Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

вольык+вӱта

  • 21 алдымын

    алдымын
    обессиленно, бессильно, как выбившийся из сил

    Вольык я каньысырын, я алдымын коеш, тайныштеш. В. Васильев. Скотина выглядит либо встревоженной, либо немощной, шатается.

    Марийско-русский словарь > алдымын

  • 22 ачалыме

    ачалыме
    1. прич. от ачалаш
    2. в знач. прил. отремонтированный, починенный, исправленный

    Корно ачалыме паша шуко лектеш, кажне еҥлан утыжден сита. О. Тыныш. Дорожно-ремонтных работ будет много, каждому хватит вдоволь.

    Колхозын вольык нур гыч толын ачалыме сай вӱташ. О. Ипай. Колхозный скот пришёл с пастбища в отремонтированные прекрасные хлева.

    3. сущ. обработка, возделывание (земли)

    Мланде ачалыме нерген докладым марий агроплан ыштышаш. М. Шкетан. Доклад о возделывании земли должен сделать марийский агроплан.

    Марийско-русский словарь > ачалыме

  • 23 ашналташ

    ашналташ
    -ам
    возвр. содержаться, быть на содержании кого-л.

    Тыге презе ава йымалне веле ашналтеш гынат, кӱлеш наре шӧр налаш йӧн ышталтеш. «Мар. ӱдыр.» Таким образом, хотя телёнок содержится с матерью, возникают возможности для получения молока в достаточном количестве.

    Вольык типовой вӱталаште ашналтеш. «Мар. ком.» Скот содержится в типовых помещениях.

    Марийско-русский словарь > ашналташ

  • 24 ашнымаш

    ашнымаш
    сущ. от ашнаш
    1. содержание (человека на иждивении, животных и т. д.)

    Колхозлаште вольык ашнымаш саемеш. «Мар. ком.» В колхозах улучшается содержание скота.

    2. воспитание (ребёнка), выращивание (животных)

    Еҥ икшывым ашнымаш суапле паша огыл мо вара? Воспитание чужого ребёнка – разве не благородно?

    Тиде колхоз сӧснам ашнымаште поснак чапле сеҥымашке шуын. «Мар. ком.» Этот колхоз добился особенно замечательных успехов в выращивании свиней.

    3. хранение, сохранение (в душе, сердце, памяти и т. д.)

    Йолташ нерген поро шонымашым шӱмыштӧ ашнымаш. Сохранение в сердце доброй памяти о товарище.

    Марийско-русский словарь > ашнымаш

  • 25 ашныме

    ашныме
    1. прич. от ашнаш
    2. прил. прирученный, ручной, домашний

    Ашныме маска ручной медведь;

    ашныме вольык домашние животные.

    Ур – ашныме пырыс деч изирак янлык. М.-Азмекей. Белка – животное, чуть меньше домашней кошки.

    3. прил. приёмный (о детях)

    Ашныме эрге приёмный сын;

    ашныме ӱдыр приёмная дочь.

    Ашныме йоча нунын эн йӧратыме икшывышт шотеш илен. П. Корнилов. Приёмный ребёнок жил у них как самое любимое дитя.

    Марийско-русский словарь > ашныме

  • 26 буйвол

    буйвол
    зоол.
    1. буйвол (кугу вуян, кӱчык кӱжгӧ шӱян, кӱчык йолан ушкал гайрак янлык, вольык)

    Ир буйвол дикий буйвол;

    ашныме буйвол домашний буйвол.

    Кудывечыште буйвол ломыжеш. И. Васильев. Во дворе мычит буйвол.

    2. в поз. опр. буйволовый (буйвол дене кылдалтше)

    Пытартышлан буйвол шӧрым подылтат: «Тиде чоным ласкаҥда, йӱза!» И. Васильев. Под конец предлагают буйволовое молоко: «Пейте, оно успокаивает душу!»

    Марийско-русский словарь > буйвол

  • 27 вакшыш

    вакшыш
    Г.: вӓкшӹш

    Пушкыдо вакшыш мягкая постель;

    вакшышыш возаш лечь в постель.

    Кориш шуко мартен вакшышыште пӧрдалеш, мален ок керт. О. Шабдар. Кориш долго ворочается в постели, не может заснуть.

    Вольык вакшыш подстилка для скотины.

    Шаньыкым налят, Антонина Игнатьевна сӧсна вакшышлан олым опташ ошкыльо. М. Евсеева. Антонина Игнатьевна взяла вилы и пошла грузить солому для подстилки свиньям.

    Кукшо вакшыш сухая пелёнка.

    Овыча тунамак йочажым кидышкыже нале да, леве вӱд дене мушкын, яндар вакшышыш вӱдылят, оҥжо пелен ишен, олымбак миен шинче. А. Юзыкайн. Овыча тут же взяла своего ребёнка на руки и, вымыв тёплой водой, завернула чистой пелёнкой, прижимая его к груди, села на лавку.

    Марийско-русский словарь > вакшыш

  • 28 вашештымаш

    вашештымаш
    сущ. от вашешташ
    1. ответ (высказывание, сообщение, вызванное вопросом)

    Серышлан вашештымаш ответ на письмо;

    йодышлан вашештымаш ответ на вопрос;

    кӱчыкын вашештымаш краткий ответ.

    2. отзвук, эхо; отклик

    Кукулан вашештымаш отклик кукушке.

    Совхозысо вольык ончышо-влакын сай тӱҥалтышыштлан вашештымаш. «Мар. ком.» Отклик на инициативу животноводов совхоза.

    Марийско-русский словарь > вашештымаш

  • 29 вераҥдымаш

    вераҥдымаш
    сущ. от вераҥдаш размещение, расположение, устройство кого-что-л. куда-где-л.

    Пассажир-влакым вераҥдымаш размещение пассажиров.

    Голов йолташ вольык фермым вераҥдымаште пеш кугу йоҥылышым ыштылеш. «Мар. ком.» Товарищ Голов допускает грубые ошибки в размещении животноводческой фермы.

    Марийско-русский словарь > вераҥдымаш

  • 30 верблюд

    верблюд
    зоол.
    1. верблюд (ик але кок пӱгыран, пустыньысо вольык)

    Верблюдым ашнаш содержать верблюда.

    Кукшо степьыште шорык ден верблюдым ашнат. «Природоведений» В знойных степях держат овец и верблюдов.

    2. в поз. опр. верблюжий

    Верблюд меж верблюжья шерсть.

    Сравни с:

    тӱе

    Марийско-русский словарь > верблюд

  • 31 ветеринарий

    ветеринарий

    Витамин-влакым кочкышыш, кургыш ешараш, нуным медициныште да ветеринарийыште кучылташ тӱҥалыныт. «Мар. ком.» Витамины стали добавлять в продукты и корма, использовать в медицине и ветеринарии.

    Марийско-русский словарь > ветеринарий

  • 32 ветлечебница

    ветлечебница

    Ял мучаште ветлечебницын у зданийже волгалт шинча. На окраине деревни светится новое здание ветлечебницы.

    Марийско-русский словарь > ветлечебница

  • 33 ветфельдшер

    ветфельдшер

    Ветфельдшерым ӱжаш пригласить ветфельдшера.

    Ветфельдшер презе-влаклан профилактический прививкым ыштыш. Ветфельдшер сделал телятам профилактическую прививку.

    Марийско-русский словарь > ветфельдшер

  • 34 вийлык

    вийлык

    Ситыдымашым вольык ончышо-влак шке вийышт дене кораҥдат ыле, но тудыжо нунын вийлык огыл. «Мар. ком.» Животноводы своими силами устранили бы недостатки, но это им не под силу.

    Марийско-русский словарь > вийлык

  • 35 вика

    вика

    Вика солаш косить вику.

    Ӱлнӧ викым але люцерным ӱдымӧ ужар пасу покшеч шем лентыла койшо корем шуйна. А. Мурзашев. Внизу, через зелёное поле, засеянное викой или люцерной, чёрной лентой тянется овраг.

    Марийско-русский словарь > вика

  • 36 вончаш

    вончаш
    Г.: ванжаш
    -ем
    1. переходить, перейти; переезжать, переехать; пересекать, пересечь

    Уремым вончаш перейти улицу;

    корным вончаш пересечь дорогу.

    Вончен ыш керт тушман банда мемнан эл границым. А. Бик. Вражеская банда не смогла перейти нашу государственную границу.

    Грузовик, канавым вончен, шоссе корныш лекте. П. Корнилов. Грузовик, переехав канаву, выехал на шоссейную дорогу.

    2. переправляться, переправиться

    Курыкым вончаш переправиться через горы;

    куп гоч вончаш переправиться через болото.

    Кумдан ташлыше Березина эҥерым пуш дене вончышна. Б. Данилов. Через широко разлившуюся реку Березину мы переправились на лодке.

    3. перелезать, перелезть

    Савар гоч вончаш перелезть через забор.

    Акпай, ик сукыр киндым налын, пече гоч вонча, ужар лышташан пушеҥгыла коклаш йомеш. К. Васин. Акпай, взяв каравай хлеба, перелезает через забор и исчезает в зелени деревьев.

    4. перешагивать, перешагнуть; шагнув, перейти

    Пырня гоч вончаш перешагнуть через бревно.

    Ипатов, аптыраненрак, омса лондем гоч вончыш. М. Казаков. Ипатов робко перешагнул через порог.

    5. переходить, перейти к чему-л.; кончив или оставив одно, начать другое

    Дисциплина нерген терген налмеке, отряд кокымшо вопросыш вончыш. М. Евсеева. Поговорив о дисциплине, отряд перешёл ко второму вопросу.

    Кенеташте гармонист кужу муро семыш вонча. А. Эрыкан. Гармонист внезапно переходит к протяжной мелодии.

    Сравни с:

    куснаш
    6. переходить, перейти; переменить работу, состояние

    Кумшо курсыш вончаш перейти на третий курс.

    Кеҥеж толын шуо, мый кокымшо классыш вончышым. Ю. Артамонов. Наступило лето, и я перешёл во второй класс.

    Сравни с:

    куснаш
    7. переходить, перейти; стать предметом обладания другого

    А тудын (Сретенскийын) сурт-печыже ӱдырамаш купеч Бочарован кидыш вончен. В. Юксерн. А хозяйство Сретенского перешло в руки купчихи Бочаровой.

    Сравни с:

    куснаш
    8. переходить, перейти; передаться от одного к другому

    Ойлат, пуйто ту чер вольык деч вончен. В. Юксерн. Говорят, будто та болезнь перешла от скотины.

    Тыге ик тукым гыч вес тукымыш уста паша вонча. В. Иванов. Так из поколения в поколение переходит искусная работа.

    Сравни с:

    куснаш
    9. переваливать, перевалить; перейти через какой-н. предел времени

    Мый вашке кудло ийымат вончем, шуко йӱштӧ-шокшым ужынам. Д. Орай. Мне скоро перевалит за шестьдесят лет, я много испытал.

    Сравни с:

    эрташ
    10. переходить, перейти; войти в другую среду, стать участником другого дела

    Ижевск ден Воткинск заводысо руш пашазе-влак шкеак эрыкан армий могырыш вончышт. К. Васин. Русские рабочие заводов Ижевска и Воткинска добровольно перешли на сторону свободной армии.

    Сравни с:

    куснаш
    11. переходить, перейти, превратиться во что-л.

    Кенета чодырашуэме, тыгыде чашкерыш вончыш. М. Евсеева. Лес вдруг поредел, перешёл в мелкую чащобу.

    12. переходить, перейти во что и к чему; изменить образ своих действий

    (Лиза:) Кенета, шоныде,еш илышыш вончет гын, шкендым пиалдымым ыштет. К. Коршунов. (Лиза:) Если вдруг, необдуманно перейдёшь к семейной жизни, себя обречёшь на несчастье.

    13. переходить, перейти, превышать, превысить; достигнуть какого-л. предела

    Шурно лектыш латкандаш центнерым вончыш. «Мар. ком.» Урожайность превысила восемнадцать центнеров.

    Сравни с:

    эрташ
    14. в сочетании с деепричастием, обозначающим способ передвижения, указывает на направленность движения через какое-л. пространство или предмет и передаётся приставкой пере-

    Ийын вончаш переплыть;

    куржын вончаш перебежать;

    нушкын вончаш переползти;

    тӧрштен вончаш перепрыгнуть, перескочить.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > вончаш

  • 37 воранымаш

    воранымаш
    сущ. от воранаш
    1. преуспеяние, процветание

    Вольык озанлыкын лектышыжым нӧлталмаш мланде паша воранымаш дене чак кылдалт шога. Повышение продуктивности животноводства тесно связано с процветанием земледелия.

    Смотри также:

    тӱзланымаш
    2. благополучие, благоденствие

    Еҥ кӱшеш воранымаш капиталистический элыште осал койышлан ок шотлалт. Благополучие за чужой счёт в капиталистической стране не считается пороком.

    Марийско-русский словарь > воранымаш

  • 38 вуйгомдо

    вуйгомдо
    большая корзина из прутьев, служащая для переноски сена, соломы и мякины

    Вольык ончымаште кӱлыт тыглай ӱштервоштырат, пу кольмат, кукшо курго нумалаш вуйгомдат. «Ончыко» При ухаживании за скотом нужны и мётлы, и деревянные лопаты, и корзины для носки сухого корма.

    Марийско-русский словарь > вуйгомдо

  • 39 вучен-вучыдымо

    вучен-вучыдымо
    случайный, неожиданный

    Кызыт ала-мо (Карпушын) чонжылан кулямсырын, йыгыжгын чучеш, кызыт йӧратымаш олмеш вольык койыш, ала-могай вучен-вучыдымо шонымаш пыжашым оптен. М. Шкетан. Сейчас на душе у Карпуша тягостно, скверно, сейчас вместо любви в голове гнездятся скотские побуждения, какие-то случайные мысли.

    Марийско-русский словарь > вучен-вучыдымо

  • 40 вучыктымаш

    вучыктымаш
    Г.: вычыктымаш
    сущ. от вучыкташ 2 жертвоприношение

    Аваже черлырак ылят, ала-могай водыжлан вучыктымашым пуышт. А. Асаев. Мать немного приболела, поэтому дали жертву какому-то божеству.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вучыктымаш

См. также в других словарях:

  • Юмо — (луговомар. Юмо; горномар. Йымы; Юла) наименование бога у марийцев. Также составная часть имён богов Марийской традиционной религии. Юмо Кугу Юмо верховный бог. Тул Юмо бог огня. Мер Юмо бог человеческого общества. Кече Юмо бог солнца и света.… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»