Перевод: с русского на английский

с английского на русский

высокопоставленный

  • 41 высокопоставленный чиновник

    Русско-английский словарь по экономии > высокопоставленный чиновник

  • 42 высокопоставленный (о чиновнике)

    high-ranking, of high standing, top-level

    4000 полезных слов и выражений > высокопоставленный (о чиновнике)

  • 43 высокопоставленный чиновник

    Русско-английский юридический словарь > высокопоставленный чиновник

  • 44 высокопоставленный работник

    high[-ranking] official

    Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > высокопоставленный работник

  • 45 высокопоставленный чиновник

    Русско-Английский новый экономический словарь > высокопоставленный чиновник

  • 46 высокопоставленный представитель

    Русско-английский большой базовый словарь > высокопоставленный представитель

  • 47 Советник-посланник

    Универсальный русско-английский словарь > Советник-посланник

  • 48 советник-посланник

    Универсальный русско-английский словарь > советник-посланник

  • 49 И-81

    ОТДЕЛЫВАТЬСЯ/ОТДЕЛАТЬСЯ ЛЁГКИМ ИСПУГОМ coll VP subj: human to get out of a situation that might have had serious negative consequences for one without serious loss or injury
    X отделался лёгким испугом = X got off lightly ((pretty) easy)
    X got off with only a scare.
    Рыбаков мог получить несколько лет тюрьмы за то, что избил подчинённого, но вступился его высокопоставленный тесть, и он отделался лёгким испугом: был временно понижен в должности. Rybakov could have gotten a few years in prison for beating up one of his subordinates, but his high-ranking father-in-law intervened and he got off easy, with a temporary demotion.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-81

  • 50 П-652

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ, СТОИТЬ) ПОПЕРЁК ПУТИ (ДОРОГИ) кому, у кого СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ, СТОЯТЬ) НА ПУТИ чьем (НА ДОРОГЕ чьей), (у) кого coll VP subj: human to impede, hamper s.o. 's progress ( usu. toward the attainment of some goal) intentionally
    X стал Y-y поперек пути X got (stood, was) in Y's way
    X stood in the way of Y X blocked Y4s path Y's growth ( adv ancement, promotion etc) is blocked by X.
    (Христофор:) Правильно - встал он на нашем пути, проклятый Лепешкин. Ну и пусть (Арбузов 5). (К.:) It's true, that damned Lepyoshkin got in our way. Never mind (5a).
    «Ну как, -спрашивает лифтерша, - этот-то (высокопоставленный чиновник Иванько) все ещё к вам пристает?» - «Да нет, вроде отстал». - «Это ж надо какой!.. Съездил в Америку, набрался американского духа... Это хорошо, что у нас советская власть. Все ж таки можно правды добиться»... Если бы всесильный Иванько встал на пути нашей прекраснодушной лифтёрши (а он бы не постеснялся), я не убеждён, что её вера в любимую власть осталась бы непоко-лебленной (Войнович 3). "Well," asked the elevator lady, "is he (Ivanko, a high-ranking official) still pestering you?" "Guess not, he apparently gave up." "What a character, that one!...He went to America, picked up those American ways....It's a good thing we've got the Soviet regime. We can still get at the truth...." If the all-powerful Ivanko stood in the way of our pure-souled elevator lady (and he would not be ashamed to), I am not convinced that her faith in the beloved regime would remain steadfast (3a).
    ...На пути их (молодых коммунистов) роста, их продвижения стоят старые зиновьев-ские кадры, которые, естественно, двигают своих...» (Рыбаков 2). "..Their (the young Communists') own growth and progress is being blocked by the old Zinovievite establishment, who naturally advance their own people..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-652

  • 51 отделаться легким испугом

    ОТДЕЛЫВАТЬСЯ/ОТДЕЛАТЬСЯ ЛЕГКИМ ИСПУГОМ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to get out of a situation that might have had serious negative consequences for one without serious loss or injury:
    - X отделался лёгким испугом X got off lightly < (pretty) easy>;
    - X got off with only a scare.
         ♦ Рыбаков мог получить несколько лет тюрьмы за то, что избил подчинённого, но вступился его высокопоставленный тесть, и он отделался лёгким испугом: был временно понижен в должности. RY'sakov could have gotten a few years in prison for beating up one of his subordinates, but his high-ranking father-in-law intervened and he got off easy, with a temporary demotion.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отделаться легким испугом

  • 52 отделываться легким испугом

    ОТДЕЛЫВАТЬСЯ/ОТДЕЛАТЬСЯ ЛЕГКИМ ИСПУГОМ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to get out of a situation that might have had serious negative consequences for one without serious loss or injury:
    - X отделался лёгким испугом X got off lightly < (pretty) easy>;
    - X got off with only a scare.
         ♦ Рыбаков мог получить несколько лет тюрьмы за то, что избил подчинённого, но вступился его высокопоставленный тесть, и он отделался лёгким испугом: был временно понижен в должности. RY'sakov could have gotten a few years in prison for beating up one of his subordinates, but his high-ranking father-in-law intervened and he got off easy, with a temporary demotion.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отделываться легким испугом

  • 53 встать на дороге

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ, СТОЯТЬ) ПОПЕРЕК ПУТИ < ДОРОГИ> кому, у кого; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАТЬ, СТОЯТЬ> НА ПУТИ чьем < НА ДОРОГЕ чьей>, (у) кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to impede, hamper s.o.'s progress (usu. toward the attainment of some goal) intentionally:
    - X стал Y-y поперек пути X got (stood, was) in Y's way;
    - Y's growth (advancement, promotion etc) is blocked by X.
         ♦ [Христофор:] Правильно - встал он на нашем пути, проклятый Лепешкин. Ну и пусть (Арбузов 5). [К.:] It's true, that damned Lepyoshkin got in our way. Never mind (5a).
         ♦ "Ну как, - спрашивает лифтерша, - этот-то [высокопоставленный чиновник Иванько] все ещё к вам пристает?" - "Да нет, вроде отстал". - "Это ж надо какой!.. Съездил в Америку, набрался американского духа... Это хорошо, что у нас советская власть. Все ж таки можно правды добиться"... Если бы всесильный Иванько встал на пути нашей прекраснодушной лифтёрши (а он бы не постеснялся), я не убеждён, что её вера в любимую власть осталась бы непоколебленной (Войнович 3). "Well," asked the elevator lady, "is he [Ivanko, a high-ranking official] still pestering you?" "Guess not, he apparently gave up." "What a character, that one!...He went to America, picked up those American ways....It's a good thing we've got the Soviet regime. We can still get at the truth...." If the all-powerful Ivanko stood in the way of our pure-souled elevator lady (and he would not be ashamed to), I am not convinced that her faith in the beloved regime would remain steadfast (3a).
         ♦ "...На пути их [молодых коммунистов] роста, их продвижения стоят старые зиновьевские кадры, которые, естественно, двигают своих..." (Рыбаков 2). "...Their [the young Communists'] own growth and progress is being blocked by the old Zinovievite establishment, who naturally advance their own people..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > встать на дороге

  • 54 встать на пути

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ, СТОЯТЬ) ПОПЕРЕК ПУТИ < ДОРОГИ> кому, у кого; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАТЬ, СТОЯТЬ> НА ПУТИ чьем < НА ДОРОГЕ чьей>, (у) кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to impede, hamper s.o.'s progress (usu. toward the attainment of some goal) intentionally:
    - X стал Y-y поперек пути X got (stood, was) in Y's way;
    - Y's growth (advancement, promotion etc) is blocked by X.
         ♦ [Христофор:] Правильно - встал он на нашем пути, проклятый Лепешкин. Ну и пусть (Арбузов 5). [К.:] It's true, that damned Lepyoshkin got in our way. Never mind (5a).
         ♦ "Ну как, - спрашивает лифтерша, - этот-то [высокопоставленный чиновник Иванько] все ещё к вам пристает?" - "Да нет, вроде отстал". - "Это ж надо какой!.. Съездил в Америку, набрался американского духа... Это хорошо, что у нас советская власть. Все ж таки можно правды добиться"... Если бы всесильный Иванько встал на пути нашей прекраснодушной лифтёрши (а он бы не постеснялся), я не убеждён, что её вера в любимую власть осталась бы непоколебленной (Войнович 3). "Well," asked the elevator lady, "is he [Ivanko, a high-ranking official] still pestering you?" "Guess not, he apparently gave up." "What a character, that one!...He went to America, picked up those American ways....It's a good thing we've got the Soviet regime. We can still get at the truth...." If the all-powerful Ivanko stood in the way of our pure-souled elevator lady (and he would not be ashamed to), I am not convinced that her faith in the beloved regime would remain steadfast (3a).
         ♦ "...На пути их [молодых коммунистов] роста, их продвижения стоят старые зиновьевские кадры, которые, естественно, двигают своих..." (Рыбаков 2). "...Their [the young Communists'] own growth and progress is being blocked by the old Zinovievite establishment, who naturally advance their own people..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > встать на пути

  • 55 встать поперек дороги

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ, СТОЯТЬ) ПОПЕРЕК ПУТИ < ДОРОГИ> кому, у кого; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАТЬ, СТОЯТЬ> НА ПУТИ чьем < НА ДОРОГЕ чьей>, (у) кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to impede, hamper s.o.'s progress (usu. toward the attainment of some goal) intentionally:
    - X стал Y-y поперек пути X got (stood, was) in Y's way;
    - Y's growth (advancement, promotion etc) is blocked by X.
         ♦ [Христофор:] Правильно - встал он на нашем пути, проклятый Лепешкин. Ну и пусть (Арбузов 5). [К.:] It's true, that damned Lepyoshkin got in our way. Never mind (5a).
         ♦ "Ну как, - спрашивает лифтерша, - этот-то [высокопоставленный чиновник Иванько] все ещё к вам пристает?" - "Да нет, вроде отстал". - "Это ж надо какой!.. Съездил в Америку, набрался американского духа... Это хорошо, что у нас советская власть. Все ж таки можно правды добиться"... Если бы всесильный Иванько встал на пути нашей прекраснодушной лифтёрши (а он бы не постеснялся), я не убеждён, что её вера в любимую власть осталась бы непоколебленной (Войнович 3). "Well," asked the elevator lady, "is he [Ivanko, a high-ranking official] still pestering you?" "Guess not, he apparently gave up." "What a character, that one!...He went to America, picked up those American ways....It's a good thing we've got the Soviet regime. We can still get at the truth...." If the all-powerful Ivanko stood in the way of our pure-souled elevator lady (and he would not be ashamed to), I am not convinced that her faith in the beloved regime would remain steadfast (3a).
         ♦ "...На пути их [молодых коммунистов] роста, их продвижения стоят старые зиновьевские кадры, которые, естественно, двигают своих..." (Рыбаков 2). "...Their [the young Communists'] own growth and progress is being blocked by the old Zinovievite establishment, who naturally advance their own people..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > встать поперек дороги

  • 56 встать поперек пути

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ, СТОЯТЬ) ПОПЕРЕК ПУТИ < ДОРОГИ> кому, у кого; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАТЬ, СТОЯТЬ> НА ПУТИ чьем < НА ДОРОГЕ чьей>, (у) кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to impede, hamper s.o.'s progress (usu. toward the attainment of some goal) intentionally:
    - X стал Y-y поперек пути X got (stood, was) in Y's way;
    - Y's growth (advancement, promotion etc) is blocked by X.
         ♦ [Христофор:] Правильно - встал он на нашем пути, проклятый Лепешкин. Ну и пусть (Арбузов 5). [К.:] It's true, that damned Lepyoshkin got in our way. Never mind (5a).
         ♦ "Ну как, - спрашивает лифтерша, - этот-то [высокопоставленный чиновник Иванько] все ещё к вам пристает?" - "Да нет, вроде отстал". - "Это ж надо какой!.. Съездил в Америку, набрался американского духа... Это хорошо, что у нас советская власть. Все ж таки можно правды добиться"... Если бы всесильный Иванько встал на пути нашей прекраснодушной лифтёрши (а он бы не постеснялся), я не убеждён, что её вера в любимую власть осталась бы непоколебленной (Войнович 3). "Well," asked the elevator lady, "is he [Ivanko, a high-ranking official] still pestering you?" "Guess not, he apparently gave up." "What a character, that one!...He went to America, picked up those American ways....It's a good thing we've got the Soviet regime. We can still get at the truth...." If the all-powerful Ivanko stood in the way of our pure-souled elevator lady (and he would not be ashamed to), I am not convinced that her faith in the beloved regime would remain steadfast (3a).
         ♦ "...На пути их [молодых коммунистов] роста, их продвижения стоят старые зиновьевские кадры, которые, естественно, двигают своих..." (Рыбаков 2). "...Their [the young Communists'] own growth and progress is being blocked by the old Zinovievite establishment, who naturally advance their own people..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > встать поперек пути

  • 57 становиться на дороге

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ, СТОЯТЬ) ПОПЕРЕК ПУТИ < ДОРОГИ> кому, у кого; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАТЬ, СТОЯТЬ> НА ПУТИ чьем < НА ДОРОГЕ чьей>, (у) кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to impede, hamper s.o.'s progress (usu. toward the attainment of some goal) intentionally:
    - X стал Y-y поперек пути X got (stood, was) in Y's way;
    - Y's growth (advancement, promotion etc) is blocked by X.
         ♦ [Христофор:] Правильно - встал он на нашем пути, проклятый Лепешкин. Ну и пусть (Арбузов 5). [К.:] It's true, that damned Lepyoshkin got in our way. Never mind (5a).
         ♦ "Ну как, - спрашивает лифтерша, - этот-то [высокопоставленный чиновник Иванько] все ещё к вам пристает?" - "Да нет, вроде отстал". - "Это ж надо какой!.. Съездил в Америку, набрался американского духа... Это хорошо, что у нас советская власть. Все ж таки можно правды добиться"... Если бы всесильный Иванько встал на пути нашей прекраснодушной лифтёрши (а он бы не постеснялся), я не убеждён, что её вера в любимую власть осталась бы непоколебленной (Войнович 3). "Well," asked the elevator lady, "is he [Ivanko, a high-ranking official] still pestering you?" "Guess not, he apparently gave up." "What a character, that one!...He went to America, picked up those American ways....It's a good thing we've got the Soviet regime. We can still get at the truth...." If the all-powerful Ivanko stood in the way of our pure-souled elevator lady (and he would not be ashamed to), I am not convinced that her faith in the beloved regime would remain steadfast (3a).
         ♦ "...На пути их [молодых коммунистов] роста, их продвижения стоят старые зиновьевские кадры, которые, естественно, двигают своих..." (Рыбаков 2). "...Their [the young Communists'] own growth and progress is being blocked by the old Zinovievite establishment, who naturally advance their own people..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > становиться на дороге

  • 58 становиться на пути

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ, СТОЯТЬ) ПОПЕРЕК ПУТИ < ДОРОГИ> кому, у кого; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАТЬ, СТОЯТЬ> НА ПУТИ чьем < НА ДОРОГЕ чьей>, (у) кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to impede, hamper s.o.'s progress (usu. toward the attainment of some goal) intentionally:
    - X стал Y-y поперек пути X got (stood, was) in Y's way;
    - Y's growth (advancement, promotion etc) is blocked by X.
         ♦ [Христофор:] Правильно - встал он на нашем пути, проклятый Лепешкин. Ну и пусть (Арбузов 5). [К.:] It's true, that damned Lepyoshkin got in our way. Never mind (5a).
         ♦ "Ну как, - спрашивает лифтерша, - этот-то [высокопоставленный чиновник Иванько] все ещё к вам пристает?" - "Да нет, вроде отстал". - "Это ж надо какой!.. Съездил в Америку, набрался американского духа... Это хорошо, что у нас советская власть. Все ж таки можно правды добиться"... Если бы всесильный Иванько встал на пути нашей прекраснодушной лифтёрши (а он бы не постеснялся), я не убеждён, что её вера в любимую власть осталась бы непоколебленной (Войнович 3). "Well," asked the elevator lady, "is he [Ivanko, a high-ranking official] still pestering you?" "Guess not, he apparently gave up." "What a character, that one!...He went to America, picked up those American ways....It's a good thing we've got the Soviet regime. We can still get at the truth...." If the all-powerful Ivanko stood in the way of our pure-souled elevator lady (and he would not be ashamed to), I am not convinced that her faith in the beloved regime would remain steadfast (3a).
         ♦ "...На пути их [молодых коммунистов] роста, их продвижения стоят старые зиновьевские кадры, которые, естественно, двигают своих..." (Рыбаков 2). "...Their [the young Communists'] own growth and progress is being blocked by the old Zinovievite establishment, who naturally advance their own people..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > становиться на пути

  • 59 становиться поперек дороги

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ, СТОЯТЬ) ПОПЕРЕК ПУТИ < ДОРОГИ> кому, у кого; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАТЬ, СТОЯТЬ> НА ПУТИ чьем < НА ДОРОГЕ чьей>, (у) кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to impede, hamper s.o.'s progress (usu. toward the attainment of some goal) intentionally:
    - X стал Y-y поперек пути X got (stood, was) in Y's way;
    - Y's growth (advancement, promotion etc) is blocked by X.
         ♦ [Христофор:] Правильно - встал он на нашем пути, проклятый Лепешкин. Ну и пусть (Арбузов 5). [К.:] It's true, that damned Lepyoshkin got in our way. Never mind (5a).
         ♦ "Ну как, - спрашивает лифтерша, - этот-то [высокопоставленный чиновник Иванько] все ещё к вам пристает?" - "Да нет, вроде отстал". - "Это ж надо какой!.. Съездил в Америку, набрался американского духа... Это хорошо, что у нас советская власть. Все ж таки можно правды добиться"... Если бы всесильный Иванько встал на пути нашей прекраснодушной лифтёрши (а он бы не постеснялся), я не убеждён, что её вера в любимую власть осталась бы непоколебленной (Войнович 3). "Well," asked the elevator lady, "is he [Ivanko, a high-ranking official] still pestering you?" "Guess not, he apparently gave up." "What a character, that one!...He went to America, picked up those American ways....It's a good thing we've got the Soviet regime. We can still get at the truth...." If the all-powerful Ivanko stood in the way of our pure-souled elevator lady (and he would not be ashamed to), I am not convinced that her faith in the beloved regime would remain steadfast (3a).
         ♦ "...На пути их [молодых коммунистов] роста, их продвижения стоят старые зиновьевские кадры, которые, естественно, двигают своих..." (Рыбаков 2). "...Their [the young Communists'] own growth and progress is being blocked by the old Zinovievite establishment, who naturally advance their own people..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > становиться поперек дороги

  • 60 становиться поперек пути

    СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАТЬ, СТОЯТЬ) ПОПЕРЕК ПУТИ < ДОРОГИ> кому, у кого; СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАТЬ, СТОЯТЬ> НА ПУТИ чьем < НА ДОРОГЕ чьей>, (у) кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to impede, hamper s.o.'s progress (usu. toward the attainment of some goal) intentionally:
    - X стал Y-y поперек пути X got (stood, was) in Y's way;
    - Y's growth (advancement, promotion etc) is blocked by X.
         ♦ [Христофор:] Правильно - встал он на нашем пути, проклятый Лепешкин. Ну и пусть (Арбузов 5). [К.:] It's true, that damned Lepyoshkin got in our way. Never mind (5a).
         ♦ "Ну как, - спрашивает лифтерша, - этот-то [высокопоставленный чиновник Иванько] все ещё к вам пристает?" - "Да нет, вроде отстал". - "Это ж надо какой!.. Съездил в Америку, набрался американского духа... Это хорошо, что у нас советская власть. Все ж таки можно правды добиться"... Если бы всесильный Иванько встал на пути нашей прекраснодушной лифтёрши (а он бы не постеснялся), я не убеждён, что её вера в любимую власть осталась бы непоколебленной (Войнович 3). "Well," asked the elevator lady, "is he [Ivanko, a high-ranking official] still pestering you?" "Guess not, he apparently gave up." "What a character, that one!...He went to America, picked up those American ways....It's a good thing we've got the Soviet regime. We can still get at the truth...." If the all-powerful Ivanko stood in the way of our pure-souled elevator lady (and he would not be ashamed to), I am not convinced that her faith in the beloved regime would remain steadfast (3a).
         ♦ "...На пути их [молодых коммунистов] роста, их продвижения стоят старые зиновьевские кадры, которые, естественно, двигают своих..." (Рыбаков 2). "...Their [the young Communists'] own growth and progress is being blocked by the old Zinovievite establishment, who naturally advance their own people..." (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > становиться поперек пути

См. также в других словарях:

  • высокопоставленный — влиятельный, авторитетный; в силе, важный, облеченный властью, влиятельнейший, имеющий влияние Словарь русских синонимов. высокопоставленный см. влиятельный Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский …   Словарь синонимов

  • ВЫСОКОПОСТАВЛЕННЫЙ — ВЫСОКОПОСТАВЛЕННЫЙ, высокопоставленная, высокопоставленное (дорев.). Занимающий высокое общественное или служебное положение, принадлежащий к высшим слоям администрации. Высокопоставленное лицо. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ВЫСОКОПОСТАВЛЕННЫЙ — ВЫСОКОПОСТАВЛЕННЫЙ, ая, ое. Занимающий высокий пост или высокое положение в обществе. Высокопоставленные лица. | сущ. высокопоставленность, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • высокопоставленный — (о человеке, лице) …   Орфографический словарь-справочник

  • Высокопоставленный — прил. Занимающий высокое общественное или служебное положение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • высокопоставленный — высокопоставленный, высокопоставленная, высокопоставленное, высокопоставленные, высокопоставленного, высокопоставленной, высокопоставленного, высокопоставленных, высокопоставленному, высокопоставленной, высокопоставленному, высокопоставленным,… …   Формы слов

  • высокопоставленный — высокопост авленный …   Русский орфографический словарь

  • высокопоставленный — (о человеке) …   Орфографический словарь русского языка

  • высокопоставленный — высокопоста/вленный (о человеке, должностном лице) …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • высокопоставленный — Syn: влиятельный, авторитетный …   Тезаурус русской деловой лексики

  • высокопоставленный — ая, ое. Занимающий высокое общественное или служебное положение. В ые лица. В ая особа …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»