Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

вольык+вӱта

  • 101 паштеҥге

    паштеҥге
    диал. последний

    Паштеҥге шӱлыш последний вздох.

    Паштеҥге подкиндым кидышкем налынам ыле, кенета воштылмо йӱк шоктыш. М. Шкетан. Я только взял в руку последнюю лепёшку, как вдруг послышался смех.

    Паштеҥге вольык ден мал-погым наҥгайышт парымже олмеш. М. Казаков. Последний скот и имущество увезли за неуплату долгов.

    Смотри также:

    пытартыш

    Марийско-русский словарь > паштеҥге

  • 102 пелен

    пелен
    1. посл., выражает:
    1) соприкосновение с кем-чем-л.; передаётся предлогом к

    Шӱм пелен ӧндалаш прижатьк сердцу;

    пушеҥге пелен эҥертыкташ прислонить к дереву.

    Разбоет, кадыр почшым йол коклаш ишен, Вӧдыр Иваныч пелен йымен шинчын. А. Айзенворт. А Разбой-то, прижав свой крючковатый хвост меж ног, прижался к Вёдыру Иванычу.

    Маска телефон меҥге дек лишеме да, меҥге пелен пылышым тушкалтен, ала-мом колышташ тӱҥале. М.-Азмекей. Медведь приблизился к телефонному столбу и, прильнув ухом к столбу, стал что-то слушать.

    Туп пӱжалтын, тувыр кап пелен пижеш. В. Сапаев. Спина вспотела, рубашка прилипает к телу.

    2) совместность в одном и том же действии; сопровождение одного лица или предмета другим; передаётся предлогом с

    Пелен налме арвер вещи, взятые с собой.

    – Айда пеленем, плугым кучет гынат, йӧра. А. Мурзашев. – Пойдём со мной, будешь за плуг держаться, и то хорошо.

    Студент пеленже свежа номер газет-влакым конден. К. Васин. Студент принёс с собой свежие номера газет.

    3) расположение вблизи кого-чего-л.; передаётся сочетанием рядом (с кем-чем-л.)

    Ӧрдыжтырак пырня кия, пеленжак – тур пӱчкыш. М. Иванов. Немного в стороне лежит бревно, рядом с ним – чурбан. (Алик:)

    Мый тыйын пеленет шинчынем. М. Рыбаков. (Алик:) Я хочу сидеть рядом с тобой.

    4) место действия; передаётся предлогом возле, около (кого-чего-л.)

    Силос оптымо верым вольык вӱта пелен але мало вере кӱкшака вереш ондакак кӱнчен ямдылыман. «Мар. ӱдыр.» Место для силосования нужно выкопать заранее возле скотного двора или в другом возвышенном месте.

    Чонжо дене, ушыж дене ача шукертак изи шочшыж пелен. В. Микишкин. Своей душой, своим умом отец давно возле своего дитяти.

    Кочам кужу варам кондыш да кож пелен шогалтыш. М.-Азмекей. Дед мой притащил длинную жердь и поставил возле ели.

    Сравни с:

    воктен
    5) подчинённое, подсобное отношение к чему-н., отнесённость к чему-л.; передаётся предлогом при

    А Шормучаш ялысе ферма пелен доярка-влакын пӧртышт уло. Й. Ялмарий. А при ферме деревни Шормучаш имеется дом для доярок.

    Икгай член-влак пелен иктешлыше мут лийын кертеш. «Мар. йылме» При однородных членах может быть обобщающее слово.

    2. в знач. прил. соседний; расположенный вблизи, рядом

    – Мый вет тыштак, пелен пачерыште илем. А. Волков. – Я ведь живу здесь же, в соседней квартире.

    Сравни с:

    воктен 3

    Марийско-русский словарь > пелен

  • 103 петырымаш

    петырымаш
    Г.: питӹрӹмӓш
    сущ. от петыраш
    1. закрытие, закрывание

    Заводым петырымаш закрытие завода;

    театр сезоным петырымаш закрытие театрального сезона.

    Омсам петырымашеш Япайн шинчажым почо. Е. Янгильдин. При закрытии двери Япайн открыл глаза.

    Тунам ушыштыжо икте гына пӧрдын: коммунар-влакын илышыштым арален кодаш, школьный городокым петырымашке шукташ огыл. «Ончыко» Тогда у него в уме было одно: сохранить жизнь коммунаров, не довести до закрытия школьного городка.

    2. заключение, загон

    Вольык петырымаште шага. Скотина находится в загоне.

    Аштывий петырымаште арня шинча, кокыт шинча. К. Васин. Аштывий в заключении сидит неделю, другую.

    Марийско-русский словарь > петырымаш

  • 104 печатлаш

    печатлаш
    Г.: пецӓтлӓш
    -ем
    1. печатать, напечатать, отпечатать: воспроизводить на чём-л. какие-л. изображения, знаки

    Книгам печатлаш печатать книги;

    нотым печатлаш печатать ноты.

    Газетым печатлаш кагаз ситен огыл. М. Сергеев. Печатать газеты не хватало бумаги.

    Станокым конден шуктымо ден ончыч листовкым кок оҥа коклаште ишен печатлаш толашеныт. А. Эрыкан. До приобретения станка листовки пытались печатать, прижимая их между двумя дощечками.

    2. печатать, напечатать, помещать в печати, публиковать

    Журналеш печатлаш напечатать в журнале.

    Тидын нерген газетыштат печатлыме ыле. Н. Лекайн. Об этом и в газете было напечатано.

    Теҥгече московский газетыште вольык ончышо ончылъеҥ-шамычым наградитлыме нерген указым печатлыме. С. Антонов. Вчера в московской газете опубликован указ о награждении передовиков животноводства.

    3. печатать, напечатать; воспроизводить какой-л. текст на пишущей машинке

    Докладым печатлаш напечатать доклад.

    Пурла велне изи ӱстел, ӱстел коклаште машинистке печатлен шинча. П. Эсеней. На правой стороне небольшой стол, за столом сидит и печатает машинистка.

    4. спец. печатать, напечатать; воспроизводить (фотоснимок) с негатива

    Ачаже фотографлан кӱлшӧ ӱзгарым чыла налын конден: штатив, кок изи тарелка, печатлашлан рамка, вич кассет. Н. Лекайн. Его отец купил всё необходимое для фотографа: штатив, две тарелки, рамку для печатания, пять кассет.

    5. пчел. запечатать: закрыть восковой плёнкой заполненные мёдом соты

    Магазиным ончычрак налаш кӱлеш ыле, мӱкш-влак чыла карашым печатленыт. «Ончыко» Магазин нужно было снять пораньше, пчёлы запечатали все соты.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > печатлаш

  • 105 пече

    пече
    I
    Г.: пичӹ
    1. ограда, изгородь, загородка

    Ломаш пече ограда из жердей;

    пече гоч тӧршташ перепрыгнуть через изгородь;

    печым печаш огородить.

    Пече коклаште сирень пеледалтын, тамле пушым шара. Ю. Артамонов. За оградой зацвела сирень, распространяет душистый запах.

    Тымапий пече воктен шоген кодо. Й. Ялмарий. Тымапий остался стоять возле изгороди.

    2. загон; ограждённое место для скота

    Чыла вольык пече коклаште вольна коштын. Весь скот свободно ходил в загоне.

    3. в поз. опр. связанный с оградой, изгородью

    Пече кутыш прясло (часть изгороди между двух столбов);

    пече ломаш жердь для прясла;

    пече меҥге кол для прясла;

    пече пидыш завязка прясла.

    Пече рожым петыраш лиеш, еҥ умшам петыраш ок лий – тек ойлышт. «Ончыко» Дыру в ограде можно закрыть, а чужой рот не заткнёшь – пусть говорят.

    II
    диал. пристяжная лошадь

    Смотри также:

    прашка

    Марийско-русский словарь > пече

  • 106 племенной

    племенной
    1. племенной, породистый (урлыкым шуяш кодымо вольык)

    Племенной ожо племенной жеребец.

    (Епи:) Тоня толеш гын, каласе: фермыште племенной ӱшкыж кӱчшым эмгатен. А. Волков. (Епи:) Если Тоня придёт, передай: на ферме племенной бык повредил себе копыто.

    Племенной озанлык племенное хозяйство.

    Племенной пашам чот луштарыме. «Мар. ком.» Племенная работа пушена на самотёк.

    Племенной пашам кӱлеш семын виктарен толмын пайдалыкше кызыт кажнылан раш. «Мар. ком.» Сейчас каждому ясна польза постоянного развития племенной работы.

    Марийско-русский словарь > племенной

  • 107 подряд

    подряд
    1. подряд (кутырен келшыме ак дене пашам шуктымаш, тыгак тиде договор почеш шуктышаш паша)

    (Окшак Микита:) Сотнурышто, маныт, кермыч кыраш подрядым налаш лиеш. М. Рыбаков. (Хромой Микита:) В Сотнуре, говорят, можно взять подряд на изготовление кирпича.

    Озаҥ адмиралтейский коллегий дене подрядым ыштен, шоло дене чодырам волта. А. Айзенворт. Заключив подряд с Казанской адмиралтейской коллегией, он сплавляет лес.

    2. в поз. опр. подрядный (подряд дене кылдалтше)

    Подряд паша подрядная работа.

    Вольык ончышо-влак подряд йӧн дене тыршат. «Мар. ком.» Животноводы трудятся по подрядному способу.

    Ташнур комплексыште бригадный подряд йӧным шындарыме. «Мар. ком.» В Ташнурском комплексе внедрён способ бригадного подряда.

    Марийско-русский словарь > подряд

  • 108 поктызо

    поктызо

    Вольык поктызо погонщик скота.

    Марийско-русский словарь > поктызо

  • 109 поктышо

    поктышо
    1. прич. от покташ
    2. в знач. сущ. гонщик, погонщик

    Имне поктышо погонщик лошади.

    Вольык поктышо-влак яра имне ӱмбалне улыт. «Ончыко» Погонщики скота верхом на лошади.

    3. в знач. сущ. гонитель, преследователь

    Мешакан еҥ шогале... Поктышо-влак тудын дек чакемыт. П. Пайдуш. Человек с мешком остановился... Преследователи приближаются к нему.

    Марийско-русский словарь > поктышо

  • 110 почуржа

    почуржа

    Почуржа вольык кормалан кая. Охвостье идёт на корм скоту.

    – Ванюш, нинылан (кӧгӧрченлан) эре сай шӱльым пукшымеш почуржам кондаш кунар гана ойленам. В. Бояринова. – Ванюш, сколько раз я говорила, чтобы принести охвостье, чем скармливать голубям хороший овёс.

    2. перен. отбросы, отребье, охвостье, приспешник; морально разложившийся элемент общества

    Уке, айдеме огыл – арва, почуржа, мемнан илыш кечым койдарыше ӱмыл! М. Казаков. Нет, не человек, а мякина, отребье, тень, оскорбляющая дни нашей жизни!

    Марийско-русский словарь > почуржа

  • 111 почын-вуйын

    почын-вуйын
    сломя голову, опрометью, очень быстро, резво

    Эрлашым адак марий капкам почын веле шукта, имне-влак почын-вуйын чумедыл кудал лектыт, вигак южышко, кӱшкӧ каен колтат – марий ужын веле кодеш. С. Чавайн. В следующий день опять мужчина только-только успевает распахнуть ворота, как тут же кони, лягаясь, сломя голову выбегают и сразу же устремляются в небо, ввысь – мужчина успел лишь посмотреть вслед.

    Вольык почын-вуйын кудалыштыт гын, йӱр толеш. Если скот скачет сломя голову – будет дождь.

    Сравни с:

    вуйын-почын

    Марийско-русский словарь > почын-вуйын

  • 112 продукт

    продукт
    1. продукт; предмет, вещество и т. п., получающиеся в результате человеческого труда (айдемын шке вийже дене ыштен налме паша результатше)

    Ял озанлык продукт продукты сельского хозяйства.

    Тений мемнан респудликысе колхозник-влак вольык деч продукт налмашым ятырлан кугемдышаш верч тыршат. «Мар. ком.» Нынче колхозники нашей республики заботятся о значительном увеличении продуктов животноводства.

    2. продукт; предметы питания, съестные припасы (кочшаш йӧрвар)

    Свежа продукт свежие продукты.

    Ксеня продовольственный магазиныш пурен, тӱрлӧ продуктым налын. М. Рыбаков. Ксеня зашла в продовольственный магазин, купила разные продукты.

    Магазинлаште продуктат, тӱрлӧ сатуат шукырак лийын. «Ончыко» В магазинах стало больше продуктов, разных товаров.

    Сравни с:

    кочкыш, йӧрвар

    Марийско-русский словарь > продукт

  • 113 продуктивность

    продуктивность
    1. продуктивность; производительность, плодотворность (лектыш)

    Пашан продуктивностьшо продуктивность труда.

    Сравни с:

    лектыш
    2. лингв. продуктивность; способность давать новообразования (у шомакым але формым ыштен кертмаш)

    Суффиксын продуктивностьшо продуктивность суффиксов.

    3. с.-х. продуктивность; способность давать продукцию (о сельскохозяйственных животных, птице) (вольыкын, кайыкын продукцийым пуэн кертмашыже)

    Кӱкшӧ урожай, колхоз вольык шукеммаш, вольыкын продуктивностьшым нӧлталмаш нунын (ял озанпык специалист-влакын) пашашт деч зависитла. Д. Орай. Высокий урожай, увеличение поголовья колхозного стада, повышение продуктивности животноводства зависят от работы специалистов по сельскому хозяйству.

    Общественный вольыкын продуктивностьшым нӧлталмаште корма тӱҥ верым налын шага. «Мар. ком.» Корма занимают основное место в повышении продуктивности общественного скота.

    Марийско-русский словарь > продуктивность

  • 114 пукшаш-чикташ

    пукшаш-чикташ
    -ем
    кормить, вскормить; растить, вырастить; воспитывать, воспитать; содержать кого-л. на иждивении (букв. кормить-одевать)

    Шочшо-влакым пукшаш-чикташ растить своих детей.

    Смолокурений дене кунар-гынат окса лектын – йозак тӱлаш, ешым пукшаш-чикташ, вольык ончаш. Смолокурение сколько-нибудь да давало денег – чтобы уплатить налог, содержать семью, держать скот.

    Марийско-русский словарь > пукшаш-чикташ

  • 115 пурлык

    пурлык
    1. уст. рел. жертва; жертвенное животное, приносимое в дар языческому божеству

    Кажне тулышко имньым, шорыкым, комбым, лудым – «пурлыкым» пуртеныт. Тошто ой. К каждому костру приводили в дар жертвенное животное – лошадь, овцу, гуся, утку.

    2. Г.
    добро, пожитки, имущество

    Халыкын пурлыкым, ӹшкӹмнӓн, труйышывлӓн пурлыкым, шолышташ ак яры. Н. Игнатьев. Не годится расхищать народное добро, наше, трудящихся, добро.

    Шӱндӹквлӓм онгырен, пурлыкыштым анжевӹ. П. Першут. Ломая сундуки, проверяли их пожитки.

    Смотри также:

    пого
    3. в поз. опр. уст. рел. жертвенный, приносимый в дар божеству

    Пурлык вольык жертвенное животное.

    Кумалаш нигӧат ок мешае, нигӧат пурлык вольыкым юмылан пуаш ок чаре. М. Шкетан. Молиться никто не мешает, никто не запрещает принести в дар богу жертвенное животное.

    Марийско-русский словарь > пурлык

  • 116 пушланаш

    пушланаш
    I
    Г.: пышланаш
    -ем
    1 и 2 л. не употр.
    1. испаряться, испариться; подниматься, подняться; распространяться, распространиться (об испарениях, тумане и т. п.)

    Эркын пушланаш медленно испаряться.

    Мланде эше вӱдыжгӧ, садлан кече ырыктыме дене лопрак верыште пушлана. С. Николаев. Земля ещё сырая, поэтому с низких мест от солнечного тепла поднимаются испарения.

    Вӱд ӱмбач тӱтыра пушлана. А. Эрыкан. От воды поднимается туман.

    2. потеть, вспотеть; покрываться (покрыться) испариной; выступать, выступить (о поте); подниматься, подняться (о поте, паре)

    (Имньын) пӧршаҥше кап ӱмбачше пӱжвӱд пар пушлана. В. Юксерн. От заиндевевшей спины лошади поднимается потный пар.

    3. пахнуть, издавать запах, распространять запах, благоухать

    Тамлын пушланаш благоухать.

    Пакчаште – олмапу-влак ныжылгын пушланен пеледыт. А. Айзенворт. В огороде цветут яблони, распространяя нежный запах.

    Ӱстембал тич тӱрлӧ сий, шовашыште пӱрӧ шоҥешталтеш, кугу терке тич шыл ора пушлана. К. Васин. Полный стол разнообразных блюд, в бураке пенится брага, в большой плошке издаёт запах груда мяса.

    Составные глаголы:

    II
    Г.: пӹслӓнӓш
    -ем
    1. утихать, утихнуть; затихать, затихнуть; притихать, притихнуть; стихать, стихнуть; успокаиваться, успокоиться; униматься, уняться; ослабевать, ослабеть, ослабнуть

    Ик жаплан пушланаш уняться на время.

    Ава кумыл тугае: шыдыж годым вурсен пытара да, шыдыже пушланымеке, икшывыжым адак чамана. С. Чавайн. Материнское сердце такое: во гневе обругает, а когда утихнет её гнев, она вновь пожалеет своего ребёнка.

    Чотак талышныше тул изишак пушланыш. Е. Янгильдин. Разбушевавшийся огонь несколько ослаб.

    2. утихать, замирать (о заколотых животных)

    Шӱшкылмӧ вольык пушлана. Ӱпымарий. Заколотая скотина утихает.

    Сравни с:

    пушнаш
    3. беспокоиться, тревожиться, волноваться

    Эр годсек пушланаш тревожиться с утра.

    Начальник пеш пушланен кок могырыш коштеш, ала-молан пеш шона. И. Токмурзин. Начальник, сильно волнуясь, ходит взад и вперёд, о чём-то сильно думает.

    Тыгай годым пушлана шӱм-чонна. О. Ипай. В такое время тревожится наша душа.

    Сравни с:

    тургыжланаш
    -ем
    пыхтеть, пыхать (о машинах)

    Пылышлан паровозын чыж-чож пушланен шогымыжла шокта. П. Корнилов. В ушах гудит, будто с шумом пыхтит паровоз.

    Пушланен, шога мотор, шыдешкен, ойла шофёр. М. Казаков. Пыхтя, стоит мотор, сердясь, говорит шофёр.

    Марийско-русский словарь > пушланаш

  • 117 пӱян-кӱчан

    пӱян-кӱчан
    зубастый и когтистый (о хищных зверях, птицах)

    Пӱян-кӱчан деч саклаш охранять от зубастых и когтистых.

    Вольык ончымо дене кылдалтше юлымо йӱла вольыкым тӱлӧ вуяным да вияным ыштымашке, тудым пӱян-кӱчан янлык да тушман деч аралымашке виктаралтын. «Мар. ком.» Заклинания, связанные с животноводством, направлены на то, чтобы скотина была плодовитой и крепкой, чтобы уберечь её от зубастых и когтистых зверей и врагов.

    Марийско-русский словарь > пӱян-кӱчан

  • 118 радам

    радам
    1. ряд; линия ровно расположенных однородных предметов

    Селан тӱҥ уремыштыже кевытла радам кая. М. Евсеева. На центральной улице села расположен ряд магазинов.

    2. строй; ряд военнослужащих, построенных рядами

    Руш сарзе радам иканаште лугалте, пудыраныш. К. Васин. Строй русских ратников сразу рассыпался, всполошился.

    3. ряды; совокупность лиц, принадлежащих к какой-л. организации, группе, среде

    А вет мыйын таҥашем-влак партий радамыште улыт. В. Косоротов. А ведь мои ровесники находятся в рядах партии.

    Таче кече мартенат армий радамыште служитлем. А. Березин. Я и до сегодняшнего дня служу в рядах армии.

    4. комплект, пара (белья)

    Сапайдан ик радам чыла уло. Ушкалыштат, имньыштат, моло вольыкыштат уло. Киндыштат сита. Чылаланышт ик радам дене вургемым ыштеныт. А. Юзыкайн. У вашего Сапая есть всё, что полагается. И корова, и лошадь, и другая живность имеется. И хлеба им хватает. Всем справили по комплекту одежды.

    5. порядок; определённая последовательность, ход чего-л.

    Радам дене шотлен каяш считать по порядку.

    А вет кеч-могай пашан шке радамже уло. А. Мурзашев. А ведь у любой работы есть свой порядок.

    6. обычай, порядок

    Рвезе коклаште гына тошто радамлан ӱшанымым чарненыт. М. Шкетан. Только среди молодёжи перестали верить старым обычаям.

    Ял радам дене ачаж деч вургемым йодын шогаш Верук сӱсанен, адак шкежат ӱдыр кузык коклаште у семын шонаш тӱҥалын. М. Шкетан. Просить по деревенскому обычаю у отца свадебные наряды Верук не смела, к тому же она и сама стала думать о приданом невесты по-новому.

    (Славыч) тыглай туныктышо веле ыле, а мӱкш шотым, вольык тӱрлым, озанлык радамым моткоч сай пален. В. Косоротов. Хотя Славыч был только рядовым учителем, но пчеловодство, животноводство, систему хозяйствования знал очень хорошо.

    8. порядок, очередь

    Чылажат шке радамже дене. В. Юксерн. Всему своя очередь (всё по порядку).

    9. нар. раз

    Ничего, манеш, ме выговорым вес радамлан пуэдаш тӱҥалын улына. М. Шкетан. Ничего, говорит он, мы выговоры стали давать по второму разу.

    Кори кува, пӧрт покшек шогалын, ик радам ончал савырныш. О. Шабдар. Жена Кори встала посередь избы, ещё раз оглядела вокруг.

    Марийско-русский словарь > радам

  • 119 рацион

    рацион

    Тичмаш рацион почеш пукшымаш кормление по полному рациону.

    Комплексыште вольык пукшымо рацион поян. «Мар. ком.» На комплексе кормовой рацион скота богат.

    Марийско-русский словарь > рацион

  • 120 резерв

    резерв
    1. резерв, запас; источник, откуда черпаются новые силы, ресурсы (алмашлан але ситартышлан кодымо шапаш)

    Вольык озанлыкыштат кучылтдымо резерв але уло. «Мар. ком.» И в животноводстве ещё имеются неиспользованные резервы.

    Те шкендан резервдам кучылташ тыршыза, пӱтынь калыкым тарватыза. П. Корнилов. Вы старайтесь использовать свои резервы, расшевелите весь народ.

    Сравни с:

    запас, шапаш
    2. воен. резерв; часть войск, оставляемая в распоряжении командира для использования её в нужный момент (командованийын распоряжениеш кодымо часть)

    Резервыште шогаш стоять в резерве.

    Михельсон кок эскадрон имнешке карабинерым резервыште кучен улмаш. К. Васин. Михельсон, оказывается, два эскадрона карабинеров держал в резерве.

    Тудо йӱдымак нуным (Якыпмытым) резерв гыч толшо, сарыш пурыдымо полк алмаштыш. Ф. Майоров. В ту же ночь Якыпа и его однополчан сменил прибывший из резерва полк, ранее не участвовавший в боях.

    Марийско-русский словарь > резерв

См. также в других словарях:

  • Юмо — (луговомар. Юмо; горномар. Йымы; Юла) наименование бога у марийцев. Также составная часть имён богов Марийской традиционной религии. Юмо Кугу Юмо верховный бог. Тул Юмо бог огня. Мер Юмо бог человеческого общества. Кече Юмо бог солнца и света.… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»