-
1 воровать
воровать stehlen* vt; klauen vt (разг.) -
2 воровать
-
3 воровать красть похищать
-
4 krumme Finger machen
Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > krumme Finger machen
-
5 lange Finger machen
воровать, крастьDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > lange Finger machen
-
6 bauken
-
7 dieben
vt, vi уст.красть, воровать -
8 Diebsfinger
-
9 fladern
vt австр.воровать, красть -
10 füchseln
-
11 ganfen
-
12 gaunern
viмошенничать, обманывать, плутовать; воровать -
13 Klemm
-
14 klemmen
1. vt1) зажимать, защемлять; прищемлять; сдавливать, сжиматьden Hut unter den Arm klemmen — сунуть шляпу под мышкуdie Lupe ( das Monokel) vor das Auge klemmen — вставить лупу ( монокль) в глаз2) втискивать; протискиватьeinen Ring durch die Nase klemmen — продеть кольцо в ноздри ( животному)2. viзажиматься, защемляться; прищемляться; сдавливаться, сжиматьсяdie Tür klemmt — дверь туго открывается и закрывается3. (sich)1) см. klemmen 2.ich habe mich geklemmt — меня прищемило2) втискиваться; протискиваться••sich hinter etw. (A) klemmen — разг. подгонять, форсировать что-л.sich hinter j-n klemmen — разг. ходатайствовать за кого-л.; добиваться протекции через кого-л. -
15 lang
1) длинныйlange Wellen — радио длинные волныlang wie eine Bohnenstange ( Hopfenstange) ≈ длинный как жердьer fiel hin so lang er war — разг. он растянулся во весь ростer ist so breit wie lang — он совершенно квадратный; он поперёк себя шире (разг.)2) долгий, продолжительныйnach langen Jahren — много лет спустяein langer Wechsel, ein Wechsel auf lange Sicht — ком. долгосрочный вексельdie Zeit ( die Weile) wurde mir (zu) lang — время тянулось страшно медленно; я не могу дождаться3)eine lange Brühe — жидкий суп; длинная и скучная историяsich des langen ( längeren) und breiten( breiteren) über etw. (A) auslassen ( äußern) — разг. распространяться о чём-л.j-m etw. lang und breit auseinandersetzen( des längeren und breiteren darlegen) — подробнейшим образом объяснять кому-л. что-л.••über kurz oder lang — рано или поздноetw. auf die lange Bank schieben ≈ разг. откладывать что-л. в долгий ящикlange Finger machen — разг. быть нечистым на руку, вороватьein langes Gesicht machen — разг. быть озадаченным, изумляться; быть разочарованнымj-m eine lange Nase machen ( drehen) — разг. показать кому-л. нос, дразнить кого-л.einen langen Hals machen — разг. любопытствовать, проявлять любопытствоmit langer Nase abziehen — разг. остаться с носом; уйти не солоно хлебавшиlange Ohren machen — разг. подслушивать; прислушиваться с любопытствомlange Zähne machen — разг. быть капризным ( разборчивым) ( в еде)mit langen Zähnen essen — разг. есть нехотяetw. von langer Hand vorbereiten — заранее ( заблаговременно, исподволь) тщательно подготовлять что-л.eine lange Latte — разг. верзила, каланчаeine lange Leitung haben — разг. быть непонятливым, медленно соображать -
16 Maus
f =, Mäuse1) мышь (Mus L.)wie eine gebadete Maus — мокрый как мышь2) pl мышевидные грызуны ( Muridae)3) разг. душка, деточка, милочка4) мякоть ладони (у основания большого пальца); анат. тенар6) венск. вид печенья7) выч. тех. мышь••eine weiße Maus — шутл. регулировщик уличного движенияda beißt die Maus keinen Faden ab — тут уж ничего не поделаешь ( ничего не попишешь), тут уж никуда не денешьсяdas trägt eine Maus auf dem Schwanz fort ≈ это очень мало; кот наплакалMäuse mit j-m haben — ссориться с кем-л.er hat Mäuse im Kopf — он с капризами ( с причудами, с заскоком)er hat dicke Mäuse — разг. у него большие деньгиMäuse machen ≈ разг. отделываться пустыми отговорками, финтить, лукавить, хитрить; вставлять палки в колёсаMäuse merken — почуять неладное, заметить что-л. подозрительноеer sieht aus wie ein Topf voll Mäuse ≈ он смотрит чёртом; надулся, как мышь на крупуdas ist den Mäusen gepfiffen ≈ это бесполезное дело; как об стенку горохdas ist Maus wie Mutter ≈ это всё едино; что в лоб, что по лбуwie (die) Mäuse in der Speckseite leben ≈ погов.как сыр в масле кататьсяwenn die Maus satt ist, schmeckt das Mehl bitter — посл. сытую мышь мукой не соблазнишь, сытому хлеб невкусенwenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse — посл. без кота мышам масленица -
17 mopsen
1. vt разг.1) воровать, красть2) злить, сердить, раздражатьdas wird ihn mächtig mopsen — это его здорово разозлит2. разг. (sich)1) скучать -
18 Nagel
I m -s, Nägel3) авт. шкворень••du bist ein Nagel zu meinem Sarge — ты меня в могилу сведёшьeinen Nagel im Kopfe haben — быть с придурью; быть тщеславным ( гордым, заносчивым); задаватьсяeinen hohen Nagel im Kopfe haben — быть тщеславным ( гордым, заносчивым); задаваться, задирать носseinen Beruf an den Nagel hängen — бросить свою профессиюman muß Nägel mit Köpfen schmieden — посл. всякое дело нужно доводить до конца (букв. гвозди нужно ковать со шляпками)II m -s, Nägel1) ноготьdie Nägel kurz halten — коротко стричь ногтиj-m die Nägel stutzen — лишить кого-л. возможности вороватьdie Nägel ( an den Nägeln) kauen ( beißen) — грызть ногти; голодать; скучать; быть недовольным; быть в растерянностиauf den Nagel genau — разг. с поразительной точностью2) диал. см. Nelke••die Arbeit brannte mir auf den Nägeln — разг. я должен был срочно закончить работу, работа не терпела отлагательстваer gönnt mir nicht das Schwarze unter dem Nagel ≈ он мне во всём завидует; он мне ни в чём не желает добра; он готов утопить меня в ложке водыIII m, n -s, Nägel -
19 schnellen
1. vt1) бросать, метать, швырять; подкидывать2) разг. обманывать; подводить2. vi1) (s) подскакиватьeine Feder schnellen lassen — (нажать и) отпустить пружинуzur Seite schnellen — отскочить в сторону2) (s) пружинить -
20 stauchen
vt2) тех. плющить, высаживать, осаживать, расковывать, расклёпывать3) связывать в пучки (лён, коноплю)4) разг. отчитывать (кого-л.); дать нагоняй (кому-л.); "долбать" (кого-л. - фамильярное просторечие)5) разг. воровать
См. также в других словарях:
ВОРОВАТЬ — ВОРОВАТЬ, воровывать что ·стар. мошенничать плутовать, обманывать; | ныне: красть, похищать чужое, взять что тайком и присвоить себе. Вворовавшись, не вдруг отстанешь, от привычки. Доворуешься до кобылы. Воры на Благовещенье заворовывают, для… … Толковый словарь Даля
воровать — Обворовывать, красть, обкрадывать, похищать, прикарманивать, присваивать, таскать. Заниматься карманной выгрузкой, в чужих карманах чистоту блюсти. Она страдает клептоманией. Все имение разворовано. .. Ср. красть... Словарь русских синонимов и… … Словарь синонимов
ВОРОВАТЬ — ВОРОВАТЬ, ворую, воруешь, несовер. 1. (совер. своровать) кого что. Похищать принадлежащее другим, красть. Он стал воровать деньги у отца. 2. (совер. нет) без доп. Заниматься воровством. «Руки есть, слава богу, воровать не пойдем… и побираться у… … Толковый словарь Ушакова
ВОРОВАТЬ — ВОРОВАТЬ, рую, руешь; ованный; несовер., что. Преступно присваивать, похищать чужое. В. деньги. Ворованные вещи. Лисица ворует кур. | сущ. воровство, а, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
воровать — ВОРОВАТЬ1, несов. (сов. своровать), кого что. Поступать (поступить) мошеннически, преступно, занимаясь хищением чьей л. собственности (частной, государственной), кражами; Син.: грабить, красть, похищать [impf. to steal, be a thief]. По вечерам… … Большой толковый словарь русских глаголов
Воровать - не торговать: больше накладу, чем барыша. — Воровать не торговать: больше накладу, чем барыша. См. МОШЕННИЧЕСТВО ВОРОВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Воровать ворует, а концов хоронить не умеет. — Воровать ворует, а концов хоронить не умеет. См. МОШЕННИЧЕСТВО ВОРОВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Воровать — несов. перех. и неперех. 1. перех. Присваивать чужое; похищать, красть. 2. Заниматься воровством. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
воровать — воров ать, вор ую, вор ует … Русский орфографический словарь
воровать — (I), вору/ю, ру/ешь, ру/ют … Орфографический словарь русского языка
воровать — Syn: красть, похищать (кн.), грабить, присваивать, обворовывать, обкрадывать … Тезаурус русской деловой лексики