-
1 воровка
ж. -
2 friponne
воровка -
3 voleuse
воровка -
4 voleur
1. m (f - voleuse)1) вор [воровка]; похититель [похитительница]voleur de grands chemins — разбойник с большой дорогиau voleur! — держите вора!; караул!, грабят!2. adj ( fém - voleuse) -
5 Le Roman d'un tricheur
1936 – Франция (78 мин)Произв. Tobis, Cinéas (Серж Сандберг)Реж. САША ГИТРИСцен. Саша Гитри по его же роману «Воспоминания шулера» (Mémoires d'un tricheur)Опер. Марсель ЛюсьенМуз. Адольф БоршарВ ролях Саша Гитри (шулер), Серж Трав (шулер в детстве), Пьер Асси (шулер в молодости), Жаклин Делюбак (его жена), Маргерит Морено (графиня), Розин Дереан (воровка), Полин Картон (мадам Морио), Фреэль (певица), Анри Пфайфер (Шарбонье), Пьер Лабри (Морио), Гастон Дюпре (официант в кафе).Автор представляет зрителям актеров и членов съемочной группы. На террасе маленького парижского кафе главный герой, 54-летний мужчина, пишет мемуары. Он родился в Воклюзе, где его родители держали бакалейную лавку. Семья большая: за стол усаживаются 12 человек. Однажды мальчик крадет 8 су, чтобы купить себе шарики, и его лишают грибов за обедом. Грибы были ядовитыми, и он оказался единственным из 12 сотрапезников, кто остался в живых. Так нечестный поступок спас герою жизнь. Его берет к себе кузен матери, нотариус, который крадет у мальчика наследство и всячески его притесняет. Мальчик думает о самоубийстве, но потом сбегает из дома и становится лакеем в ресторане города Сент-Максим. Работая в ресторане, герой впервые в жизни видит богачей и мечтает стать таким, как они. Затем он переходит на работу в «Гранд-Отель» в Сен-Рафаэле. Он обожает свою работу, в особенности – постоянную суету в отеле: ему кажется, будто он управляет этой суетой и все ему подчиняются.Подростком герой прислуживает в ресторане «Ларю» на площади Мадлен в Париже. Мойщик посуды, анархист русских и румынских кровей, хочет втянуть юношу в покушение на царя Николая II, но юноша выдает мойщика и его сообщников полиции. Он сбегает в Монако, похожее на декорацию к оперетте, и мы видим его лифтером в «Отель де Пари». Он впервые познает любовь в объятиях графини, которая старше его на 20 лет. По воле случая графиня приходит сегодня в то самое кафе, где рассказчик пишет мемуары. Он хитрит, чтобы остаться неузнанным, затем продолжает рассказ.3 года воинской службы в Ангулеме. Единственное развлечение – кафе-шантан, где певица и 2 ее дочки торгуют собой с позволения отца, играющего на рояле, и дяди, разносящего лимонад. Вырвавшись на свободу, рассказчик возвращается в Монако и выбирает для себя единственную профессию, которая не терпит обмана: профессию крупье. Проходят годы. В 1914 г. ему 34, и он ― санитар на фронте. Его, раненного, героически спасает человек по фамилии Шарбонье, которому отнимают руку в госпитале. Теперь рассказчик – зрелый человек. В одной гостинице он знакомится с женщиной и влюбляется с 1-го взгляда. Это профессиональная воровка, работающая в отелях и хитрая на выдумки. Сейчас, например, она похищает бриллиант, который приносит в ее номер некий ювелир. Рассказчик предпочитает поскорее порвать отношения с этим очаровательным, но опасным созданием.Он снова становится крупье и долгие годы довольствуется мимолетными романами без будущего, пока однажды не встречает свою будущую жену. Она – азартный игрок и за его столом каждый раз ставит на «треть рулетки». Рассказчику кажется, будто она взглядом умоляет подыграть ей. Он только рад и понимает, что это вполне в его силах. Необъяснимое чудо приносит в руки девушки огромные деньги. Они решают заключить союз, а лучший союз в их случае – это гражданский брак. Однажды ему не удается загнать шарик в нужную треть рулетки. Вместо этого он выкидывает невероятную серию из нескольких «зеро» подряд и лишается работы. Судьба снова играет с героем злую шутку: шулерство приносит ему награду, а честная работа – наказание. Он решает стать профессиональным шулером.Он всячески старается попасть на глаза полиции и физиономистам. За 20 лет он меняет множество имен, но садится за карточный стол неизменно с открытым лицом и под своим настоящим именем. Однажды, играя в баккара в Экс-ле-Бене, он узнает свою будущую жертву: это Шарбонье, его спаситель. Рассказчик слушает голос совести, не обыгрывает Шарбонье, и они становятся друзьями. Шарбонье предлагает ему стать партнерами в игре. Отныне рассказчик начинает играть честно, и его охватывает страсть к игре. За несколько месяцев он спускает все, что нажил за 7 лет. На этом его рассказ обрывается. Графиня возвращается на террасу кафе: она узнала маленького лифтера из своего прошлого. Она предлагает нашему герою соучастие в ограблении частных особняков. Он советует ей держаться от него подальше: вот уже 2 месяца как он работает агентом сыскной полиции.► 4-й полнометражный фильм Гитри и чуть ли не единственный, признанный историками и официальной критикой при жизни автора. Случилось это благодаря так называемой «специфике кинематографа», которой на этот раз, в виде исключения, посвятил себя Гитри. Использование этого термина в данном случае и комично, и нелепо, если подумать, что эта картина, снятая в 1936 г., на 90 % является немым фильмом: закадровый комментарий рассказчика заменяет титры. Роман шулера совершенно восхитителен – но не более, чем Мой отец был прав, Mon père avait raison, Дезире, Désiré или Давайте помечтаем, Faisons un rêve. Гитри экранизирует книгу «Воспоминания шулера», написанную им 2 годами ранее, довольно показательно изменяя ее название: Воспоминания становятся Романом. И это действительно роман – приключенческий, по своему стилю чем-то напоминающий Сименона, которого Гитри очень любил. В том же стиле, но гораздо позднее, он сделает дополнение к Роману шулера ― Жизнь порядочного человека, La Vie d'un honnête homme.Длинной вереницей подлинных или загримированных лиц главного героя (его роль играют 3 актера), его путешествиями внутри различных социальных слоев, в мире богатства и в мире бедности, Роман шулера не лишен сходства (к тому же юмористического) с одним из наиболее характерных романов Сименона «Перейти черту» (Le passage de la ligne, 1958). В то же время фильм наполнен парадоксальными и блистательными зарисовками на тему честности и мошенничества. По собственному выражению Гитри, фильм пересказывает «40 лет из жизни человека, которому дурные поступки приносят счастье – и от которого тут же отворачивается удача, как только он хочет исправиться…» «Стоит признать, – добавляет Гитри, – что это был весьма соблазнительный сюжет». И в самом деле, соблазнительный, поскольку он предоставил автору возможность для веселого, а не злого (злость появится позже) бичевания несправедливости, моральной слепоты общества, которое относится к своим членам обратно пропорционально их достоинствам.Но герой-рассказчик, выступая под разными масками (самой эффективной оказывается его подлинное лицо), излагая свою историю то зрителям, то случайным клиентам в кафе, а чаще всего самому себе, по сути, лишь перечисляет свои удовольствия. Его брачные и внебрачные связи, его мошеннические проделки и шулерство, затем – азарт и благодарность постоянно помогали ему быть счастливым. Таким образом, этот фильм – своеобразный «урок счастья», который автор дает своей публику; счастья в обществе, которое он критикует, но в котором он до сих пор жил как рыба в воде. И в этом – его главное мошенничество. Не принадлежа ни к одному определенному социальному слою, клану, ни к одной группе, он проходит их все, как турист, комедиант, хамелеон, свободный человек – и при этом, что самое главное, ни на миг не теряет своей иронии.БИБЛИОГРАФИЯ: в сборнике: A. Bernard, C. Gauteur, Sacha Guitry: le cinema et moi, Ramsay, 1977 – можно найти описание титров и ряд текстов, написанных Гитри о собственном фильме.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Roman d'un tricheur
-
6 barboteur
1. m ( f - barboteuse)1) шлёпающий [шлёпающая\], барахтающийся [барахтающаяся\]2) вор, воровка2. m2) хим. барботёр, смеситель3. adj ( fém - barboteuse) -
7 cambrioleur
m (f - cambrioleuse)взломщик [взломщица]; налётчик [налётчица], вор [воровка], громила -
8 chapardeur
1. разг.; m (f - chapardeuse)расхититель [расхитительница], вор [воровка]2. разг.; adj ( fém - chapardeuse) -
9 chipeur
m разг. (f - chipeuse)вор [воровка], воришка -
10 empileur
-
11 entôleur
m прост. (f - entôleuse)обманщик [обманщица]; вор [воровка] -
12 larron
1. m (f - larronnesse)larron d'honneur [d'amour] — похититель чести, соблазнительils s'entendent comme larrons en foire посл. — рыбак рыбака видит издалека2. m 3. m тех.отверстие, пробоина; щель ( через которую протекает вода)larron d'eau — водосточный канал -
13 maraudeur
m (f - maraudeuse)1) мародёр [мародёрка], грабитель [грабительница]; вор [воровка] -
14 pie
I 1. f1) сорокаjaser comme une pie — трещать как сорокаbavard comme une pie (borgne) — болтливый как сорокаfromage à la pie — творог с душистыми травами••trouver la pie au nid — сделать необыкновенное открытие2) разг. трещотка2. adj invar II adj -
15 rat
m1) крысаrat gris, rat d'égout — серая крыса, пасюк••rat de bibliothèque разг. — библиотечная крыса, "книжный червь"avoir des rats (dans la tête) — быть с причудами, с приветомêtre là comme rat en paille — жить припеваючиgueux [pauvre] comme un rat d'église погов. — беден как церковная крысаavaler un rat разг. — иметь кислый видs'embêter comme un rat mort ( derrière une malle) разг. — подыхать от скукиmon (petit) rat — моя мышка ( обращение)2) разг. скряга3)rat (d'hôtel) разг. — гостиничный вор; гостиничная воровка4)(petit) rat de l'opéra — ученица (ученик) балетной школы ( участвующие в массовых сценах) -
16 souris
I f1) мышь••souris d'hôtel разг. — воровка в гостиницеsouris qui n'a qu'un trou est bientôt prise погов. — худа та мышь, которая одну лазейку знаетon le ferait entrer dans un trou de souris погов. — он готов спрятаться в нору ( от страха)3) мед.souris articulaire — суставная мышь, артремфит (инородное тело в суставе)4) вчт. "мышь" ( устройство для позиционного указания на экране дисплея)II m уст.; см. sourire II -
17 souris d'hôtel
арго -
18 barboteur
1. прил.общ. барахтающийся, шлёпающий, низкосидящий (об автомобиле)2. сущ.1) общ. воровка, вор, домашняя утка, детский летний костюмчик (без рукавов, с короткими штанишками)2) тех. мешалка3) хим. смеситель, барботёр -
19 la pie voleuse
сущ.общ. сорока-воровка -
20 pie voleuse
сущ.общ. сорока-воровка
- 1
- 2
См. также в других словарях:
воровка — мошенница, похитительница, оторва, скрадчица, расхитчица, скрадывательница, чертовка, блатарка, расхитительница, налетчица, преступница, майданница, майданщица, поездошница, шуровка, халява, жучка, домушница, хапунья, карманщица, блатнячка,… … Словарь синонимов
ВОРОВКА — ВОРОВКА, воровки, жен. Женщина, занимающаяся воровством. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
воровка — ВОР, а, мн. ы, ов, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Воровка — женщина, систематически совершающая воровство (см. Вор). Также название нескольких фильмов и рек: Фильмы Воровка (фильм, 1987) Воровка (фильм, 1994) Воровка (телесериал) Реки Воровка (приток Пры) Воровка (приток Уды) … Википедия
воровка — см. вор; и; мн. род. вок, дат. вкам; ж. Сорока воровка (трад. нар.; о сороке) … Словарь многих выражений
Воровка (фильм — Воровка (фильм, 1987) Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Воровка (фильм). Воровка Burglar Жанр комедия Режиссёр Хью Уилсон … Википедия
Воровка 2. Счастье напрокат (телесериал) — Воровка 2. Счастье напрокат Жанр драма Режиссёр Егор Грамматиков Владислав Николаев Рауф Кубаев Продюсер Алексей Гуськов Елена Имамова … Википедия
Воровка (фильм, 1995) — Воровка Жанр Комедия, Криминал Режиссёр Валерий Усков Владимир Краснопольский Автор сценария Эмиль Брагинский В главных ролях Ольга Родина Геннадий Назаров Оператор … Википедия
Воровка (фильм) — Воровка (фильм, 1987) Воровка (фильм, 1994) Воровка (телесериал) … Википедия
ВОРОВКА. Счастье напрокат — ВОРОВКА. Счастье напрокат. Россия, 2002. Сериал. Продолжение сериала «Воровка». Галина (Лидия Вележева) ломает судьбы близких и незнакомых ей людей с размахом, на какой способна только широкая русская душа. В ролях: Лидия Вележева (см. ВЕЛЕЖЕВА… … Энциклопедия кино
ВОРОВКА (1994) — ВОРОВКА, Россия, Останкино, 1994, цв., 97 мин. Мелодрама, лирическая комедия. Городская сказка о любви, верности и предательстве. Обвиненная столичным повесой в воровстве фамильных часов, юная провинциалка, попавшая в огромный чужой город, не… … Энциклопедия кино