Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

всосать

  • 101 всасывать

    несовер. цъирын

    Русско-иронский словарь > всасывать

  • 102 впитать

    1. infiltrate
    2. take
    3. soak up; soak in; absorb; imbibe
    4. absorb
    5. imbibe
    6. soak
    Синонимический ряд:
    поглотить (глаг.) вобрать; всосать; поглотить

    Русско-английский большой базовый словарь > впитать

  • 103 поглотить

    1. engross
    2. engulf
    3. absorb
    4. imbibe
    5. merge
    6. take
    7. swallow up; devour; absorb
    Синонимический ряд:
    1. вобрать (глаг.) вобрать; впитать; всосать
    2. съесть (глаг.) поесть; пожрать; проглотить; скушать; слопать; сожрать; стрескать; съесть; убрать; умять; уничтожить; уписать; уплести; усидеть

    Русско-английский большой базовый словарь > поглотить

  • 104 всасывать


    несов. см. всосать

    Русско-адыгейский словарь > всасывать

  • 105 в...

    во..., въ..., πρόθεμα που σημαίνει:
    1. κατεύθυνση ενέργειας, κίνησης προς τα μέσα: вбежать, влететь, вбить, вдуть.
    2. κατεύθυνση της ενέργειας μέσα στο ενεργόν υποκείμενο•

    вдохнуть, впитать, всосать.

    3. κατεύθυνση της ενέργειας, κίνησης μέσα και επί•

    он вбежал на лестницу αυτός έτρεξε μεσα στη σνιάλα.

    4. με το•

    цорю ся στο τέλος των ρ. σημαίνει, εισχώρηση, διείσδυση, βύθισμα σε μεγάλο βαθμό: вдуматься, всмотреться, втянуться.

    Большой русско-греческий словарь > в...

  • 106 всасывать(ся)

    ρ.δ.
    βλ. всосать(ся).

    Большой русско-греческий словарь > всасывать(ся)

  • 107 мать

    [mat'] f. (acc. мать, gen. e dat. матери, strum. матерью, prepos. о матери, pl. матери, gen. pl. матерей)
    1.
    2)

    "Что ты, мать моя! - закричала графиня" (А. Пушкин) — "Ma che fai, cara mia!, gridò la contessa" (A. Puškin)

    2.

    мать-героиня'madre eroica' (titolo onorifico in URSS alle madri che avevano educato non meno di dieci figli)

    3.

    Новый русско-итальянский словарь > мать

  • 108 молоко

    Новый русско-итальянский словарь > молоко

  • 109 ава шӧр дене

    ава шӧр дене (палаш, умылаш)
    (усвоить, впитать, всосать) с молоком матери, с раннего возраста, с детских лет

    Авамын шӧр дене мый палышым сылным: марий вел айдеме – ушан марий йылмым. В. Колумб. С молоком матери я познал красоту: человек с марийского края – мудрый марийский язык.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шӧр

    Марийско-русский словарь > ава шӧр дене

  • 110 шупшаш

    шупшаш
    Г.: шыпшаш
    -ам
    1. тянуть; ухватившись за что-л., тащить к себе силой, усилием; заставлять идти силой

    Кид гыч шупшаш тянуть за руку;

    урвалте гыч шупшаш тянуть за подол.

    Лумаҥше, ияҥше омсам ала-кӧ шупшеш, почын ок керт. О. Тыныш. Заснеженную, обледенелую дверь тянет кто-то, открыть не может.

    Калык чыла кертеш, но кунам икте ик велыш шупшеш, весе – вес велышке, шотлан огеш тол. М. Иванов. Люди всё могут, но когда один тянет в одну сторону, другой – в другую, толку не будет.

    2. тянуть, тащить, волочить; перемещать за собой (по земле, полу, воде и т. д.); везти силой тяги

    Издерым шупшаш тянуть салазки;

    солам шупшаш волочить кнут;

    нелын шупшаш тащить с трудом.

    Плуг почеш тетла нимолан кошташ, тудым трактор шупшеш. П. Корнилов. За плугом теперь незачем ходить, его тянет трактор.

    Теле толеш гын, имне терым почшо денат шупшын кертеш. Пале. Когда наступит зима, лошадь даже хвостом сможет тянуть сани.

    Сравни с:

    шӱдыраш
    3. тянуть, оттягивать (вниз); тащить вниз в силу большой тяжести, большого веса

    Шароваремат нӧрен. Эҥырашеш пуйто кремган кирам сакыме, ӱлык шупшеш. «Ончыко» У меня шаровары промокли. Будто на штанину повесили фунтовую гирю, тянет вниз.

    Уто окса кӱсеным ок шупш. Калыкмут. Лишние деньги не оттягивают карман.

    4. тянуть, протянуть; натягивать (натянуть) на что-л.; проводить (провести), прокладывать (проложить), располагая по длине в нужном направлении

    Водопроводым шупшаш тянуть водопровод;

    кӱртньыгорно веткым шупшаш прокладывать железнодорожную ветку;

    нефтепроводым шупшаш протянуть нефтепровод.

    Ял гыч ялыш шӱртым шупшыныт. Тушто. От деревни до деревни протянули нить.

    (Тушман) йӧнан верыште окоп-влакым кӱнчен, икмыняр ряд дене шуркедылше кӱртньывоштырым шупшын. М. Исиметов. Враг на удобном месте вырыл окопы, в несколько рядов протянул колючую проволоку.

    5. натягивать, натянуть; растягивая, прикреплять (прикрепить) концами, краями к чему-л.; туго закреплять (закрепить)

    Шыҥалыкым шупшаш натянуть полог.

    – Лидия Ивановна, ме теве тудо куэран чоҥгаште палаткым шупшаш верым ончышна. П. Луков. – Лидия Ивановна, вот на том пригорке с берёзами мы присмотрели место для натягивания палатки (букв. натягивать палатку).

    Почмо окнаш шуэ вынерым шупшыныт. «Мар. ӱдыр.» На открытое окно натянули неплотный холст.

    6. обтягивать (обтянуть); оклеивать (оклеить); обивать (обить) что-л. чем-л.; покрывать (покрыть) каким-л. туго натянутым материалом

    Пырдыжым пеледышан шпалер дене шупшыныт, туврашым – ош кагаз дене. Ю. Артамонов. Стены они оклеили цветастыми шпалерами, потолок – белой бумагой.

    Туврашым, коҥгам ошемдыме, пырдыжеш кагазым шупшмо. В. Сапаев. Потолок, печь побелены, стены оклеены бумагой.

    7. тянуть, потянуть; иметь тот или иной вес; весить

    Нужголжо чынак кугу ыле: латкок килограммым шупшын. В. Орлов. Щука-то действительно была большая: тянула двенадцать килограммов.

    Теҥыз вӱдыштӧ кугу кит уло, 300-400 пуд даҥыт шупшеш, маныт. О. Шабдар. В море водится огромный кит, говорят, тянет до 300–400 пудов.

    8. курить, покурить

    Пырня ӱмбалне кум марий трубкаштым шупшыт. М. Шкетан. На бревне курят свою трубку три мужика.

    Мыят папиросым нальым, пижыктышым да шупшаш тӱҥальым. С. Вишневский. И я взял папиросу, прикурил и стал курить.

    Сравни с:

    тӱргаш
    9. сосать что-л.

    Кампеткым шупшаш сосать конфетку.

    Презе кум-ныл тылзе аважын шӧржым шупшеш. «Ончыко» Телёнок три-четыре месяца сосёт молоко матери.

    Ласка презе кок ушкалым шупшеш. Калыкмут. Ласковый телёнок сосёт двух коров.

    10. тянуть; иметь тягу (о трубе, дымоходе)

    Тӱньык шикшым пеш ок шупш гын, лывырта. Пале. Если труба плохо тянет (букв. не тянет хорошо) дым, то потеплеет.

    11. поглощать, поглотить; всасывать, всосать; вбирать (вобрать), впитывать (впитать) в себя

    Тыге мланде вӱдыжгым шупшо, тазылгыш. А. Тимофеев. Так земля вобрала влаги, стало скользко.

    Шем тӱсан вургем ош тӱсан деч кок гана утла шокшым шупшеш. «Мар. ӱдыр.» Тёмная одежда поглощает два раза больше тепла, чем светлая.

    12. притягивать, притянуть; приближать (приблизить) силой притяжения

    Чодыра йӱрым шупшеш. Пале. Лес притягивает дождь.

    Тӱньык гыч лекше шикш волгенчым шупшеш. «Ямде лий!» Дым, выходящий из трубы, притягивает молнию.

    13. тянуть, влечь, манить; вызывать стремление к чему-л.

    Ала-могай каласен моштыдымо вий Григорий Петровичым Тамара дек шупшеш. С. Чавайн. Какая-то неведомая сила тянет Григория Петровича к Тамаре.

    Ала-можо мыйым ялышке чарныде шупшеш. Ю. Артамонов. Что-то постоянно тянет меня в деревню.

    14. тянуть; привлекать к чему-л.; склонять к чему-л.

    Ялыште культур пашам йӱд-кече ыштыман. Утларакшым ӱдырамашым лудаш шупшман. Д. Орай. В деревне всё время нужно проводить культурную работу. Больше всего нужно тянуть женщин к чтению.

    Таҥасымашке бригадымат шупшеш. «Мар. ӱдыр.» К соревнованиям тянет и бригаду.

    15. втягивать, втянуть; затягивать, затянуть; заманивать, заманить; вовлекать, вовлечь; привлекать (привлечь) к участию в чём-л.

    Мыйым, асаматын лӱдыктылын, шке шем пашашкышт шупшыт. А.Березин. Меня, страшно пугая, втягивают в свои чёрные дела.

    – Ме (Зориным) апшат пашалан кондышна, а тудо калыкым гына лугаш пиже. Тыйымат осал пашаш шупшаш тӧчыш. Н. Лекайн. – Мы Зорина привезли для кузнечных дел, а он принялся людей сбивать с толку. Пытался и тебя втянуть в преступные дела.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шупшаш

  • 111 шупшын шындаш

    1) натянуть, туго закрепить

    Эн ончычак палаткым шупшын шындышна, кочкаш шолташ верым ыштышна. «Ончыко» В первую очередь мы натянули палатку, подготовили место для приготовления пищи.

    2) затянуть, стянуть (туго)

    – Ужат, кӱзанӱштым кузе шупшын шынденат, балерина гай лийын шинчын. З. Каткова. – Видишь, как стянул он ремень, стал как балерина.

    3) обтянуть, обклеить, обить; покрыть туго натянутым материалом

    Теве палыме пӧрт, ош шторан окна, клеёнка дене шупшын шындыме омса. В. Иванова. Вот знакомый дом, окна с белыми шторами, обтянутая клеёнкой дверь.

    4) обтянуть, стянуть; охватить, плотно прилегая (об одежде)

    Яналовын кӱкшӧ капшым шем костюмжо чаткан шупшын шынден. А. Мурзашев. Высокую фигуру Яналова аккуратно обтянул чёрный костюм.

    5) впитать, всосать, вобрать

    Шинчал мешак-влак тыманмеш вӱдым шупшын шынденыт, моткоч нелемыныт. В. Косоротов. Мешки с солью вмиг впитали влагу, стали очень тяжёлыми.

    Тамакым туге шупшын шынденыт – окна изишак веле палдырна. В. Иванов. Так накурили (табаком) – окно еле видно.

    Составной глагол. Основное слово:

    шупшаш

    Марийско-русский словарь > шупшын шындаш

  • 112 шыҥдараш

    шыҥдараш
    Г.: шӹнгдӓрӓш
    -ем
    1. помещать, поместить; умещать, уместить; вмещать, вместить

    Шеҥгел пӧлем изирак ыле гынат, бухгалтерийым, письма отделым шыҥдарен. М. Сергеев. Хотя задняя комната была меньше, вместила бухгалтерию, отдел писем.

    Кеч-мыняр тӧчӧ, но тынар событийым ик почеламутеш нигузе от шыҥдаре. М. Казаков. Как ни старайся, но в одном стихотворении столько событий никак не уместишь.

    Сравни с:

    вераҥдаш, пурташ II
    2. впитывать, впитать; всасывать, всосать; пропитывать, пропитать; насыщать, насытить; вбирать, вобрать что-л. куда-л.

    Тиде кечын кастенжымак изирак йӱр йӱрӧ. Тыге, кайык терысым шулыктарен, мландыш азотым шыҥдараш йӧн лие. «Мар. альм.» В этот день вечером же прошёл небольшой дождь. Так появилась возможность, растворив птичий помёт, пропитать почву азотом.

    Огыт лӱд лач вӱд йымалне илыше-влак: вӱдкома, умдыр, шашке. Кояҥше межан коваштышт вӱдым ок шыҥдаре. А. Филиппов. Не боятся лишь обитающие под водой выдра, бобр, норка. Их жирный волосяной покров не впитывает воду.

    3. внедрять, внедрить; вводить, ввести; заставлять (заставить) прочно войти во что-л.

    Механизацийым шыҥдараш шокш кергалтен пижаш кӱлеш. «Мар. ком.» Засучив рукава нужно начать внедрять механизацию.

    Пашашке озанлык расчётым шыҥдарыме. «Мар. ком.» В работу внедрён хозяйственный расчёт.

    4. перен. внушать, внушить; вселять, вселить; заронить что-л.

    Дрягин ушым шынден шуктыдымо йорло рвезын вуйышкыжо поянлык нерген шонымашым шыҥдарен. М. Бубеннов. Несовершеннолетнему бедному парню Дрягин внушил мысль о богатстве.

    Иван Степанович шӱмышкем марий калык мурым шыҥдарен. Г. Зайниев. Иван Степанович заронил в мою душу марийскую народную песню.

    5. перен. навевать, навеять; действовать (подействовать) каким-л. образом; вызывать (вызвать) какое-л. настроение, мысли, состояние

    Чыла тиде сӱрет ӱдырамашын шӱмышкыжӧ йокрокым веле шыҥдарен. А. Юзыкайн. Вся эта картина в сердце женщины навевает лишь тоску.

    Сравни с:

    пурташ II

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шыҥдараш

  • 113 мать

    118 С ж. од. ema (ka ülek.); van. papiemand, preestrinaine; многодетная \матьь lasterikas v lasterohke ema, приёмная \матьь kasuema, родная \матьь pärisema, lihane ema, крёстная \матьь ristiema, стать \матьерью emaks saama, ребёнок весь в \матьь laps on täiesti emasse läinud; ‚
    как \матьь родила kõnek. paljas kui porgand, aadamaülikonnas, eevaülikonnas;
    впитать с молоком \матьери что mida maast madalast omaks võtma, mida juba emapiimaga sisse imema;
    \матьь честная! kõnek. heldeke! püha taevas v müristus! tule taevas appi!

    Русско-эстонский новый словарь > мать

  • 114 молоко

    105b С с. неод. (без мн. ч.) piim; коровье \молокоо lehmapiim, козье \молокоо kitsepiim, кобылье \молокоо märapiim, hobusepiim, овечье \молокоо lambapiim, цельное \молокоо täispiim, снятое v обезжиренное \молокоо lõss, kooritud piim, парное \молокоо lüpsisoe v vastlüpstud piim, сгущённое \молокоо kondenspiim, kondenseeritud piim, кислое \молокоо kõnek. hapupiim, скисшее(ся) v прокисшее \молокоо tilgastanud v müre piim, сухое \молокоо piimapulber, каша на \молокое piimaga keedetud puder, бутылка \молокоа pudel piima, бутылка из-под \молокоа piimapudel (tühi), конопляное \молокоо kanepipiim, миндальное \молокоо mandlipiim, цементное \молокоо ehit. tsemendipiim; ‚
    с \молокоом матери mida maast madalast omaks võtma v omandama, (juba) emapiimaga sisse imema;
    птичьего \молокоа не хватает v
    недостаёт piimajõed v pudrumäed on veel puudu; ( материнское v
    \молокоо на губах не обсохло у кого kõnekäänd kes on alles piimahabe, kellel on kõrvatagused veel märjad;
    как от козла \молокоа kõnek. justkui sea seljast villa, nagu vähilt villa;
    кровь с \молокоом rõõsa näoga, õitsva jumega

    Русско-эстонский новый словарь > молоко

  • 115 всасывать

    , < всосать> (всосу, ­сёшь; '­санный) einsaugen, aufsaugen; всасывающий Tech. Ansaug-; всасываться eindringen, einsinken

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > всасывать

  • 116 всасывать

    , < всосать> (всосу, ­сёшь; '­санный) einsaugen, aufsaugen; всасывающий Tech. Ansaug-; всасываться eindringen, einsinken

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > всасывать

  • 117 всасывать

    , < всосать> (всосу, ­сёшь; '­санный) einsaugen, aufsaugen; всасывающий Tech. Ansaug-; всасываться eindringen, einsinken

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > всасывать

  • 118 всасывать

    несов. см. всосать

    Русско-башкирский словарь > всасывать

  • 119 в

    (во) предлог
    1. с вын. (на вопросы «куда», «во что») ба; войти в комнату ба хона даромадан; поехать в город ба шаҳр рафтан; поступить в институт ба институт даромадан (дох, дан); метить в цель ба нишон гирифтан, ҳадаф кардан // бо; смотреть в бинокль бо дурбин нигоҳ кардан с вин. (при обозначении занятия): углубиться в чтение ғарқи мешуд; шудан; играть в футбол футбол кардан
    3. с вин. (при изменении вш)и, состояния): превратиться в нар буғ шудан; изорвать в клочья ҷиғд; кардан, пора-пора (тиққа-тиққ; дан
    4. с вин. в сочет. с сущ.: вытянуться в струнку рост истодан; развернуться в цепь қатор шудан
    5. с вин. (ради, для, с целью) барои …, бо (ба) мақсади …, ба тариқи …; в доказательство чего-л. барои исботи сказать в шутку ба тариқи ҳазл гуфтая
    6. с вин. (при указании на киҳо монанд, шабеҳ; мальчик весь в отца бача ба падараш рафтааст; бачашро канда гирифтааст
    7. с вин. (щт указании на кратность соотношений) … баробар, …карат; в пять раз больше панҷ баробар зиёд; в три раза меньше се баробар кам
    8. с вин. (в теченш какого-л. времени) дар, дар муд дар зарфи …; в один день дар
    9. с предл. (на вопросы «где», дар; жить в деревне дар деҳа; состоять в комиссии дар комиссия будан, аъзои комисия будандан
    10. с предл. (при указании ния) ба, дар; быть в ужасе от чего-л. ба даҳшат афтодан аз чизе; быть в ссоре ҷангӣ будан
    11. с предл. (при нии на вид деятельности) провести время в спорах ва баҳсу мунозира гузарондан; день прошёл в беготне рӯз бо даводавӣ 1. с вин., предл. (при количественные признаки): длиной в два метра дарозиаш ду метр; ценой в три рубля нархаш се сум; драма в четырёх действиях драмаи чор парда 1. с вин., предл. (при указании времени) дар; в субботу (дар)рӯзи шанбе; в два часа дар соати ду; в прошлом году дар соли гузашта 1. с вин., поедл. (при указании на вид или форму): тетрадь в клетку дафтари катак (чорхона); ткань в полоску матои раҳдор (раҳрах); лекарство в пилюлях доруи ҳаб, ҳаб; ходить в сапогах мӯза пӯшида гаштан; широкий в плечах паҳнкитф, китфвасеъ, чорпаҳлӯ приставка префиксе, ки маъноҳои зеринро ифода мекунад: 1) самти амал ва ҳаракат, ба дохили чизе равона шудани он - вбежать тохта даромадан; вбить зада даровардан; вписать навишта даровардан, нависондан 2) ба худ кашидани чизе - вдохнуть нафас кашидан (гирифтан); всосать ба худ кашидан, макидан, ҷаббидан 3) ба самти боло равона шудани амал - взобраться боло баромадан; вскочить ҷаҳида (хез зада) баромадан 4) бо ҳиссачаи «-ся» чуқур рафтан, ғарқ шудан - всмотреться бо диққат нигоҳ кардан, чашм дӯхтан; втянуться фурӯ рафтан; вчитаться ғарқи мутолиа шудан, бо диққат хондан

    Русско-таджикский словарь > в

  • 120 всасывание

    с (по знач. гл. всосать) макиш, ҷаббиш

    Русско-таджикский словарь > всасывание

См. также в других словарях:

  • всосать — См …   Словарь синонимов

  • ВСОСАТЬ — ВСОСАТЬ, всосу, всосёшь, совер. (к всасывать), что. Вобрать в себя, впитать, втянуть. Всосать влагу из почвы (о растении). Губка всосала всю воду. ❖ Всосал с молоком матери что о человеке, обнаруживающем какую нибудь глубоко вкоренившуюся,… …   Толковый словарь Ушакова

  • ВСОСАТЬ — ВСОСАТЬ, ся, всоска и пр. см. всасывать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • ВСОСАТЬ — ВСОСАТЬ, су, сёшь; всосанный; совер., что. 1. Сося, вобрать в себя. В. что н. с молоком матери (перен.: усвоить с младенчества). 2. То же, что впитать. Почва всосала влагу. | несовер. всасывать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов,… …   Толковый словарь Ожегова

  • всосать — ВСАСЫВАТЬ, аю, аешь; несов. (сов. ВСОСАТЬ, у, ёшь). 1. что и без доп. Понимать, догадываться, вникать в суть дела. Всасываешь ситуацию? 2. сколько, что и без доп. Принимать карты (напр., при игре в подкидного дурака) …   Словарь русского арго

  • всосать — сосу/, сосёшь; всо/санный; сан, а, о; св. см. тж. всасывать, всасываться, всасывание что Сося, засасывая, впитывая, вобрать в себя (жидкость, воздух и т.п.) Пылесос всосал всю пыль …   Словарь многих выражений

  • Всосать с молоком матери — С латинского: Cum lacte nutricis suxisse (кум лактэ нутрицис сугзиссэ). Буквально: С молоком кормилицы всосал. Из сочинения «Тускуланские беседы» римского государственного деятеля, оратора и писателя Цицерона (Марк Туллий Цицерон, 106 43 дон. э.) …   Словарь крылатых слов и выражений

  • всосать с молоком матери — См …   Словарь синонимов

  • ВСОСАТЬ В СЕБЯ С МОЛОКОМ МАТЕРИ — кто что Усвоить с самых ранних лет. Имеется в виду, что лицо, группа лиц, сообщество людей (Х) благодаря среде, в которой эти люди выросли, органично восприняли основы какого л. мировоззрения, систему ценностей, морально этические нормы, обычаи и …   Фразеологический словарь русского языка

  • ВСОСАТЬ С МОЛОКОМ МАТЕРИ — кто что Усвоить с самых ранних лет. Имеется в виду, что лицо, группа лиц, сообщество людей (Х) благодаря среде, в которой эти люди выросли, органично восприняли основы какого л. мировоззрения, систему ценностей, морально этические нормы, обычаи и …   Фразеологический словарь русского языка

  • Всосать с молоком матери — ВСАСЫВАТЬ С МОЛОКОМ <МАТЕРИ>. ВСОСАТЬ С МОЛОКОМ <МАТЕРИ>. Экспрес. Прочно усваивать с самого раннего детства. Он с молоком матери всосал убеждение, что чужой земли на свете не бывает (Куприн. Золото) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»