-
1 вускемдаш
вускемдаш-емкастрировать, скопить, холостить, оскопить, оскоплять, выхолостить кого-л.– Тагам, сӧснам вускемдаш кӱлеш – кайыде ок лий. Ю. Артамонов. Нужно кастрировать барана, свинью – нельзя не идти.
-
2 вускемдымаш
-
3 вускемдыме
-
4 шулаш
шулашI-ам1. резать, отрезать, срезатьИк шултышым шулаш отрезать один ломоть.
Шулам чевер коман ош киндым, ӱстел ӱмбак киндеркышке пыштем. В. Осипов. Нарежу белого хлеба с румяной коркой, накладу в хлебницу на столе.
Кок тӱран кӱзӧ кок велкыла шулеш. Калыкмут. Обоюдоострый нож режет в две стороны.
2. кроить, выкраивать, выкроитьКапешет висен, вургемым шулыт. Калыкмут. Одежду кроят, сняв мерку с тебя.
3. жать, сжинать, сжать; срезать, срезать (стебли злаков)Чока уржаште кок-кум гана шулат – кылта темеш. С. Чавайн. Густую рожь (букв. в густой ржи) два-три раза срежешь – сноп полный.
4. Г.Сасна игӹм шулаш кастрировать поросёнка;
ожым шулаш кастрировать жеребца.
Тӓгӓ шулашыжы кӱм ӱжмӹлӓ вӓл? Кого бы позвать кастрировать барана?
Сравни с:
вускемдаш5. Г.Пулышым шулаш прививать оспу;
изимок шулаш прививать сызмала.
Составные глаголы:
IIГ.: шылаш-ем1. таять, растаять; превращаться (превратиться) в жидкое состояние под действием тепла, влаги; протаивать, протаятьЭркын шулаш таять медленно.
Пасушто лум йӧршын шулыш. А. Юзыкайн. В поле снег совсем растаял.
Лумат шӱшмӱйла шула, йол йымалне лапаш гай лиеш. А. Тимофеев. И снег тает, как топлёное масло, под ногами превращается в слякоть.
2. размягчаться, размягчиться; размякать, размякнуть; становиться (стать) мягким под действием солнца, тепла, водыШокшо кеҥеж. Эсогыл асфальт кечеш шула. В. Косоротов. Жаркое лето. Даже асфальт размягчается под солнцем.
– Аватлан клендырым нал. Чаеш нӧртет гын, чыла шула, лачак шоҥго кувалык. С. Чавайн. – Купи своей матери кренделей. Опустишь в чай – совсем размягчится, как раз для старухи.
3. оттаивать, оттаять; выходить (выйти) из замороженного состоянияШулаш тӱҥалше кылме вургемем кудаш шогалмем годым кувавай толын пурыш. В. Сапаев. Когда я снял начавшую оттаивать замёрзшую одежду, зашла моя бабушка.
Тӱтыра шаланымеке, эр кылмыктыш шула. Е. Янгильдин. Как только рассеется туман, подмёрзшая земля (букв. утренние заморозки) оттает.
4. растворяться, раствориться; образовывать (образовать) в соединении с жидкостью однородную смесьШинчал шокшо вӱдыштӧ вашке шулыш. В горячей воде соль быстро растворилась.
5. перен. таять, растаять; становиться (стать) незаметным, постепенно исчезать (исчезнуть), уменьшаться (уменьшиться) в объёме, числе и т. д., ослабевать, ослабнутьТӱтыра ер ӱмбалне шула. В. Дмитриев. Тает туман над озером.
Салтак-влакын вийышт шула. В. Иванов. Силы солдат тают.
Чодыра лум гаяк шула. Нимогай стрелокат, маныт, чодырам утараш ок тырше. М. Шкетан. Лес тает, как снег. Ни один лесник, говорят, не старается спасти лес.
6. перен. таять, растаять; растворяться, раствориться; становиться (стать) незаметным; скрываться (скрыться) из виду; теряться (потеряться) среди кого-чего-л.; исчезать, исчезнутьПычкемышалташ тӱҥалмек, ме леваш гыч лекна да йӱд пычкемышеш шулышна. «Ончыко» С наступлением сумерек мы вышли из сарая и растаяли в ночной темноте.
Ныжылге семже шӧр гай ош тӱтыра коклаш шула. В. Иванов. Нежная мелодия тает в белом тумане, как молоко.
7. перен. таять, растаять; приходить (прийти) в умиление; млетьКӱдылнем шулет кид пырыс гае, кок кидетым вачышкем пыштет. С. Есенин. Возле меня ты таешь, как ручная кошка, свои руки кладёшь на мои плечи.
– Эх, ӱдырамаш чон – поро кумыл, изи шокшешат сорта семын шулет. В. Иванов. – Ах, женская душа – добрая душа, даже от небольшой теплоты таешь как свечка.
8. перен. таять; худеть (похудеть), чахнуть (зачахнуть) от болезни, горяЭркын скарлатин ден шула кап-кылет. Й. Осмин. От скарлатины постепенно тает твоё тело.
(Чопай кува) черкыш миен, мыняр сортам чӱктен – нимат полшен огыл, Почук сорталак шулен. С. Чавайн. Жена Чопая сколько свечей поставила в церкви – ничего не помогло, Почук таяла, как свеча.
9. перен. размякать, размякнуть; становиться (стать) расслабленным, вялымШокшо кече вуйушым утыр аҥыртыш. Вуй аҥыргыме дене мыят варажым шуленам. «У вий» Жаркое солнце ещё больше помутило сознание. От помутнения сознания затем и я размякла.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
– шӱм шула
Перевод: с русского на русский
с русского на русский- С русского на:
- Русский