Перевод: с французского на русский

с русского на французский

воровка

  • 1 воровка

    ж.

    БФРС > воровка

  • 2 friponne

    воровка

    Mini-dictionnaire français-russe > friponne

  • 3 voleuse

    воровка

    Mini-dictionnaire français-russe > voleuse

  • 4 voleur

    1. m (f - voleuse)
    1) вор [воровка]; похититель [похитительница]
    comme un voleur; en voleur — воровски; украдкой; воровато
    au voleur! — держите вора!; караул!, грабят!
    2. adj ( fém - voleuse)

    БФРС > voleur

  • 5 Le Roman d'un tricheur

       1936 – Франция (78 мин)
         Произв. Tobis, Cinéas (Серж Сандберг)
         Реж. САША ГИТРИ
         Сцен. Саша Гитри по его же роману «Воспоминания шулера» (Mémoires d'un tricheur)
         Опер. Марсель Люсьен
         Муз. Адольф Боршар
         В ролях Саша Гитри (шулер), Серж Трав (шулер в детстве), Пьер Асси (шулер в молодости), Жаклин Делюбак (его жена), Маргерит Морено (графиня), Розин Дереан (воровка), Полин Картон (мадам Морио), Фреэль (певица), Анри Пфайфер (Шарбонье), Пьер Лабри (Морио), Гастон Дюпре (официант в кафе).
       Автор представляет зрителям актеров и членов съемочной группы. На террасе маленького парижского кафе главный герой, 54-летний мужчина, пишет мемуары. Он родился в Воклюзе, где его родители держали бакалейную лавку. Семья большая: за стол усаживаются 12 человек. Однажды мальчик крадет 8 су, чтобы купить себе шарики, и его лишают грибов за обедом. Грибы были ядовитыми, и он оказался единственным из 12 сотрапезников, кто остался в живых. Так нечестный поступок спас герою жизнь. Его берет к себе кузен матери, нотариус, который крадет у мальчика наследство и всячески его притесняет. Мальчик думает о самоубийстве, но потом сбегает из дома и становится лакеем в ресторане города Сент-Максим. Работая в ресторане, герой впервые в жизни видит богачей и мечтает стать таким, как они. Затем он переходит на работу в «Гранд-Отель» в Сен-Рафаэле. Он обожает свою работу, в особенности – постоянную суету в отеле: ему кажется, будто он управляет этой суетой и все ему подчиняются.
       Подростком герой прислуживает в ресторане «Ларю» на площади Мадлен в Париже. Мойщик посуды, анархист русских и румынских кровей, хочет втянуть юношу в покушение на царя Николая II, но юноша выдает мойщика и его сообщников полиции. Он сбегает в Монако, похожее на декорацию к оперетте, и мы видим его лифтером в «Отель де Пари». Он впервые познает любовь в объятиях графини, которая старше его на 20 лет. По воле случая графиня приходит сегодня в то самое кафе, где рассказчик пишет мемуары. Он хитрит, чтобы остаться неузнанным, затем продолжает рассказ.
       3 года воинской службы в Ангулеме. Единственное развлечение – кафе-шантан, где певица и 2 ее дочки торгуют собой с позволения отца, играющего на рояле, и дяди, разносящего лимонад. Вырвавшись на свободу, рассказчик возвращается в Монако и выбирает для себя единственную профессию, которая не терпит обмана: профессию крупье. Проходят годы. В 1914 г. ему 34, и он ― санитар на фронте. Его, раненного, героически спасает человек по фамилии Шарбонье, которому отнимают руку в госпитале. Теперь рассказчик – зрелый человек. В одной гостинице он знакомится с женщиной и влюбляется с 1-го взгляда. Это профессиональная воровка, работающая в отелях и хитрая на выдумки. Сейчас, например, она похищает бриллиант, который приносит в ее номер некий ювелир. Рассказчик предпочитает поскорее порвать отношения с этим очаровательным, но опасным созданием.
       Он снова становится крупье и долгие годы довольствуется мимолетными романами без будущего, пока однажды не встречает свою будущую жену. Она – азартный игрок и за его столом каждый раз ставит на «треть рулетки». Рассказчику кажется, будто она взглядом умоляет подыграть ей. Он только рад и понимает, что это вполне в его силах. Необъяснимое чудо приносит в руки девушки огромные деньги. Они решают заключить союз, а лучший союз в их случае – это гражданский брак. Однажды ему не удается загнать шарик в нужную треть рулетки. Вместо этого он выкидывает невероятную серию из нескольких «зеро» подряд и лишается работы. Судьба снова играет с героем злую шутку: шулерство приносит ему награду, а честная работа – наказание. Он решает стать профессиональным шулером.
       Он всячески старается попасть на глаза полиции и физиономистам. За 20 лет он меняет множество имен, но садится за карточный стол неизменно с открытым лицом и под своим настоящим именем. Однажды, играя в баккара в Экс-ле-Бене, он узнает свою будущую жертву: это Шарбонье, его спаситель. Рассказчик слушает голос совести, не обыгрывает Шарбонье, и они становятся друзьями. Шарбонье предлагает ему стать партнерами в игре. Отныне рассказчик начинает играть честно, и его охватывает страсть к игре. За несколько месяцев он спускает все, что нажил за 7 лет. На этом его рассказ обрывается. Графиня возвращается на террасу кафе: она узнала маленького лифтера из своего прошлого. Она предлагает нашему герою соучастие в ограблении частных особняков. Он советует ей держаться от него подальше: вот уже 2 месяца как он работает агентом сыскной полиции.
         4-й полнометражный фильм Гитри и чуть ли не единственный, признанный историками и официальной критикой при жизни автора. Случилось это благодаря так называемой «специфике кинематографа», которой на этот раз, в виде исключения, посвятил себя Гитри. Использование этого термина в данном случае и комично, и нелепо, если подумать, что эта картина, снятая в 1936 г., на 90 % является немым фильмом: закадровый комментарий рассказчика заменяет титры. Роман шулера совершенно восхитителен – но не более, чем Мой отец был прав, Mon père avait raison, Дезире, Désiré или Давайте помечтаем, Faisons un rêve. Гитри экранизирует книгу «Воспоминания шулера», написанную им 2 годами ранее, довольно показательно изменяя ее название: Воспоминания становятся Романом. И это действительно роман – приключенческий, по своему стилю чем-то напоминающий Сименона, которого Гитри очень любил. В том же стиле, но гораздо позднее, он сделает дополнение к Роману шулера  ― Жизнь порядочного человека, La Vie d'un honnête homme.
       Длинной вереницей подлинных или загримированных лиц главного героя (его роль играют 3 актера), его путешествиями внутри различных социальных слоев, в мире богатства и в мире бедности, Роман шулера не лишен сходства (к тому же юмористического) с одним из наиболее характерных романов Сименона «Перейти черту» (Le passage de la ligne, 1958). В то же время фильм наполнен парадоксальными и блистательными зарисовками на тему честности и мошенничества. По собственному выражению Гитри, фильм пересказывает «40 лет из жизни человека, которому дурные поступки приносят счастье – и от которого тут же отворачивается удача, как только он хочет исправиться…» «Стоит признать, – добавляет Гитри, – что это был весьма соблазнительный сюжет». И в самом деле, соблазнительный, поскольку он предоставил автору возможность для веселого, а не злого (злость появится позже) бичевания несправедливости, моральной слепоты общества, которое относится к своим членам обратно пропорционально их достоинствам.
       Но герой-рассказчик, выступая под разными масками (самой эффективной оказывается его подлинное лицо), излагая свою историю то зрителям, то случайным клиентам в кафе, а чаще всего самому себе, по сути, лишь перечисляет свои удовольствия. Его брачные и внебрачные связи, его мошеннические проделки и шулерство, затем – азарт и благодарность постоянно помогали ему быть счастливым. Таким образом, этот фильм – своеобразный «урок счастья», который автор дает своей публику; счастья в обществе, которое он критикует, но в котором он до сих пор жил как рыба в воде. И в этом – его главное мошенничество. Не принадлежа ни к одному определенному социальному слою, клану, ни к одной группе, он проходит их все, как турист, комедиант, хамелеон, свободный человек – и при этом, что самое главное, ни на миг не теряет своей иронии.
       БИБЛИОГРАФИЯ: в сборнике: A. Bernard, C. Gauteur, Sacha Guitry: le cinema et moi, Ramsay, 1977 – можно найти описание титров и ряд текстов, написанных Гитри о собственном фильме.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Roman d'un tricheur

  • 6 barboteur

    1. m ( f - barboteuse)
    1) шлёпающий [шлёпающая\], барахтающийся [барахтающаяся\]
    2) вор, воровка
    2. m
    2) хим. барботёр, смеситель
    3. adj ( fém - barboteuse)

    БФРС > barboteur

  • 7 cambrioleur

    m (f - cambrioleuse)
    взломщик [взломщица]; налётчик [налётчица], вор [воровка], громила

    БФРС > cambrioleur

  • 8 chapardeur

    1. разг.; m (f - chapardeuse)
    расхититель [расхитительница], вор [воровка]
    2. разг.; adj ( fém - chapardeuse)

    БФРС > chapardeur

  • 9 chipeur

    m разг. (f - chipeuse)
    вор [воровка], воришка

    БФРС > chipeur

  • 10 empileur

    m (f - empileuse)
    1) укладчик [укладчица]
    2) разг. вор [воровка]
    3) обманщик [обманщица]

    БФРС > empileur

  • 11 entôleur

    m прост. (f - entôleuse)
    обманщик [обманщица]; вор [воровка]

    БФРС > entôleur

  • 12 larron

    1. m (f - larronnesse)
    вор [воровка], мошенник [мошенница]; уст. разбойник [разбойница]
    larron d'honneur [d'amour] — похититель чести, соблазнитель
    le troisième larron — третий жулик; ≈ две собаки дерутся, а третья кость грызёт
    ils s'entendent comme larrons en foire посл.рыбак рыбака видит издалека
    2. m 3. m тех.

    БФРС > larron

  • 13 maraudeur

    m (f - maraudeuse)
    1) мародёр [мародёрка], грабитель [грабительница]; вор [воровка]
    2) шофёр такси, ищущий клиентов не на стоянках

    БФРС > maraudeur

  • 14 pie

    БФРС > pie

  • 15 rat

    m
    rat musqué — мускусная крыса; (канадская) ондатра
    rat gris, rat d'égout — серая крыса, пасюк
    ••
    rat de bibliothèque разг. — библиотечная крыса, "книжный червь"
    avoir des rats (dans la tête)быть с причудами, с приветом
    être là comme rat en pailleжить припеваючи
    gueux [pauvre] comme un rat d'église погов.беден как церковная крыса
    être fait comme un rat разг. — попасться, влипнуть
    s'embêter comme un rat mort ( derrière une malle) разг. — подыхать от скуки
    2) разг. скряга
    3)
    rat (d'hôtel) разг. — гостиничный вор; гостиничная воровка
    4)

    БФРС > rat

  • 16 souris

    I f
    ••
    souris d'hôtel разг.воровка в гостинице
    on entendrait trotter une souris перен.слышно, как муха пролетит
    souris qui n'a qu'un trou est bientôt prise погов. — худа та мышь, которая одну лазейку знает
    2) мясистая часть задней ножки ( баранины)
    3) мед.
    souris articulaire — суставная мышь, артремфит (инородное тело в суставе)
    II m уст.; см. sourire II

    БФРС > souris

  • 17 souris d'hôtel

    Dictionnaire français-russe des idiomes > souris d'hôtel

  • 18 barboteur

    1. прил.
    общ. барахтающийся, шлёпающий, низкосидящий (об автомобиле)
    2. сущ.
    1) общ. воровка, вор, домашняя утка, детский летний костюмчик (без рукавов, с короткими штанишками)
    2) тех. мешалка
    3) хим. смеситель, барботёр

    Французско-русский универсальный словарь > barboteur

  • 19 la pie voleuse

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > la pie voleuse

  • 20 pie voleuse

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > pie voleuse

См. также в других словарях:

  • воровка — мошенница, похитительница, оторва, скрадчица, расхитчица, скрадывательница, чертовка, блатарка, расхитительница, налетчица, преступница, майданница, майданщица, поездошница, шуровка, халява, жучка, домушница, хапунья, карманщица, блатнячка,… …   Словарь синонимов

  • ВОРОВКА — ВОРОВКА, воровки, жен. Женщина, занимающаяся воровством. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • воровка — ВОР, а, мн. ы, ов, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Воровка — женщина, систематически совершающая воровство (см. Вор). Также название нескольких фильмов и рек: Фильмы Воровка (фильм, 1987) Воровка (фильм, 1994) Воровка (телесериал) Реки Воровка (приток Пры) Воровка (приток Уды) …   Википедия

  • воровка — см. вор; и; мн. род. вок, дат. вкам; ж. Сорока воровка (трад. нар.; о сороке) …   Словарь многих выражений

  • Воровка (фильм — Воровка (фильм, 1987) Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Воровка (фильм). Воровка Burglar Жанр комедия Режиссёр Хью Уилсон …   Википедия

  • Воровка 2. Счастье напрокат (телесериал) — Воровка 2. Счастье напрокат Жанр драма Режиссёр Егор Грамматиков Владислав Николаев Рауф Кубаев Продюсер Алексей Гуськов Елена Имамова …   Википедия

  • Воровка (фильм, 1995) — Воровка Жанр Комедия, Криминал Режиссёр Валерий Усков Владимир Краснопольский Автор сценария Эмиль Брагинский В главных ролях Ольга Родина Геннадий Назаров Оператор …   Википедия

  • Воровка (фильм) — Воровка (фильм, 1987) Воровка (фильм, 1994) Воровка (телесериал) …   Википедия

  • ВОРОВКА. Счастье напрокат — ВОРОВКА. Счастье напрокат. Россия, 2002. Сериал. Продолжение сериала «Воровка». Галина (Лидия Вележева) ломает судьбы близких и незнакомых ей людей с размахом, на какой способна только широкая русская душа. В ролях: Лидия Вележева (см. ВЕЛЕЖЕВА… …   Энциклопедия кино

  • ВОРОВКА (1994) — ВОРОВКА, Россия, Останкино, 1994, цв., 97 мин. Мелодрама, лирическая комедия. Городская сказка о любви, верности и предательстве. Обвиненная столичным повесой в воровстве фамильных часов, юная провинциалка, попавшая в огромный чужой город, не… …   Энциклопедия кино

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»