-
21 алдымын
алдымынобессиленно, бессильно, как выбившийся из силВольык я каньысырын, я алдымын коеш, тайныштеш. В. Васильев. Скотина выглядит либо встревоженной, либо немощной, шатается.
-
22 ачалыме
ачалыме1. прич. от ачалаш2. в знач. прил. отремонтированный, починенный, исправленныйКорно ачалыме паша шуко лектеш, кажне еҥлан утыжден сита. О. Тыныш. Дорожно-ремонтных работ будет много, каждому хватит вдоволь.
Колхозын вольык нур гыч толын ачалыме сай вӱташ. О. Ипай. Колхозный скот пришёл с пастбища в отремонтированные прекрасные хлева.
3. сущ. обработка, возделывание (земли)Мланде ачалыме нерген докладым марий агроплан ыштышаш. М. Шкетан. Доклад о возделывании земли должен сделать марийский агроплан.
-
23 ашналташ
ашналташ-амвозвр. содержаться, быть на содержании кого-л.Тыге презе ава йымалне веле ашналтеш гынат, кӱлеш наре шӧр налаш йӧн ышталтеш. «Мар. ӱдыр.» Таким образом, хотя телёнок содержится с матерью, возникают возможности для получения молока в достаточном количестве.
Вольык типовой вӱталаште ашналтеш. «Мар. ком.» Скот содержится в типовых помещениях.
-
24 ашнымаш
ашнымашсущ. от ашнаш1. содержание (человека на иждивении, животных и т. д.)Колхозлаште вольык ашнымаш саемеш. «Мар. ком.» В колхозах улучшается содержание скота.
2. воспитание (ребёнка), выращивание (животных)Еҥ икшывым ашнымаш суапле паша огыл мо вара? Воспитание чужого ребёнка – разве не благородно?
Тиде колхоз сӧснам ашнымаште поснак чапле сеҥымашке шуын. «Мар. ком.» Этот колхоз добился особенно замечательных успехов в выращивании свиней.
3. хранение, сохранение (в душе, сердце, памяти и т. д.)Йолташ нерген поро шонымашым шӱмыштӧ ашнымаш. Сохранение в сердце доброй памяти о товарище.
-
25 ашныме
ашныме1. прич. от ашнаш2. прил. прирученный, ручной, домашнийАшныме маска ручной медведь;
ашныме вольык домашние животные.
Ур – ашныме пырыс деч изирак янлык. М.-Азмекей. Белка – животное, чуть меньше домашней кошки.
3. прил. приёмный (о детях)Ашныме эрге приёмный сын;
ашныме ӱдыр приёмная дочь.
Ашныме йоча нунын эн йӧратыме икшывышт шотеш илен. П. Корнилов. Приёмный ребёнок жил у них как самое любимое дитя.
-
26 буйвол
буйволзоол.1. буйвол (кугу вуян, кӱчык кӱжгӧ шӱян, кӱчык йолан ушкал гайрак янлык, вольык)Ир буйвол дикий буйвол;
ашныме буйвол домашний буйвол.
Кудывечыште буйвол ломыжеш. И. Васильев. Во дворе мычит буйвол.
2. в поз. опр. буйволовый (буйвол дене кылдалтше)Пытартышлан буйвол шӧрым подылтат: «Тиде чоным ласкаҥда, йӱза!» И. Васильев. Под конец предлагают буйволовое молоко: «Пейте, оно успокаивает душу!»
-
27 вакшыш
вакшышГ.: вӓкшӹшПушкыдо вакшыш мягкая постель;
вакшышыш возаш лечь в постель.
Кориш шуко мартен вакшышыште пӧрдалеш, мален ок керт. О. Шабдар. Кориш долго ворочается в постели, не может заснуть.
Вольык вакшыш подстилка для скотины.
Шаньыкым налят, Антонина Игнатьевна сӧсна вакшышлан олым опташ ошкыльо. М. Евсеева. Антонина Игнатьевна взяла вилы и пошла грузить солому для подстилки свиньям.
Кукшо вакшыш сухая пелёнка.
Овыча тунамак йочажым кидышкыже нале да, леве вӱд дене мушкын, яндар вакшышыш вӱдылят, оҥжо пелен ишен, олымбак миен шинче. А. Юзыкайн. Овыча тут же взяла своего ребёнка на руки и, вымыв тёплой водой, завернула чистой пелёнкой, прижимая его к груди, села на лавку.
-
28 вашештымаш
вашештымашсущ. от вашешташ1. ответ (высказывание, сообщение, вызванное вопросом)Серышлан вашештымаш ответ на письмо;
йодышлан вашештымаш ответ на вопрос;
кӱчыкын вашештымаш краткий ответ.
2. отзвук, эхо; откликКукулан вашештымаш отклик кукушке.
Совхозысо вольык ончышо-влакын сай тӱҥалтышыштлан вашештымаш. «Мар. ком.» Отклик на инициативу животноводов совхоза.
-
29 вераҥдымаш
вераҥдымашсущ. от вераҥдаш размещение, расположение, устройство кого-что-л. куда-где-л.Пассажир-влакым вераҥдымаш размещение пассажиров.
Голов йолташ вольык фермым вераҥдымаште пеш кугу йоҥылышым ыштылеш. «Мар. ком.» Товарищ Голов допускает грубые ошибки в размещении животноводческой фермы.
Сравни с:
верландарымаш -
30 верблюд
верблюдзоол.1. верблюд (ик але кок пӱгыран, пустыньысо вольык)Верблюдым ашнаш содержать верблюда.
Кукшо степьыште шорык ден верблюдым ашнат. «Природоведений» В знойных степях держат овец и верблюдов.
2. в поз. опр. верблюжийВерблюд меж верблюжья шерсть.
Сравни с:
тӱе -
31 ветеринарий
ветеринарийВитамин-влакым кочкышыш, кургыш ешараш, нуным медициныште да ветеринарийыште кучылташ тӱҥалыныт. «Мар. ком.» Витамины стали добавлять в продукты и корма, использовать в медицине и ветеринарии.
-
32 ветлечебница
ветлечебницаЯл мучаште ветлечебницын у зданийже волгалт шинча. На окраине деревни светится новое здание ветлечебницы.
-
33 ветфельдшер
ветфельдшерВетфельдшерым ӱжаш пригласить ветфельдшера.
Ветфельдшер презе-влаклан профилактический прививкым ыштыш. Ветфельдшер сделал телятам профилактическую прививку.
-
34 вийлык
вийлыкСитыдымашым вольык ончышо-влак шке вийышт дене кораҥдат ыле, но тудыжо нунын вийлык огыл. «Мар. ком.» Животноводы своими силами устранили бы недостатки, но это им не под силу.
-
35 вика
викаВика солаш косить вику.
Ӱлнӧ викым але люцерным ӱдымӧ ужар пасу покшеч шем лентыла койшо корем шуйна. А. Мурзашев. Внизу, через зелёное поле, засеянное викой или люцерной, чёрной лентой тянется овраг.
-
36 вончаш
вончашГ.: ванжаш-ем1. переходить, перейти; переезжать, переехать; пересекать, пересечьУремым вончаш перейти улицу;
корным вончаш пересечь дорогу.
Вончен ыш керт тушман банда мемнан эл границым. А. Бик. Вражеская банда не смогла перейти нашу государственную границу.
Грузовик, канавым вончен, шоссе корныш лекте. П. Корнилов. Грузовик, переехав канаву, выехал на шоссейную дорогу.
2. переправляться, переправитьсяКурыкым вончаш переправиться через горы;
куп гоч вончаш переправиться через болото.
Кумдан ташлыше Березина эҥерым пуш дене вончышна. Б. Данилов. Через широко разлившуюся реку Березину мы переправились на лодке.
3. перелезать, перелезтьСавар гоч вончаш перелезть через забор.
Акпай, ик сукыр киндым налын, пече гоч вонча, ужар лышташан пушеҥгыла коклаш йомеш. К. Васин. Акпай, взяв каравай хлеба, перелезает через забор и исчезает в зелени деревьев.
4. перешагивать, перешагнуть; шагнув, перейтиПырня гоч вончаш перешагнуть через бревно.
Ипатов, аптыраненрак, омса лондем гоч вончыш. М. Казаков. Ипатов робко перешагнул через порог.
5. переходить, перейти к чему-л.; кончив или оставив одно, начать другоеДисциплина нерген терген налмеке, отряд кокымшо вопросыш вончыш. М. Евсеева. Поговорив о дисциплине, отряд перешёл ко второму вопросу.
Кенеташте гармонист кужу муро семыш вонча. А. Эрыкан. Гармонист внезапно переходит к протяжной мелодии.
Сравни с:
куснаш6. переходить, перейти; переменить работу, состояниеКумшо курсыш вончаш перейти на третий курс.
Кеҥеж толын шуо, мый кокымшо классыш вончышым. Ю. Артамонов. Наступило лето, и я перешёл во второй класс.
Сравни с:
куснаш7. переходить, перейти; стать предметом обладания другогоА тудын (Сретенскийын) сурт-печыже ӱдырамаш купеч Бочарован кидыш вончен. В. Юксерн. А хозяйство Сретенского перешло в руки купчихи Бочаровой.
Сравни с:
куснаш8. переходить, перейти; передаться от одного к другомуОйлат, пуйто ту чер вольык деч вончен. В. Юксерн. Говорят, будто та болезнь перешла от скотины.
Тыге ик тукым гыч вес тукымыш уста паша вонча. В. Иванов. Так из поколения в поколение переходит искусная работа.
Сравни с:
куснаш9. переваливать, перевалить; перейти через какой-н. предел времениМый вашке кудло ийымат вончем, шуко йӱштӧ-шокшым ужынам. Д. Орай. Мне скоро перевалит за шестьдесят лет, я много испытал.
Сравни с:
эрташ10. переходить, перейти; войти в другую среду, стать участником другого делаИжевск ден Воткинск заводысо руш пашазе-влак шкеак эрыкан армий могырыш вончышт. К. Васин. Русские рабочие заводов Ижевска и Воткинска добровольно перешли на сторону свободной армии.
Сравни с:
куснаш11. переходить, перейти, превратиться во что-л.Кенета чодырашуэме, тыгыде чашкерыш вончыш. М. Евсеева. Лес вдруг поредел, перешёл в мелкую чащобу.
12. переходить, перейти во что и к чему; изменить образ своих действий(Лиза:) Кенета, шоныде,еш илышыш вончет гын, шкендым пиалдымым ыштет. К. Коршунов. (Лиза:) Если вдруг, необдуманно перейдёшь к семейной жизни, себя обречёшь на несчастье.
13. переходить, перейти, превышать, превысить; достигнуть какого-л. пределаШурно лектыш латкандаш центнерым вончыш. «Мар. ком.» Урожайность превысила восемнадцать центнеров.
Сравни с:
эрташ14. в сочетании с деепричастием, обозначающим способ передвижения, указывает на направленность движения через какое-л. пространство или предмет и передаётся приставкой пере-Ийын вончаш переплыть;
куржын вончаш перебежать;
нушкын вончаш переползти;
тӧрштен вончаш перепрыгнуть, перескочить.
Составные глаголы:
-
37 воранымаш
воранымашсущ. от воранаш1. преуспеяние, процветаниеВольык озанлыкын лектышыжым нӧлталмаш мланде паша воранымаш дене чак кылдалт шога. Повышение продуктивности животноводства тесно связано с процветанием земледелия.
Смотри также:
тӱзланымаш2. благополучие, благоденствиеЕҥ кӱшеш воранымаш капиталистический элыште осал койышлан ок шотлалт. Благополучие за чужой счёт в капиталистической стране не считается пороком.
-
38 вуйгомдо
вуйгомдобольшая корзина из прутьев, служащая для переноски сена, соломы и мякиныВольык ончымаште кӱлыт тыглай ӱштервоштырат, пу кольмат, кукшо курго нумалаш вуйгомдат. «Ончыко» При ухаживании за скотом нужны и мётлы, и деревянные лопаты, и корзины для носки сухого корма.
-
39 вучен-вучыдымо
вучен-вучыдымослучайный, неожиданныйКызыт ала-мо (Карпушын) чонжылан кулямсырын, йыгыжгын чучеш, кызыт йӧратымаш олмеш вольык койыш, ала-могай вучен-вучыдымо шонымаш пыжашым оптен. М. Шкетан. Сейчас на душе у Карпуша тягостно, скверно, сейчас вместо любви в голове гнездятся скотские побуждения, какие-то случайные мысли.
-
40 вучыктымаш
вучыктымашГ.: вычыктымашсущ. от вучыкташ 2 жертвоприношениеАваже черлырак ылят, ала-могай водыжлан вучыктымашым пуышт. А. Асаев. Мать немного приболела, поэтому дали жертву какому-то божеству.
Идиоматические выражения:
См. также в других словарях:
Юмо — (луговомар. Юмо; горномар. Йымы; Юла) наименование бога у марийцев. Также составная часть имён богов Марийской традиционной религии. Юмо Кугу Юмо верховный бог. Тул Юмо бог огня. Мер Юмо бог человеческого общества. Кече Юмо бог солнца и света.… … Википедия