Перевод: с русского на французский

с французского на русский

вот+тот

  • 1 вот тот, кто мне нужен!

    part.

    Dictionnaire russe-français universel > вот тот, кто мне нужен!

  • 2 вот

    а) voilà; voici

    вот как (на́до де́лать) — voilà comment (il faut faire)

    вот тут, вот здесь — c'est ici

    вот там, вот туда́ — là

    вот э́тот челове́к — l'homme que voici

    вот тот, кто мне ну́жен! — voilà la personne qu'il me faut

    - вот эта
    - вот эти

    вот так неожи́данность!, исто́рия! и т.п. — en voilà une surprise!, une histoire!, etc.

    вот челове́к! — quel homme!

    во́т ещё! разг. — par exemple!, il ne manquait plus que ça

    во́т тебе (и) на́!, во́т как!, во́т что! — ah voilà!; c'est donc ça!

    вот и отли́чно — voilà qui va bien!

    во́т тебе, во́т тебе! — attrape, attrape!

    во́т тебе и удово́льствие!, путеше́ствие! и т.п. (о том, что не совершилось) разг. — adieu le plaisir!, le voyage!, etc.

    во́т тебе и уе́хали! — voilà qui s'appelle partir!

    4) ( при логическом ударении) перев. оборотами, выражающими логическое ударение

    меня́-то вот и забы́ли — moi, on m'a oublié

    вот де́нег не обеща́ю — quant à l'argent, je n'en promets pas

    вот ва́с-то мне и на́до — vous êtes justement la personne qu'il me faut

    ••

    вот-во́т разг. — c'est bien ça!, précisément ( подтверждение); à l'instant ( с минуты на минуту)

    по́езд вот-во́т отойдёт — le train va partir à l'instant, le train est sur le point de partir

    ребёнок вот-во́т упадёт — l'enfant va tomber d'un moment à l'autre

    * * *
    part.
    1) gener. tu vois, v'la, voici, voilà, donc (выражает неожиданность, недоверие)
    2) colloq. en fait (вводное слово, все больше замещающее "bon", "tu vois")

    Dictionnaire russe-français universel > вот

  • 3 человек

    homme m; personne f
    * * *
    м.
    homme m; personne f ( лицо)

    настоя́щий челове́к — un homme véritable

    выдаю́щийся челове́к — homme éminent

    учёный челове́к — homme de sciences

    образо́ванный челове́к — homme cultivé

    госуда́рственный челове́к — homme d'Etat

    делово́й челове́к — homme d'affaires, businessman [biznɛsman] m

    хоро́ший челове́к, до́брый челове́к — brave homme

    ничто́жный челове́к — un homme de rien

    молодо́й челове́к — jeune homme

    пять челове́к дете́й — cinq enfants

    нас бы́ло де́сять челове́к — nous étions dix

    вот тот челове́к, кото́рый мне ну́жен — voilà mon homme

    по... рубле́й с челове́ка —... roubles par personne

    все до одного́ челове́ка — tous jusqu'au dernier

    * * *
    n
    obs. garçon

    Dictionnaire russe-français universel > человек

  • 4 нужный

    мне ну́жен каранда́ш — j'ai besoin d'un crayon

    скажи́те ей, что она́ мне ну́жна́ — dites-lui que j'ai besoin d'elle

    вот тот, кто мне ну́жен! — voilà l'homme qu'il me faut!

    * * *
    adj
    gener. adéquat (On doit permettre à l'eau de former des flaques, couler, pénétrer et activer le matériau jusqu'à une profondeur adéquate.), d'intérêt, requis (En ce qui concerne les briques, l'argile est extrudée ou moulée pour obtenir la forme requise.), bon (Il s'agit d'un disque qui paraît immobile lorsqu'il tourne à la bonne vitesse.), recherché (Ledit jeu est défini de sorte à ne pas perturber la performance acoustique recherchée.), demandé (Sa machine à fabriquer de la nourriture devient très demandée.), désiré (La densité des cellules alvéolaires est choisie en fonction de la performance acoustique désirée.), nécessaire (à qn, à qch)

    Dictionnaire russe-français universel > нужный

  • 5 человек

    м.
    homme m; personne f ( лицо)

    настоя́щий челове́к — un homme véritable

    выдаю́щийся челове́к — homme éminent

    учёный челове́к — homme de sciences

    образо́ванный челове́к — homme cultivé

    госуда́рственный челове́к — homme d'Etat

    делово́й челове́к — homme d'affaires, businessman [biznɛsman] m

    хоро́ший челове́к, до́брый челове́к — brave homme

    ничто́жный челове́к — un homme de rien

    молодо́й челове́к — jeune homme

    пять челове́к дете́й — cinq enfants

    нас бы́ло де́сять челове́к — nous étions dix

    вот тот челове́к, кото́рый мне ну́жен — voilà mon homme

    по... рубле́й с челове́ка —... roubles par personne

    все до одного́ челове́ка — tous jusqu'au dernier

    * * *
    n
    1) gener. être humain, créature (humaine), ecce homo ce, fantaisiste, individu (On décrit ci-dessous le procédé de fixation d'un filet sur la tête d'un individu présentant une calvitie.), porte-malheur, tête, être, élément, homme, personnalité, humain, obligé, homo, personne
    2) colloq. citoyen, colis (неспособный двигаться самостоятельно), individu, asticot, bonhomme
    3) obs. corps, espèce
    4) liter. tête de pipe
    5) jocul. bipède
    7) simpl. mec, pèlerin
    8) argo. gonze (вообще, без всяких уточнений), bonze

    Dictionnaire russe-français universel > человек

  • 6 этот

    (э́та, э́то, э́ти) ( перед гласн. cet, f cette, pl ces) ce... ci (f cette... ci, pl ces... ci) ( при противоположении); celui-ci (f celle-ci, pl ceux-ci, celles-ci) (когда заменяет сущ.)

    вы возьми́те э́ту кни́гу, а я возьму́ ту — prenez ce livre-ci et moi je prendrai celui-là

    вот две кни́ги: я возьму́ э́ту, а вы возьми́те ту — voilà deux livres: je prendrai celui-ci, prenez cet autre

    и тот и э́тот — l'un et l'autre

    * * *
    adj
    gener. ce (ïåðåê èôàñíûì î h íåìûì cet, f cette, ces) (эта, это, эти), celle (эта, это, эти), ceux (эта, это, эти), en question, celui (f celle, m ceux, f celles) (эта, это, эти), chose (о неопределённом лице), (le выступает в функции указательного прилагательного) lazzi

    Dictionnaire russe-français universel > этот

  • 7 каков

    1) вопр. comment adv

    како́в из себя́ э́тот молодо́й челове́к? — comment est ce jeune homme?

    2) относ. quelle espèce de, quel

    я не зна́ю, како́в э́тот челове́к — je ne sais quel homme il est, je ne sais quelle espèce d'homme il est

    ••

    како́в челове́к! — quel homme!

    вот он како́в! разг.voilà comme il est!

    како́в! — en voilà un!

    како́в... тако́в... — tel... tel...

    Dictionnaire russe-français universel > каков

  • 8 раз

    I м.
    1) fois f

    вся́кий раз — toutes les fois

    с пе́рвого раза — du premier coup; tout d'abord ( сначала); d'emblée ( сразу)

    в пе́рвый, в после́дний раз — pour la première, pour la dernière fois

    в друго́й раз — une autre fois

    семь раз отме́рь, оди́н раз отре́жь посл.прибл. n'entreprends rien sans avoir mesuré toutes choses, il faut tourner dix fois sa langue dans la bouche avant de parler

    ••

    в са́мый раз ( впору) разг.tout juste

    не раз — bien des fois, plus d'une fois

    ино́й раз — parfois

    раз (и) навсегда́ — une fois pour toutes

    ни разу — pas une seule fois; jamais ( никогда)

    друго́й раз ( иногда) — d'autres fois, parfois

    раз-два и гото́во разг.en deux temps trois mouvements

    раз, два и обчёлся разг. — deux ou trois pas plus, c'est tout

    э́то как раз то, что ну́жно — c'est exactement ce qu'il faut

    раз на раз не прихо́дится — les choses ne se répètent pas toujours

    вот тебе ра́з! разг.прибл. tiens!; en voilà une affaire! ( в знак удивления); quelle tuile! ( о неприятности)

    раз-друго́й — une ou deux fois

    раз плю́нуть разг.прибл. c'est simple comme bonjour

    II нареч.
    ( однажды) une fois

    оди́н раз, когда́... — une fois que...

    раз ве́чером и т.п. — un soir, etc.

    III союз
    ( если) разг. si

    раз он не пойдёт, я то́же остаю́сь — s'il n'y va pas je reste aussi

    * * *
    n
    gener. dès lors que, maintenant que(...) (это случилось), pendant que, puisqu', puisque, une fois que(...), une! deux!, du moment que, (это случилось) maintenaint que, fois, quand, coup

    Dictionnaire russe-français universel > раз

  • 9 os

    (m) кость
     ♦ aux absents les os кто зевает, тот кости глодает
     ♦ il y a un os [ un pépin] есть одна загвоздка
     ♦ le voilà en chair et en os (шутл.) а вот и он собственной персоной
     ♦ ne pas faire de vieux os (шутл.) не дожить до старости
     ♦ sac à os мешок с костями
     ♦ tomber sur un os [ un pépin] наткнуться на неожиданное затруднение

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > os

  • 10 chapeau

    (m) шляпа
     ♦ avaler [ manger] son chapeau (шутл.) признать себя проигравшим
     ♦ [lang name="French"]je mangerais mon chapeau si… я не я буду, если…;разрази меня гром…
     ♦ c'est la plus belle rose de son chapeau (шутл.) это его самое большое достоинство [преимущество, козырь]
     ♦ chapeau! браво!; вот это да!
      1) с непокрытой головой; обнажив голову (перед кем-л.)
      2) это выше всяких похвал!; шапки долой!
     ♦ coup de chapeau поклон
      1) приподнять шляпу в знак приветствия
      2) воздать должное
     ♦ faire porter le chapeau à qn свалить вину на кого-л.; обвинить кого-л. в неудаче
     ♦ porter le chapeau [[lang name="French"]le bada, le parapluie] расплачиваться за других; платить по чужим счетам
     ♦ [lang name="French"]qui a bonne tête, ne manque pas de chapeau у кого есть голова на плечах, тот не пропадёт
     ♦ sur les chapeara de roue(s) на полной скорости; на полном газу
     ♦ tirer son chapeau выразить своё восхищение; снять шляпу
     ♦ travailler du chapeau быть чудаковатым, с приветом
     ♦ chapeauter возглавлять, курировать

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > chapeau

  • 11 рыночная экономика

    1. économie de marché

     

    рыночная экономика

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    рыночная экономика
    Рыночная капиталистическая экономика — прямая противоположность социалистической системе централизованного планирования и управления экономикой. Оговоримся, что это только в теории. На самом деле, как централизованная система планирования и управления менялась во времени, так и капитализм бывает разный в разные эпохи и в разных странах. Извесный экономист, лауреат Нобелевской премии П.Самуэльсон писал: «Уже один тот факт, что конкурентная система рынков и цен действует, служит лучшим доказательством того, что эта система, каковы бы ни были ее недостатки, является чем угодно, но только не системой хаоса и анархии. Она обладает определенным внутренним порядком и подчиняется определенным закономерностям»[1]. Рынок – это удивительный общественный механизм, созданный человечеством для удовлетворения потребностей людей.[2] В противоположность централизованному планированию и управлению экономикой, здесь каждый, из соображений собственной выгоды, а не по указке «сверху», принимает экономические решения: выбирает, какие товары делать или какие услуги оказывать, а с другой стороны – какие товары покупать и какими услугами пользоваться. В результате, в обществе производится именно то, что нужно и сколько нужно (имеется в виду норма, а не исключения, какими являются кратковременные в историческом масштабе периоды кризисов). Причем ресурсы используются наилучшим при существующих возможностях способом. К этому толкает конкуренция, то есть очень жесткий механизм естественного отбора: если ты не способен произвести товар дешевле и лучше других – уходи с рынка. Но, с другой стороны, это только в книжках «невидимая рука рынка» (термин, введенный великим английским экономистом Адамом Смитом) направляет индивида, «стремящегося исключительно к своей собственной выгоде… к результату, который не входил в его намерения». (Таким результатом, по Смиту, является удовлетворение интересов общества). Только в книжках можно найти так называемый чистый или совершенный рынок, требующий соблюдения ряда условий, главные из которых – «атомистичность», то есть участие огромного числа независимых продавцов и покупателей (фирм и индивидов), каждый из которых недостаточно силен, чтобы воздействовать на функционирование рынка; свобода «вхождения в рынок» любого производителя и любого покупателя; «прозрачность рынка» – полная осведомленность участников о происходящих на рынке событиях, отсутствие сговора между продавцами и некоторые другие условия. (См. статью «Рынок») Чистого или совершенного рынка на самом деле не бывает. Современные рынки характеризуются смешанным распространением государственных, частных, монополистических и олигопольных структур. Тем не менее, на рынках многих продуктов (часто это относится к массовым продовольственным и иным потребительским товарам) большому числу продавцов противостоит большое число покупателей – в этом случае мы имеем подобие теоретическому «чистому» рынку и теоретической «свободной» конкуренции. Оно, это подобие, полнее в странах, где больше развито малое и среднее предпринимательство, и меньше – там, где доминируют крупные компании, холдинги и другие предприятия, имеющие возможность монополизировать целые сегменты рынка. Рыночный механизм отработан веками. В нем все определяет потребитель, а не производитель. Последний просто разорится, если будет производить то, что ему удобно, для чего у него есть благоприятные условия, оборудование, сырье, но потребителю не нужно. И заставить потребителя купить такой товар не может никто! Вот в чем главный принцип рыночной экономики, определяющий ее силу и эффективность. Только при социализме заводы и фабрики, если на то имелось плановой задание, могли производить продукцию, которая никому не нужна, и это их никак не волновало. На рынке, в основном, цены изменяются под воздействием соотношения спроса и предложения. Распределение ресурсов и объемы производства, наоборот, в целом ориентируются на цены как сигналы, информацию о состоянии рынка и о будущих тенденциях его развития. Именно поэтому для рыночной экономики характерна тенденция к оптимальной структуре производства и распределения благ. Существует много объективных факторов, затрудняющих вхождение в рынок новых участников. Например, если вы решили открыть новое производство уже известного товара, то надо, чтобы оно сразу было не менее массовым, чем существующие производства той же продукции – иначе вы не сможете вступить в конкуренцию с ними, то есть предложить покупателям более низкую цену. Между тем, создание массового производства и быстрое его освоение требует очень большого начального капитала. Образуется так называемый «барьер» для вхождения в рынок. У рынка есть много и других ограничений. Общеизвестна необходимость и важность регулирующего вмешательства государства в экономику. Мера, степень такого вмешательства – предмет постоянных дискуссий между разными политическими течениями и разными направлениями экономической науки в современном мире. Обычно тех, кто выступает за более активное вмешательство государства в экономику, называют «дирижистами» или «активистами»; тех же, кто настаивает, что вмешательство должно быть лишь минимально необходимым, – либералами. В разных странах этот вопрос решался и решается по-разному. Поэтому в мире существует не одна, а несколько капиталистических экономических систем. Они в какой-то мере соперничают, соревнуются между собой в эффективности, в способности обеспечивать лучшую жизнь населению своих стран. См. Модели капиталистической экономики См. также «Провалы» рынка, Рынок [1] Samuelson P.A. Economics. 11th edition. McGraw-Hill, Inc. 1980. Р.38. (Перевод автора). [ 2] Именно так! Утверждения некоторых авторов о том, что рыночная экономика это хозяйство «ради получения прибыли» в противоположность плановой экономике «ради удовлетворения потребностей», абсолютно несостоятельны. На самом деле это – фарисейство..См. статью Планирование, приведенный там пример с детскими колясками.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    EN

    market economy
    A mixed economy that relies heavily on markets to answer the three basic questions of allocation, but with a modest amount of government involvement. While it is commonly termed capitalism, market-oriented economy is much more descriptive of how the economy is structured. (Source: AMOS2)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > рыночная экономика

См. также в других словарях:

  • ТОТ — та, то, род. того [тово], той, того [тово] (см. § 69), местоим. указательное [ср. также то (2)]. 1. Указывает на что н. более отдаленное в пространстве или времени, находящееся не в непосредственной близости, не прямо перед глазами, не в данную… …   Толковый словарь Ушакова

  • ТОТ — мест., указ., муж., та жен. то ср., ·противоп. этот, как сей и оный; дальний, по месту или по времени. Этот топор хорош, а тот негоден. Этот работает, а тот спит, один, другой. | относ. отвечающее на кто: Кто говорит, тот сеет, кто слушает, тот… …   Толковый словарь Даля

  • Тот — того; м.; ТА, той; ж.; ТО, того; ср.; мн.: те, тех. I. местоим. прил. 1. Указывает на что л. удалённое в пространстве или во времени. Тот дом. В тот год. В том городе. В том сне. На том берегу. На том свете (после смерти). Отправить на тот свет… …   Энциклопедический словарь

  • ВОТ — ВОТ, указательная частица. 1. Служит для указания на что нибудь, находящееся или происходящее перед глазами или как бы перед глазами в данную минуту, на наличие чего нибудь. Вот наш дом. «Вот бегает дворовый мальчик.» Пушкин. «Но вот толпа… …   Толковый словарь Ушакова

  • Вот моя деревня (фильм, 1972) — Вот моя деревня …   Википедия

  • Вот моя деревня (фильм — Вот моя деревня (фильм, 1972) Вот моя деревня …   Википедия

  • вот молодежь в мое время — нареч, кол во синонимов: 6 • да, были люди в наше время (6) • завтра будет хуже чем вчера (3) • …   Словарь синонимов

  • ТОТ, КТО НЕЖНЕЕ — «ТОТ, КТО НЕЖНЕЕ», Россия Казахстан, Казахфильм/Казахинфильм/Казахкино/Фора фильм/РОСКОМКИНО, 1996, цв., 92 мин. Иронический истерн. Мнения зрителей разделились, в том числе и по поводу того, кого же из трех претендентов на руку и сердце… …   Энциклопедия кино

  • ТОТ, КТО С ПЕСНЕЙ — «ТОТ, КТО С ПЕСНЕЙ», СССР, Свердловская киностудия, 1988. Документальный фильм. Пенсионер Евгений Петрович Шикунов с удивительной непосредственностью и откровенностью рассказывает о том, как он нашел простой и очень престижный способ… …   Энциклопедия кино

  • тот — того, м.; та, той, ж.; то, того, ср.; мн. те, тех; мест. 1. указательное. Указывает на предмет, более отдаленный в пространстве, чем другой подобный (обычно парный) предмет; противоп. этот (в 1 знач.). На той стороне улицы. По ту сторону забора.… …   Малый академический словарь

  • Тот же час — В ТОТ ЖЕ ЧАС. Устар. Экспрес. Сразу, тотчас же. Ведь у богинь не как у нас: Что вздумает, тут было б в тот же час (Я. Княжнин. Улисс и его спутники). Прочитали вслух указ И царицу в тот же час В бочку с сыном посадили, Засмолили, покатили И… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»