Перевод: с французского на русский

с русского на французский

вымолвить

  • 1 вымолвить

    БФРС > вымолвить

  • 2 proférer

    вымолвить

    Mini-dictionnaire français-russe > proférer

  • 3 dire

    вымолвить
    гласить
    говорить

    Mini-dictionnaire français-russe > dire

  • 4 desserrer

    vt
    ne pas desserrer les dents [les lèvres] — не вымолвить ни слова, молчать
    2) отвинчивать, развинчивать

    БФРС > desserrer

  • 5 piper

    1. vt
    2) уст. обманывать
    piper des désподделывать игральные кости
    3) прост. уст. поймать ( с поличным), схватить
    4) прост.
    ne pas ( pouvoir) piper qn — не переносить кого-либо
    2. vi
    ••

    БФРС > piper

  • 6 ne rien casser

    разг.
    1) ничего особенного собой не представлять, быть так себе, не бог весть что
    2) ничего не сказать, слова не вымолвить
    3) ( de qch à qn) не проболтаться о чем-либо кому-либо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne rien casser

  • 7 ne pas piper

    сущ.
    1) разг. (mot) и слова не вымолвить
    2) прост. (pouvoir)(qn) не переносить (кого-л.)

    Французско-русский универсальный словарь > ne pas piper

  • 8 sans piper mot

    Французско-русский универсальный словарь > sans piper mot

  • 9 prononcer

    выговаривать
    выговорить
    вымолвить

    Mini-dictionnaire français-russe > prononcer

  • 10 La Fin du jour

       1938 - Франция (108 мин)
         Произв. Regina
         Реж. ЖЮЛЬЕН ДЮВИВЬЕ
         Сцен. Шарль Спак, Жюльен Дювивье
         Опер. Кристиан Матра, Арман Тирар, Робер Жюйар, Эрнест Бурро
         Муз. Морис Жобер
         В ролях Луи Жуве (Сен-Клер), Виктор Франсен (Марни), Мишель Симон (Кабриссад), Мадлен Озрэ (Жаннетт), Габриэль Дорзиа (мадам Шабер), Сильви (мадам Филемон), Франсуа Перье (журналист), Гастон Модо (хозяин бистро), Габриэль Фонтан (мадам Жамбаж), Жан Жоффр (мсье Филемон), Габи Андрё (Даниэль), Мари-Элен Дасте (Адель), Артюр Девер (режиссер), Пьер Манье (мсье Ларош).
       В аббатстве Сен-Жан-Ля-Ривьер, приюте для престарелых актеров (не знающих, что их общему дому грозит закрытие), изводят друг друга 3 пожилых жильца: Рафаэль Сен-Клер, старый красавец, когда-то обласканный славой и женщинами, а ныне растративший состояние на азартные игры и любовные похождения; Жиль Марни, актер амбициозный и уважаемый собратьями, но никогда не знавший успеха (его жена ушла от него к Сен-Клеру и погибла на охоте; ее смерть была похожа на самоубийство, и эта тайна до сих пор преследует Марни); и, наконец, Кабриссад, затейник и шутник, любящий при случае приврать, всю жизнь просидевший в дублерах. Марни - его главный мучитель - презирает Кабриссада. В отместку Кабриссад каждый день изобретает новые каверзы и однажды зачитывает вслух некролог Марни, по ошибке напечатанный в местной газете.
       Сен-Клер уезжает из приюта, получив в наследство кольцо, когда-то подаренное им очередной даме сердца; вскоре он возвращается, проигравшись в пух и прах в Монте-Карло. Желая всем доказать, что он по-прежнему знатный сердцеед (одна особенно ядовитая пансионерка оглашает публично, что он сам шлет на свое имя старые любовные письма), Сен-Клер с дьявольской жестокостью толкает на самоубийство романтичную официантку из соседнего кафе, влюбившуюся в него. Марни не дает девушке покончить с собой, а Сен-Клер сходит с ума, возомнив себя Дон Жуаном.
       Незадолго до этого знаменитые парижские актеры дают в стенах приюта спектакль по пьесе Эдмона Ростана «Орленок» в пользу аббатства. Выручка от представления позволит руководству спасти учреждение. Один актер не успевает приехать вовремя, и Марни упрашивают выйти на сцену в роли Фламбо. Этой роли Кабриссад тщетно ждал всю свою жизнь. Он умоляет Марни уступить роль ему. Марни отказывается и снова повторяет Кабриссаду, что тот лишен даже капли таланта. Старики обмениваются оскорблениями и переходят к рукоприкладству. Марни падает. Кабриссад надевает его костюм и выходит на сцену. Но он слишком взволнован встречей с публикой и новостью о помолвке и отъезде юного скаута, заменявшего ему сына. Кабриссад не может вымолвить ни слова. Занавес опускают. Кабриссад повторяет только одно: «Я стар». В своей комнате он падает и умирает. Выясняется, что он сам написал свою надгробную речь, в которой осыпал себя дифирамбами. Марни приглашают прочесть эту речь. Он прерывает чтение над могилой, отказываясь поручиться за текст, который считает чересчур лживым. Тем не менее, он воздает должное любви к театру, которую всегда испытывал старый актер.
        Шедевр, характерный для того довольно короткого периода в истории французского кино в конце 1930-х гг., когда оно было, возможно, лучшим в мире. «Литература ожесточает», написал как-то Сент-Бёв про писателей. По мнению Дювивье, то же происходит и с профессией актера. В этот конец дня, пугающий и мучительный, несколько персонажей, чудовищные в своем эгоизме (Жуве), непримиримости (Франсен), фальшивом добродушии (Симон), продолжают враждовать даже за порогом смерти. Их борьба выражает одновременно 2 темы: жестокий эгоцентризм актеров, старение - еще более невыносимое для этих вечных избалованных детей. Где люди, обуреваемые страстной злобой, текущей у них в крови, ведут схватку между собой и с пьянящей усладой разрушают себя и других - там начинается территория фильмов Дювивье.
       Мастерский сценарий Шарля Спака оживляет полусотню персонажей; каждый за несколько кадров становится узнаваем и незабываем, и дает режиссеру возможность снять выдающуюся серию коротких актерских бенефисов. Корни успеха фильма - в том щемящем чувстве, которое остается от этого нагромождения злобных и низменных чувств. Частично оно вызвано силой и прямотой этих чувств; мрачность Дювивье, в отличие от мрачности Клузо, не имеет ни беспокойной, ни двойственной природы; в ней есть нечто абсолютное. В равной степени это ощущение связано с тем, что в основной теме фильма сохраняется позитив. Эта тема ясно выражена в последней сцене; страстная любовь к театру, ради которой каждый присутствующий готов навлечь на себя проклятие.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Fin du jour

См. также в других словарях:

  • вымолвить — проронить, произнести, промолвить, проговорить, заметить, молвить, возговорить, взговорить, провестить, сказать, изречь, выговорить Словарь русских синонимов. вымолвить см. сказать 2 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.:… …   Словарь синонимов

  • вымолвить — слово • вербализация слово вымолвить • вербализация …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • ВЫМОЛВИТЬ — ВЫМОЛВИТЬ, вымолвлю, вымолвишь, совер., что (без отриц. устар.; с отриц. не разг.). Произнести, сказать, выговорить. Вымолви словечко. За весь вечер он слова не вымолвил. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ВЫМОЛВИТЬ — ВЫМОЛВИТЬ, влю, вишь; вленный; совер., что. Сказать, произнести. Слова не вымолвил. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Вымолвить не хочется, так и язык не ворочается. — Вымолвить не хочется, так и язык не ворочается. См. ЯЗЫК РЕЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Вымолвить — сов. перех. Произнести, сказать что либо; промолвить (обычно с усилием или коротко). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • вымолвить — вымолвить, вымолвлю, вымолвим, вымолвишь, вымолвите, вымолвит, вымолвят, вымолвя, вымолвил, вымолвила, вымолвило, вымолвили, вымолви, вымолвите, вымолвивший, вымолвившая, вымолвившее, вымолвившие, вымолвившего, вымолвившей, вымолвившего,… …   Формы слов

  • вымолвить — в ымолвить, влю, вит …   Русский орфографический словарь

  • вымолвить — (II), вы/молвлю, молвишь, вят …   Орфографический словарь русского языка

  • вымолвить — Syn: см. выговорить …   Тезаурус русской деловой лексики

  • вымолвить — влю, вишь; св. что. Разг. Произнести, сказать (обычно кратко, немногословно или с усилием). Не успел и слова в. Не мог в. ни одного слова (не в состоянии что л. сказать, произнести от волнения, страха и т.п.) …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»