Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

все+и+вся

  • 1 весь

    m, вся f, всё n, все pl. all(e); ganz, gesamt, sämtlich; voll; всё! F Schluß!, aus!; лучше всего am (aller)besten; больше всего am meisten, über alles; чаще всего meist(ens); весь в отца ganz der Vater; при всём (э)том bei alledem; всё равно es ist gleichgültig od. egal; so oder so, sowieso; genauso; во всю F aus aller Kraft; всё и вся F rein alles; все и вся, все до одного alle ohne Ausnahme; по всему видно... aus allem ersieht man...; всего хорошего od. доброго! alles Gute!; всё u. всего
    * * *
    весь m, вся f, всё n, все pl. all(e); ganz, gesamt, sämtlich; voll;
    всё! fam Schluss!, aus!;
    лу́чше всего́ am (aller)besten;
    бо́льше всего́ am meisten, über alles;
    ча́ще всего́ meist(ens);
    весь в отца́ ganz der Vater;
    при всём (э́)том bei alledem;
    всё равно́ es ist gleichgültig oder egal; so oder so, sowieso; genauso;
    во всю fam aus aller Kraft;
    всё и вся fam rein alles;
    все и вся, все до одного́ alle ohne Ausnahme;
    по всему́ ви́дно … aus allem ersieht man …;
    всего́ хоро́шего oder до́брого! alles Gute!; всё und всего
    * * *
    <всего́>
    мест alle(s), ganz
    по всей Евро́пе in ganz Europa
    в э́том он весь das ist ganz seine Art
    * * *

    1. adj
    1) gener. breit (полностью), all, ganz, gesamt
    2) Av. gesamt (ges)
    3) obs. männiglich
    4) ling. vollständig

    2. n

    Универсальный русско-немецкий словарь > весь

  • 2 весь

    m, вся f, всё n, все pl. all(e); ganz, gesamt, sämtlich; voll; всё! F Schluß!, aus!; лучше всего am (aller)besten; больше всего am meisten, über alles; чаще всего meist(ens); весь в отца ganz der Vater; при всём (э)том bei alledem; всё равно es ist gleichgültig od. egal; so oder so, sowieso; genauso; во всю F aus aller Kraft; всё и вся F rein alles; все и вся, все до одного alle ohne Ausnahme; по всему видно... aus allem ersieht man...; всего хорошего od. доброго! alles Gute!; всё u. всего

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > весь

  • 3 всеки

    все́ки обобщ. мест., вся̀ка, вся̀ко jeder, jede, jedes; На всяка цена Um jeden Preis; На разположение съм по всяко време Ich bin zu jeder Zeit zu sprechen; За всеки случай Für/auf alle Fälle.

    Български-немски речник > всеки

  • 4 Употребление неопределённых местоимений

    All- имеет все формы единственного и множественного числа: aller весь, alle вся, alles всё, alle все. Во множественном числе указывает на исчерпывающий охват отдельных однородных предметов, лиц, явлений и т.д.: „все“. В единственном числе оно может употребляться с названиями веществ и абстрактными существительными и определяет что-либо как нераздельное, взятое в полном объёме: „весь“„целый“:
    Единственное число: мужской род женский род средний род / Множественное число:
    G alles aller alles aller
    D allem aller allem allen
    A allen alle alles alle
    Alle Kinder bekamen je ein Buch. - Все дети получили по книге.
    Er hat alles Geld verspielt. - Он проиграл все деньги.
    Aller Ärger war verflogen. - Все волнения быстро прошли.
    All- может заменять или сопровождать существительное:
    Alle Menschen sind sterblich. - Все люди смертны.
    Alle sind schon nach Hause gegangen. - Все ушли уже домой.
    Перед определённым артиклем или местоимением (указательным или притяжательным) часто употребляется несклоняемая форма all:
    Sie nahm all ihre Habseligkeiten mit sich. - Она взяла с собой все свои пожитки.
    Er hat mich mit all seinen Freunden besucht. - Он навестил меня со всеми своими друзьями.
    All das weiß sie doch. - Всё это она ведь знает.
    Форма alles может употребляться по отношению к группе людей:
    Alles einsteigen! - Всем занять места в салоне ( транспортного средства) ! / Всем зайти в вагон (автобус, машину и т.д.)!
    Alles aussteigen! - Всем освободить / покинуть вагон (и т.д.)! Всем выйти из вагона / машины (и т.д.)!
    Alles rannte zum Ausgang. - Все ринулись к выходу.
    В сочетании с sein / werden означает „кончаться“ (разг.):
    Das Geld ist alle. - Деньги (за)кончились.
    Die Dummen werden nicht alle. - Дураки никогда не переведутся (посл.).
    Einer кто-то, кто-нибудь, кто-либо, eine кто-то, кто-нибудь, кто-либо, eines что-то, что-нибудь, что-либо указывает на неопределённое лицо или неопределённый предмет из группы лиц или предметов:
    Единственное число: мужской род женский род средний род / Множественное число:
    N (k)einer (k)eine (k)ein(e)s (k)eine, welche
    G (k)eines* (k)einer* (k)eines* (k)einer, welcher*
    D (k)einem (k)einer (k)einem (k)einen, welchen
    A (k)einen (k)eine (k)ein(e)s (k)eine, welche
    * Генитив встречается редко. Только с глаголами, требующими этого падежа.
    Einer, eine, eines употребляются только в единственном числе:
    Einer (Keiner) weiß, dass ich hier bin. - Один знает, (Никто не знает,) что я здесь.
    - Hast du einen Tisch (eine Couch, ein Sofa)? - У тебя есть стол (тахта, софа)?
    - Ja, ich habe einen (eine, eins). - Да, у меня есть.
    - Nein, ich habe keinen (keine, kein). - Нет, у меня нет.
    Во множественном числе имеет форму welche кой-какие, некоторые, какие-нибудь:
    Ich brauche Tomaten. Haben wir welche? - Мне нужны помидоры. У нас есть какие-нибудь?
    Вместо существительных в единственном числе без артикля употребляется форма welcher кой-какой, некоторый, какой-нибудь, кое-кто, welche кой-какая, некоторая, какая-нибудь, кое-кто, welches кое-какой, некоторое, какое-нибудь, кое-что:
    - Haben wir noch Saft (Milch, Bier)? - У нас есть ещё сок (молоко, пиво)?
    – Ja, da ist noch welcher (welche, welches)? - Да, здесь есть ещё какой-то (какое-то, какое-то?
    - Ich möchte noch Tee (Cola, Eis)? Haben wir noch welchen (welche, welches)? - Я хочу ещё чая (колы, мороженого). У нас есть ещё какой-нибудь (какая-нибудь, какое-нибудь)?
    В отрицательном значении употребляются keiner никто, keine никакая, keines никакое, keine никакие:
    Das glaubt dir keiner. - В это никто тебе не поверит.
    Schau mal, hier sind viele Handys, aber mir gefällt kein(e)s. - Посмотри, здесь много сотовых телефонов, но никакой мне не нравится.
    Einer, eine, eines и keiner, keine, keines, keine замещают существительное:
    - Brauchst du Stühle? - Тебе нужны стулья?
    - Ja, ich brauche einen (welche). – Да, мне нужен какой-нибудь (кой-какие).
    - Nein, ich brauche keinen (keine). - Нет, мне не нужен никакой (не нужны никакие).
    - Schau mal, hier sind Regale. Hast du schon eins (welche)? - Посмотри, здесь полки. У тебя есть какая-нибудь (какие-нибудь)?
    - Ja, ich habe schon eins (welche). – Да, у меня есть какая-то (какие-то).
    - Nein, ich habe keins (keine). - Нет, у меня нет.
    В предложении эти местоимения могут быть:
    • подлежащим:
    Einer ist keiner. - Один в поле не воин (посл.).
    Einer für alle, alle für einen. - Один за всех, все за одного.
    • дополнением:
    - Hast du einen Bleistift (eine Büroklammer, ein Lineal)? - У тебя есть карандаш (скрепка, линейка)?
    - Ja, ich habe einen (eine, eins). - Да, у меня есть какой-то (какая-то, какое-то).
    – Nein, ich habe keinen / keine / keins. - – Нет, у меня нет (никакого / никакой / никакого).
    Einige некоторые, несколько, etliche некоторые, несколько, mehrere некоторые, несколько, различные могут также сопровождать или замещать существительное. Etliche менее употребительно чем einige. Einige и etliche употребляются и в единственном числе, mehrere имеет только формы множественного числа (однако существует форма единственного числа среднего рода mehreres некоторое, кое-что; многое):
    Sie hatte einige Freundinnen eingeladen. - Она пригласила несколько подруг.
    Es besteht noch einige Hoffnung. - Есть ещё некоторая / кое-какая надежда.
    Es ist schon etliche Jahre her, dass ich ihn das letzte Mal gesehen habe. - Прошло уже несколько лет с тех пор, как я видел его последний раз.
    Ich weiß etliches darüber zu erzählen. - Я мог бы кое-что рассказать об этом.
    Der Zug hatte mehrere Stunden Verspätung. - Поезд опаздывал на несколько часов.
    Er hat noch mehreres (einiges) zu tun. - Мне ещё кое-что / многое (кое-что) надо сделать.
    Ein bisschen немного означает относительно небольшую долю чего-либо.
    Ein paar несколько означает несколько лиц или предметов; не изменяется.
    Ein wenig немного означет небольшую часть от чего-либо; не изменяется:
    Es fielen ein paar Regentropfen. - Упало несколько капель дождя.
    Er ist vor ein paar Tagen verreist. - Он уехал несколько дней назад.
    Mit ein wenig Geduld kann man das erreichen. - Если немного запастись терпением, то этого можно добиться.
    Kannst du ihm ein bisschen Brot geben? - Можешь (по)дать ему немного хлеба?
    Ein klein bisschen davon schadet ihm nicht. - Совсем немного / немножко / чуть-чуть этого ему не повредит.
    Ein bisschen viel ist das. - Это многовато.
    В ein bisschen неопределённый артикль может склоняться:
    Mit ein(em) bisschen Geduld wirst du es schaffen. - Имея немного терпения, ты это сделаешь.
    Etwas (разг. was) что-нибудь, что-либо, что-то, кое-что; нечто – неизменяемое местоимение, обозначает неопределённый предмет, явление и т.д.:
    Etwas stimmt hier nicht. - Здесь что-то не так.
    Weißt du etwas? - Ты что-нибудь знаешь?
    Etwas может сочетается с субстантивированным прилагательным, инфинитивом с частицей zu или субстантивированным инфинитивом с предлогом:
    Sag mir etwas Gutes! - Скажи мне что-нибудь хорошее!
    Hast du etwas zu essen / zum Essen? - У тебя есть что-нибудь поесть?
    После etwas / nichts anderes часто употребляется сравнительная инфинитивная конструкция с als:
    Hat er etwas anderes im Kopf als nur auf dem Sofa zu liegen? - Думает он ещё о чем-нибудь, кроме как лежать на диване?
    Etwas имеет также значение „немного“:
    Er spricht etwas französisch. - Он немного говорит по-французски.
    Hast du etwas Brot für mich? - У тебя есть для меня немного хлеба?
    В разговорной речи вместо etwas может употребляться краткая форма was:
    Ich will euch mal was erzählen. - Я хочу вам что-то рассказать.
    Однако, если etwas стоит перед существительным или субстантивированным прилагательным, то замена на краткую форму was невозможна:
    Ich brauche etwas Geld. - Мне нужно немного денег.
    Ich will euch mal etwas Interessantes erzählen. - Я хочу вам рассказать что-то интересное.
    Irgend-, соединяясь с неопределёнными местоимениями ein(er), eine, eines, welcher, welche, welches, jemand, etwas, was, wer, eщё более усиливает неопределённость:
    irgendein какой-нибудь, какой-либо, какой-то, irgendeiner кто-нибудь, кто-либо, кто-то, irgendeine какая-нибудь, какая-либо, какая-то, irgendein какое-нибудь, какое-либо, какое-то, irgendwelcher какой-нибудь, какой-либо, какой-то, irgendwelche какая-нибудь, какая-либо, какая-то, irgendwelches какое-нибудь, какое-либо, какое-то, irgendwelche какие-нибудь, какие-либо, какие-то, irgendjemand кто-нибудь, кто-либо, кто-то, некто, irgendetwas что-либо, irgendwer кто-нибудь, кто-либо, кто-то, кое-кто.
    На русский язык эти местоимения передаётся с помощью частиц -нибудь, -либо, -то.
    Kennst du irgendwen, der ein Auto kaufen möchte? - Ты знаешь кого-нибудь / кого-либо / кого-то, кто бы хотел купить машину?
    Неопределённые местоимения могут также замещать существительное (только вместо irgendein употребляется irgendeiner):
    Irgendeiner wird noch kommen. - Кто-то ещё придёт.
    Irgendwer кто-нибудь, кто-либо, кто-то, кое-кто употребляется, как и irgendjemand в несклоняемой форме:
    Hat dir irgendwer geholfen? - Тебе кто-нибудь помог?
    По новым правилам irgendetwas и irgendwas пишутся слитно:
    Kauf irgendwas zu trinken! - Купи чего-нибудь попить!
    Kann er irgendetwas sagen? - Может он что-нибудь сказать?
    Jeder каждый по своему значению выделяет отдельные элементы множества (в то время как alle подчёркивает множество в его совокупности). Это местоимение может относиться к людям и предметам, замещать и сопровождать существительное. Оно употребляется только в единственном числе:
    Единственное число: мужской род женский род средний род
    G jedes jeder jedes
    D jedem jeder jedem
    A jeden jede jedes
    Jeder (Student) muss fleißig studieren. - Каждый (студент) должен прилежно учиться.
    Wir haben jeden Winkel abgesucht. - Мы обыскали каждый угол.
    Перед существительным сильного склонения мужского и среднего рода в генитиве единственного числаможет употребляться наряду с формой jedes и форма jeden:
    am Ende jedes / jeden Tages - в конце каждого дня
    am 1. jedes / jeden Monats - 1-го числа каждого месяца
    Но:
    der Traum jedes Menschen - (существительное слабого склонения) мечта каждого человека
    Если перед jeder стоит неопределённый артикль, то употребляется только форма jeden:
    am 10. eines jeden Monats - 10-го числа каждого месяца
    Если после jeder следует прилагательное, то употребляется только форма jedes:
    am 10. jedes neuen Monats - 10-го числа каждого последующего месяца
    В сочетании с ein jeder само местоимение jeder склоняется как прилагательное после неопределённого артикля:
    Ein jeder (Mann) muss arbeiten. - Каждый (человек) должен работать.
    am Ende eines jeden Tages - в конце каждого дня
    Jeder может употребляться с порядковыми и количественными числительными обозначает последовательность:
    Jeder vierte Einwohner in Belarus ist im Krieg gefallen. - Каждый четвёртый житель в Беларуси погиб во время войны.
    Die S-Bahn fährt jede (alle) 10 Minuten. - Интервал движения электропоездов (городской железной дороги) – 10 минут.
    Jeder может также замещать существительное:
    Jeder, der kommt, kann sich in das Gästebuch eintragen. - Каждый, кто придёт, может сделать запись в книге гостей.
    Jedermann каждый, всякий – устаревающее или высокое по стилю местоимение. Чаще всего употребляется jeder:
    Bald bekommt er mit jedermann Streit. - Скоро он поссорится с каждым.
    Das ist nicht jedermanns Geschmack. - Это не каждому по вкусу.
    Jemand кто-нибудь, кто-либо, кто-то; некто обозначает неопределённое лицо.
    В дативе и аккузативе могут употребляться склоняемые и несклоняемые формы.
    В аккузативе часто предпочитается форма без окончания:
    Единственное число
    G jemand(e)s niemand(e)s jedermanns -
    D jemand(em) niemand(em) jedermann irgendwem
    A jemand(en) niemand(en) jedermann irgendwen
    Jemand hat nach dir gefragt. - Кто-то тебя спрашивал.
    Er will nicht jemand(e)s Diener sein. - Он не хочет быть чьим-то слугой.
    Es fiel ihm schwer, jemand(em) zu widersprechen. - Ему было трудно возражать кому-то.
    Ich kenne jemand(en), der uns hilft. - Я знаю кого-то, кто нам поможет.
    Для усиления неопределённости используется irgend-:
    Hat dich irgendjemand gesehen? - Тебя видел кто-нибудь?
    Man обозначает какое-то неизвестное лицо. Это местоимение не изменяется и употребляется только в номинативе:
    Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. - Не видав вечера и хвалиться нечего. / Хвали день по вечеру (посл.).
    В дативе и аккузативе место него используются einem, einen:
    Je älter man wird, desto rätselhafter wird einem das Leben. - Чем старше становишься, тем загадочнее (для тебя) становится жизнь.
    Diese Musik lässt einen nicht mehr los. - От этой музыки уже не оторваться. / Эта музыка уже не отпустит.
    В разговорной речи вместо man в номинативе может употребляться einer:
    Das kann einer doch nicht wissen. (= Das kann man doch nicht wissen.) - Этого ведь могут и не знать.
    Man может обозначать одно лицо или несколько лиц и может заменить даже личное местоимение „я“:
    Darf man eintreten? - Разрешите войти (мне, ему, нам)?
    На русский язык предложения с man переводятся:
    • бесподлежащными неопределённо-личными предложениями со сказуемым в 3-м лице множественного числа:
    Man hat mir ein Album geschenkt. - Мне подарили альбом.
    • неопределённо-личными предложениями с глаголом во 2-м лице единственного числа с местоимением „ты“ или без него:
    Wenn man das Gemälde anschaut, bewundert man es. - Когда (если) рассматриваешь картину, то восхищаешься ею.
    • инфинитивными предложениями:
    Wie übersetzt man diese Wendung? - Как перевести это выражение?
    • безличными предложениями с безлично-предикативными словами: видно, слышно, нельзя, можно, нужно, надо, необходимо и т.д.:
    Hier hört man nichts. - Здесь ничего не слышно.
    Hier sieht man nichts. - Здесь ничего не видно.
    Man darf nicht rauchen. - Нельзя курить.
    Man darf rauchen. - Можно курить.
    Man muss etwas tun. - Надо / Необходимо / Нужно что-то делать.
    • предложениями с глаголом в страдательном залоге, при этом прямое дополнение немецкого предложения становится подлежащим русского:
    Man diskutiert die Wege der Zusammenarbeit. - Обсуждаются пути сотрудничества.
    Mancher некоторый, иной, manche некоторая, иная, manches некоторое, иное, manche некоторые, иные могут замещать или сопровождать существительное; употребляться в единственном и множественном числе:
    Единственное число: мужской род женский род средний род / Множественное число:
    G manches mancher manches mancher
    D manchem mancher manchem manchen
    A manchen manche manches manche
    Die Straße ist an manchen Stellen beschädigt. - Дорога в некоторых местах повреждена.
    Manches neue Kleid ist sehr teuer. - Некоторые новые платья очень дорогие.
    Manche lernen das offenbar nicht. - Некоторые этому, очевидно, не научатся.
    В сочетании с местоимением einer употребляется форма manch:
    Von den Obdachlosen ist manch einer in diesem Winter erfroren. - Из бездомных этой зимой кое-кто уже замёрз.
    Niemand никто образовано при помощи отрицательного элемента от jemand, оно также обычно употребляется в несклоняемой форме:
    Niemand hat an die Tür geklopft. - Никто не постучал в дверь.
    При сравнении niemand  сочетается с als:
    Niemand macht es besser als du. - Никто не (с)делает это лучше, чем ты.
    Nichts ничто неизменяемое местоимение, относящееся к предметам и т.д.:
    Ihr ist zum Glück nichts geschehen. - С ней, к счастью, ничего не случилось.
    Hast du nichts von Erika gehört? - Ты ничего не слышал об Эрике?
    Nichts может сочетается с субстантивированным прилагательным, инфинитивом с частицей zu или субстантивированным инфинитивом с предлогом:
    Aus Nichts wird nichts. / Von Nichts kommt Nichts. - Из нéта ничего не выкроишь. / Не от нéту люди толстеют.
    Im Westen nichts Neues - „На Западном фронте без перемен“ (Erich Maria Remarque Эрих Мария Ремарк) (дословно: На Западе ничего нового)
    Wir hatten nichts zu essen / zum Essen. - У нас не было ничего поесть.
    После nichts может употребляться сравнительная инфинитивная конструкция с als:
    Mit ihm hat man nichts als Ärger. - От него одни только неприятности.
    Nichts может субстантивироваться ( das Nichts ничто, пустота; ничтожество):
    Früher hatte er viel Macht, aber jetzt ist er ein Nichts. - Раньше он обладал большой властью, но сейчас он никто.
    Er stand vor dem Nichts. - Он остался ни с чем (разорился).
    Sämtlich имеет формы единственного и множественного числа: sämtlicher весь, sämtliche вся, sämtliches всё, sämtliche все. Оно может сопровождать, редко замещать существительное и употребляться с субстантивированными прилагательными:
    Sämtlicher Abfall war weggeräumt. - Все отходы были убраны.
    Sämtliche Studenten waren in der Aula. - Все студенты были в актовом зале.
    Sämtliches Schöne mag ich auch. - Всё прекрасное я также люблю.
    Unsereiner / unsereins (= einer von uns) (разг.) наш брат ( unsereins не изменяется):
    Unsereiner kann sich so etwas nicht leisten. - Наш брат такого себе не может позволить.
    Viele многие, wenige немногие могут сопровождать или замещать существительное:
    Viele (nur wenige) Studenten nahmen an der Veranstaltung teil. - Многие (лишь немногие) студенты приняли участие в мероприятии.
    Viele haben das gesehen. - Многие видели это.
    Wenige (Menschen) glauben daran. - Немногие (люди) верят в это.
    Viel много, wenig мало употребляются в основном с существительными без артикля в единственном числе (именами существительными: вещественными и абстрактными), могут также употребляться с существительными во множественном числе:
    Viel Zeit brauche ich dafür. - Много времени мне потребуется для этого.
    Viel Blut wurde vergossen. - Много крови было пролито.
    Im Grunde interessieren mich ja so furchbar wenig Dinge außer meiner eigenen Arbeit (Langgässer).
    В сущности меня интересуют ужасно мало вещей кроме моей собственной работы (Ланггессер).
    Ohne viel Worte zu verlieren, ging sie ihnen zur Hand (Sebastian). - Не тратя много слов, она помогала им (Себастиан).
    а также с субстантивированными прилагательными:
    Er hat sich mit viel Interessantem beschäftigt. - Он занимался многим интересным (делом).
    Sie erzählte uns viel (wenig) Neues. - Она рассказала нам много (мало) нового.
    В сочетании с существительным в генитиве множественного числа или с von + личное местоимение еiner, eine, eines, keiner, keine, keines, viele, einige, mehrere, wenige, jeder, niemand обозначает часть от целого. Такой генитив называется разделительным:
    Es war einer seiner Freunde. - Это был один из его друзей.
    Keiner der Studenten war dagegen. - Никто из студентов не был против этого.
    Viele seiner Kollegen haben ihn besucht. - Многие из его коллег навестили его.
    Einige ihrer Freundinnen kennst du. - Некоторых из её подруг ты знаешь.
    Jeder der Kinder bekam ein Spielzeug. - Каждый ребёнок получил игрушку.
    Jeder von uns musste 5 Euro geben. - Каждый из нас должен был отдать 5 евро.
    Er wollte mit niemandem von uns sprechen. Он не хотел ни с кем из нас разговаривать.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление неопределённых местоимений

  • 5 ganz

    целый; präd. в целости; (gesamt a.) весь (вся, всё, pl. все); Adv. вполне, совсем, вовсе; ( völlig) полностью, целиком, всецело; ziemlich; ganze Zahlen целые числа; ganze Tage по целым дням, целыми днями; den ganzen Tag целый/весь день (напролёт); das ganze Geld все деньги; ganze fünf Mark ( nicht mehr) всего пять марок; ganz der Vater вылитый отец, весь/вся в отца; ganz machen исправить, починить; in ganz Europa во/по всей Европе; im ganzen в общем; в целом; ganz aus Holz целиком из дерева; ganz am Anfang в самом начале; ganz allein/neu совсем один/новый; ganz gewiß несомненно; ganz gut довольно хорошо, F ничего себе; ganz wenig чуть-чуть, (самую) малость; ganz schnell скоренько, скорёхонько; nicht ganz не совсем, не вполне; voll und ganz целиком и полностью; ganz wie Sie wünschen как вам угодно; gar2

    Русско-немецкий карманный словарь > ganz

  • 6 Неопределённые местоимения

    Неопределённые местоимения – это местоимения, выражающие общие приблизительные указания на предмет, признак или количество.
    К ним относятся:
    aller весь, alle вся, alles всё, alle все;
    einer кто-то, кто-нибудь, кто-либо, eine кто-то, кто-нибудь, кто-либо, eines что-то, что-нибудь, что-либо;
    keiner никто, keine никакая, keines никакое / keine никакие;
    welcher кой-какой, некоторый, welche кой-какая, некоторая, welches кое-какой, некоторое, welche кой-какие, некоторые;
    einige некоторые, несколько, etliche некоторые, mehrere некоторые, несколько;
    ein bisschen, ein wenig немного, ein paar несколько;
    etwas (разг. was) что-нибудь,...
    jeder каждый, jede каждая, jedes каждое;
    irgendein какой-нибудь, какой-либо, irgendeiner кто-нибудь, кто-либо, irgendeine какая-нибудь, какая-либо, irgendein какое-нибудь, какое-либо, какое-то, irgendwelcher какой-нибудь, какой-либо, irgendwelche какая-нибудь, какая-либо, irgendwelches какое-нибудь, какое-либо, irgendwelche какие-нибудь, какие-либо, irgendjemand кто-нибудь, кто-либо, кто-то, irgendetwas что-либо, irgendwer кто-нибудь;
    jedermann каждый, всякий;
    jemand кто-нибудь, кто-либо, кто-то;
    man;
    mancher некоторый, manche некоторая, manches некоторое, manche некоторые;
    niemand никто; nichts ничто;
    unsereiner / unsereins (разг.) наш брат;
    viel много, wenig мало;
    viele многие, wenige немногие

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Неопределённые местоимения

  • 7 желание

    1) der Wunsch -es, Wünsche

    си́льное, горя́чее, скро́мное жела́ние — ein stárker, héißer, beschéidener Wunsch

    Э́то моё са́мое большо́е, са́мое заве́тное жела́ние. — Das ist mein größter, séhnlichster Wunsch.

    Его́ жела́ние учи́ться, стать врачо́м осуществи́лось. — Sein Wunsch zu studíeren, Arzt zu wérden, ging in Erfüllung.

    У него́ всегда́ бы́ло жела́ние изуча́ть иностра́нные языки́. — Er hátte ímmer den Wunsch, Frémdsprachen zu lérnen.

    Он вы́разил жела́ние познако́миться с ни́ми побли́же. — Er äußerte den Wunsch, sie näher kénnen zu lernen.

    Он выполня́ет все её жела́ния. — Er erfüllt álle íhre Wünsche.

    Он сде́лал э́то по со́бственному жела́нию. — Er tat das auf éigenen Wunsch.

    2) внутренняя потребность, настроение die Lust =, тк. ед. ч.

    У меня́ нет жела́ния встреча́ться с ним. — Ich hábe kéine Lust, mich mit ihm zu tréffen.

    У меня́ пропа́ло вся́кое жела́ние чита́ть да́льше э́ту кни́гу. — Mir vergíng álle [die] Lust, díeses Buch wéiter zu lésen.

    Он де́лает э́то безо вся́кого жела́ния. — Er macht das óhne jéde [óhne die geríngste] Lust.

    Он сказа́л э́то из жела́ния повесели́ть всех. — Er ságte das mit der Ábsicht, álle zu unterhálten.

    При всём жела́нии я не могу́ вам помо́чь. — Ich kann íhnen beim bésten Wíllen nicht hélfen.

    Русско-немецкий учебный словарь > желание

  • 8 all

    весь m, вся f, всё n; pl. все; all das/dies всё это; mit all(er) seiner Habe со всем своим имуществом; alle все; für uns alle для всех нас; vor allem прежде всего; über allem/alles sein превыше/дороже/важнее usw. всего; alle drei Stunden каждые три часа; alle(s)

    Русско-немецкий карманный словарь > all

  • 9 Общее: местоимение

    Местоимение – часть речи, указывающая на предметы и их признаки, но не называющая их. Основной функцией местоимения является замещение или сопровождение существительного. В немецком языке имеются следующие местоимения:
    • личные (Personalpronomen):
    ich я, du ты, er он, sie она, es оно, wir мы, ihr вы, sie они, Sie Вы
    • притяжательные (Possessivpronomen):
    mein мой, dein твой, sein его, ihr её, sein его, unser наш, euer ваш, ihr их, Ihr ваш
    • указательные (Demonstrativpronomen):
    der этот, die эта, das это, die эти;
    dieser этот, diese эта, dieses это, diese эти;
    jener тот, jene та, jenes то, jene те;
    (ein) solcher такой, (eine) solche такая, (ein) solches такое, solche такие;
    derselbe этот самый, dieselbe эта самая, dasselbe это самое, dieselben эти самые;
    derjenige тот самый, diejenige та самая, dasjenige то самое, diejenigen те самые;
    selbst/(разг.) selber сам
    • вопросительные (Interrogativpronomen):
    wer  кто, was что, wessen чей, welcher какой, welche какая, welches какое, welche какие, was für ein что за, какой/какое, was für eine что за, какая, was für что за, какие
    • относительные (Relativpronomen):
    der который, die которая, das которое, die которые;
    welcher который, welche которая, welches которое, welche которые, wer кто, was что
    • неопределённые (Indefinitpronomen)
    all-, aller весь, alle вся, alles всё, alle все; einer, eine кто-то, ein(е)s что-то, kein(er) никто, kein никакой, keine никакая, kein(е)s никакое, keine никакие, jemand кто-то, welcher кой-какой, welche кой-какая, welches кое-какой, некоторое, welche кой-какие, einige некоторые, etliche некоторые, mehrere некоторые, ein bisschen, ein wenig немного, ein paar несколько, etwas что-то, jeder каждый, jede каждая, jedes каждое, jede каждые, irgend-, jedermann каждый, jemand кто-нибудь, niemand никто, nichts ничто, man, mancher иной, manche некоторая, иная, manches некоторое, manche некоторые, unsereiner (разг.) мы, наш брат, sämtliche все, viele многие, wenige немногие, einige некоторые
    • возвратное (Reflexivpronomen):
    sich себя, -ся
    • безличное (unpersönliches Pronomen):
    es
    • взаимные (Reziprokpronomen):
    einander друг друга, aneinander друг к другу, aufeinander друг на друга, beieinander друг возле другаи др.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Общее: местоимение

  • 10 пропасть

    I пр`опасть
    ж
    1) Ábgrund m (умл.), (tíefe) Schlucht f
    2) перен. Ábgrund m, Kluft f (умл.)

    на краю́ про́пасти — am Ránde des Ábgrundes

    II пр`опасть
    ж разг.
    ( множество) Másse f, Únmenge f

    у него́ про́пасть де́нег — er hat Geld wie Heu

    у него́ всегда́ про́пасть дел — er hat ímmer álle Hände voll zu tun

    III пр`опасть

    тьфу, про́пасть! разг. — pfui Téufel!

    IV проп`асть
    1) ( потеряться) verlórengehen (непр.) vi (s), abhánden kómmen (непр.) vi (s)

    куда́ ты пропа́л? — wo steckst du?

    кни́га пропа́ла — das Buch ist weg

    куда́ пропа́л каранда́ш? — wo ist der Bléistift híngekommen?

    2) ( исчезнуть) verschwínden (непр.) vi (s); vergéhen (непр.) vi (s) (о желании, чувстве и т.п.)

    пропа́сть и́з виду — áußer Sicht kómmen (непр.) vi (s)

    у меня́ пропа́ла охо́та к э́тому — mir ist die Lust dazú vergángen

    3) ( погибнуть) úmkommen (непр.) vi (s), zugrúnde géhen (непр.) vi (s)

    я пропа́л! — ich bin verlóren!

    всё пропа́ло! — álles ist hin! [verlóren!]

    все труды́ пропа́ли да́ром — álle Mühe war umsónst

    вся рабо́та пропа́ла — die gánze Árbeit ist im Éimer (разг.)

    ••

    пиши́ пропа́ло — das kann man ábschreiben

    пропа́сть бе́з вести — vermíßt wérden (на войне, в катастрофе); verschóllen sein ( не давать о себе знать)

    Новый русско-немецкий словарь > пропасть

  • 11 род

    1) разновидность, вид die Art =, en

    Э́то осо́бый род наро́дного тво́рчества. — Das ist éine besóndere Art der Vólkskunst.

    Я уже́ встреча́л тако́го рода люде́й. — Ich hábe díese Art Ménschen [Ménschen (von) díeser Art] schon getróffen.

    Здесь мо́жно купи́ть вся́кого рода сувени́ры. — Hier gibt es állerlei Souvenírs [zu-] zu káufen.

    2) грам. das Geschlécht (e)s, er; das Génus =, Génera

    В неме́цком языке́ три рода: мужско́й, же́нский и сре́дний. — Das Déutsche hat drei Geschléchter [Génera]: männliches, wéibliches und sächliches Geschlécht.

    Это существи́тельное мужско́го рода, же́нского рода, сре́днего рода. — Das ist ein Máskulinum, ein Fémininum, ein Néutrum. / Das ist ein Súbstantiv männlichen Geschléchts, wéiblichen Geschléchts, sächlichen Geschléchts.

    Так склоня́ются все существи́тельные же́нского рода. — Álle Féminina [Álle Súbstantive wéiblichen Geschléchts] wérden so dekliníert.

    Русско-немецкий учебный словарь > род

  • 12 система

    в разн. знач. das Systém -s, -e

    нау́чная, сло́жная, стро́йная, хорошо́ проду́манная систе́ма — ein wíssenschaftliches, komplizíertes, konsequéntes, gut durchdáchtes Systém

    не́рвная систе́ма — Nérvensystem [-f-]

    систе́ма кана́лов — ein Kanálsystem [ein Systém von Kanälen]

    созда́ть, разрабо́тать каку́ю-л. систе́му — ein Systém scháffen, entwíckeln

    привести́ свои́ наблюде́ния в систе́му — séine Beóbachtungen in ein Systém bríngen

    Все систе́мы косми́ческого корабля́ рабо́тают норма́льно. — Álle Systéme des Ráumschiffes funktioníeren normál.

    Картоте́ка соста́влена по стро́гой систе́ме. — Die Kartéi ist nach éinem stréngen [genáuen] Systém zusámmengestellt.

    Он чита́ет безо вся́кой систе́мы. — Er liest wáhllos Bücher.

    Русско-немецкий учебный словарь > система

См. также в других словарях:

  • Все и вся — (все до конца). Ср. Всѣхъ и вся и обѣдня вся (намекъ на конецъ обѣдни). Ср. Я все вспомнилъ, все: и Берлинъ, и студенческое время, и фрейлейнъ Клару Штихъ, и все и вся. Тургеневъ. Фаустъ. 1 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • все и вся — нареч, кол во синонимов: 17 • в полном составе (15) • все (95) • все без изъятия (18) …   Словарь синонимов

  • все и вся — все до конца Ср. Всех и вся и обедня вся (намек на конец обедни). Ср. Я все вспомнил, все: и Берлин, и студенческое время, и фрейлейн Клару Штих, и все и вся. Тургенев. Фауст. 1 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Все и вся - и опара вся. — Все и вся и опара вся. На нет и суда нет. См. МНОГО МАЛО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • все и вся, все и каждый — См …   Словарь синонимов

  • все и вся — Все (всё) и вся Каждый и любое без исключения …   Словарь многих выражений

  • все и вся — вс е и вс я, вс ех и вс я …   Русский орфографический словарь

  • ВСЕ — ВСЕ, мест., безл. (весь, вся, все, мн. все) или | нареч. количественное, не определяющее, много ль, а то, что есть, что налицо, что было, без остатка, сколько есть, сполна; целое, целиком, гуртом чохом, оптом, огулом (см. весь). | нареч. времени …   Толковый словарь Даля

  • все — (надо устранить все препятствия). все и всяческие. всех и всяких. всем и всяким. всех и каждого (знать #). всем и каждому. касаться всех [всего]. по полному кругу. как один. все до одного [до единого]. все без исключения. все без разбора. в… …   Идеографический словарь русского языка

  • все — См. весь, все таки, постоянно, очень... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред …   Словарь синонимов

  • Все ушли — Все ушли …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»