Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

волгалташ

  • 1 волгалташ

    волгалташ
    Г.: валгалташ
    -ам
    1. светиться; излучать ровный свет

    Тул мӱндыркӧ волгалтеш. Н. Лекайн. Огонь светится далеко.

    2. освещаться, осветиться, озариться; стать светлым от распространившихся лучей

    Тӱня кече дене волгалтеш, а айдеме – шинчымаш дене. Калыкмут. Мир освещается солнцем, а человек – знанием.

    Кече ялтак оярыш, тӱня ӱмбал волгалте. Г. Микай. Погода совсем прояснилась, весь мир озарился.

    3. сверкать; ярко блестеть

    Каваште адак кӱдырчӧ кӱдырта, волгенче волгалтеш. А. Асаев. Опять гром гремит на небе, молния сверкает.

    4. сиять, засиять, блестеть; загораться (о заре)

    (Речкин) вургемжым кудашат, шола оҥыштыжо Йошкар Знамя орден волгалте. Б. Данилов. Речкин снял одежду, и на его левой груди засиял орден Красного Знамени.

    Эрдене, але ӱжара волгалташ гына тӱҥалеш, а нужгол-влак охотыш лектытат. Н. Лекайн. Утром, как только начинает загораться заря, щуки уже выходят на охоту.

    5. светлеть, посветлеть; становиться светлее

    Иван ден Николай Павлович шукат огыт шинче, кава тӱр эркын волгалташ тӱҥалеш. А. Эрыкан. Иван и Николай Павлович недолго и посидели, как уже небосклон посветлел.

    6. перен. светиться, проявляться (о радостном чувстве, которое обнаруживает себя выражением лица, взгляда)

    Белопасовын тыртыш чурийвылышыже шыргыж волгалтеш. П. Корнилов. Круглое лицо Белопасова светится улыбкой.

    7. перен. блеснуть, внезапно появиться

    «Куржаш! Кызытак куржаш!» – шонымаш вуйышто волгенчыла волгалте. В. Юксерн. «Бежать! Немедленно бежать!» – как молния блеснула в голове мысль.

    8. перен. блестеть, славиться; отличаться какими-н. качествами

    Тыгай шонымашан айдеме еш илышыштат, общественный пашаштат ик жаплан веле волгалтеш. М. Евсеева. Человек с такими взглядами и в семейной жизни, и в общественной работе блещет недолго.

    Молан йӱкет раш ок шокто? Лӱмет молан ок волгалт? Г. Ефруш. Почему не звучит твой голос громко? Имя твоё почему не славится?

    9. безл. светать, рассветать, рассвести (о восходе солнца)

    Кум час, вашке волгалташ тӱҥалеш. М. Иванов. Три часа, скоро начнёт светать.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > волгалташ

  • 2 светать

    волгалташ, -ам

    Русско-марийский разговорник > светать

  • 3 волгалт каяш

    1) осветиться, озариться, засверкать

    Оза включательым темдале – пӧрт волгалт кайыш, имат коеш. Н. Лекайн. Хозяин нажал включатель – дом осветился, даже иголку видать.

    Мӱндырнӧ-мӱндырнӧ волгенче йолт-йолт волгалт кая. К. Васин. Далеко-далеко время от времени сверкнет молния.

    3) перен. осветиться, озариться (о лице)

    Эчанын чурийже волгалт кайыш, шинча ончалтышыжат веселаҥе. З. Каткова. Лицо Эчана озарилось, взгляд повеселел.

    4) перен. мелькнуть, сверкнуть (в голове, в уме)

    «Тек илышт!» – кенета тыгай шонымаш Тонян вуйыштыжо волгалт кая. М. Евсеева. «Пусть живут!» – мелькнуло вдруг в голове у Тани.

    Составной глагол. Основное слово:

    волгалташ

    Марийско-русский словарь > волгалт каяш

  • 4 волгалт кодаш

    Куштылго тӱтыра гоч (самолёт) я волгалт кодеш, я тунамак йомын кая. «Ончыко» В лёгком тумане самолёт то сверкнет, то скроется тотчас же.

    Составной глагол. Основное слово:

    волгалташ

    Марийско-русский словарь > волгалт кодаш

  • 5 волгалт колташ

    Волгенче волгалт колта, да ме шуйнен возына. И. Ломберский. Сверкнет молния, и мы распластаемся на земле.

    Составной глагол. Основное слово:

    волгалташ

    Марийско-русский словарь > волгалт колташ

  • 6 волгалтмаш

    волгалтмаш
    Г.: валгалтмаш
    сущ. от волгалташ освещение, сверкание, вспышка, сияние, озарение, осветление, блеск

    Волгенче волгалтмаш сверкание молнии;

    кече волгалтмаш сияние солнца;

    ракета волгалтмаш вспышка ракеты.

    Марийско-русский словарь > волгалтмаш

  • 7 волгалт шогаш

    светиться, сверкать, сиять

    У стройка ший вӱд ӱмбалне тораш волгалт шога. М. Евсеева. Над серебристой водой далеко светится новостройка.

    Составной глагол. Основное слово:

    волгалташ

    Марийско-русский словарь > волгалт шогаш

  • 8 волгаш

    волгаш
    -ем
    диал. блестеть, сверкать, сиять

    Ломбо пеледыш лиям ыле гын, олык воктен волгем ыле. Муро. Была бы я цветком черёмухи, сияла бы на лугах

    Сравни с:

    волгалташ

    Марийско-русский словарь > волгаш

  • 9 лӱшташ

    лӱшташ
    -ем
    1. доить, подоить; надоить

    Казам лӱшташ доить козу;

    кид дене лӱшташ доить руками;

    эрдене лӱшташ доить утром;

    (Авам) ушкалым лӱшта, сейчас кычкыралам. П. Корнилов. Мама доит корову, сейчас позову.

    Шуко шӧрым лӱштет – маякла волгалташ тӱҥалат. М. Иванов. Надоишь много молока, будешь светить, как маяк.

    Сравни с:

    шупшылаш
    2. перен. доить, вытягивать что-л. от кого-л., высасывать, постепенно получать от кого-л. деньги, продукты и т. д

    Эргыже ачажым-аважым лӱштенак лӱшта. Сын так и высасывает из своих родителей.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лӱшташ

  • 10 лыкын-лукын

    лыкын-лукын
    1. нар. извилисто, с изгибами, петляя, извиваясь (о дороге, реке и т. д.)

    Лыкын-лукын тодылаш сложить согнув;

    лыкын-лукын тӱрлымӧ украшено извилинами;

    лыкын-лукын волгалташ ломанно сверкать.

    Пасу корно лыкын-лукын шуйналтеш, уто меҥгым каяш логалеш. К. Березин. Дорога в поле тянется извилисто, придётся сделать лишние километры.

    Лыкын-лукын койылден, ший Немдаже йогалеш. В. Иванов. Извилисто течёт серебристая Немда.

    2. нар. (слышаться, раздаваться) коленами, ступенями, многоступенчато, извилисто, трелью (о пении соловья, о мелодиях песни и т. д.)

    Лыкын-лукын шергылтараш раздаваться трелью;

    лыкын-лукын муралта (шырчык) переливчато поёт (скворец);

    лыкын-лукын кадырташ изливать трелью (песню).

    Омыдымо шӱшпык, тымык шошо эрым помыжалтараш тӧчышыла, чечен семжым лыкын-лукын йоҥгалтара. Г. Пирогов. Потерявший сон соловей, извилисто выводит свои прекрасные трели, словно хочет разбудить дремавшее весеннее утро.

    Шиялтышын лыкын-лукын йогышо яндар йӱкшӧ кеч-кӧмат сымыстарен. Ю. Артамонов. Трелью изливающийся звонкий звук свирели заворожит кого угодно.

    3. прил. извилистый, с изгибами, ломаный, с изломами

    Шернур уремет – лыкын-лукын уремет. Муро. Улицы Сернура – извилистые улицы.

    Оҥа ӱмбалне лыкын-лукын пашкар-шамычым пижыктыме. «Ончыко» На доску прикреплены палочки с изломами.

    Марийско-русский словарь > лыкын-лукын

  • 11 ойыплалташ

    ойыплалташ
    -ам
    возвр. искриться, заискриться; становиться (стать) искристым (йылгыжын волгалташ)

    – Вакшым канавыш кусарен шындат гын, вара тунам... – шоналта Вӧдыр, шинчаштыже аяр тул ойыплалтеш. М. Шкетан. – Если мельницу перенесут на канаву, то тогда... – думает Вӧдыр, в глазах искрится огонь злости.

    – Толеш! – Алевтина Васильевнан шинчаже куанен ойыплалте. В. Косоротов. – Идёт! – глаза Алевтины Васильевны заискрились радостью.

    Марийско-русский словарь > ойыплалташ

  • 12 охота

    охота
    охота (янлыкым, кайыквусым лӱяшлан але кучашлан чодырашке, пасушко да моло вере лӱмын лектын коштмаш)

    Охотышко каяш идти на охоту;

    охота гыч толаш возвращаться с охоты.

    Кочам дене коктын охота гыч пӧртылына. М.-Азмекей. Мы с дедом возвращаемся с охоты.

    Эрдене але эр ӱжара волгалташ гына тӱҥалеш, а нуж-влак охотыш лектытат. Н. Лекайн. Утром заря только ещё занимается, а щуки уже выходят на охоту.

    Смотри также:

    сонар

    Марийско-русский словарь > охота

  • 13 печкалташ

    печкалташ
    -ам
    возвр.
    1. трескаться, потрескаться, треснуть; лопаться, лопнуть; образовывать, дать трещину

    Йӱштӧ дене печкалташ треснуть от мороза.

    Воштончыш верын-верын катлен, печкалтын. «Мар. ком.» Зеркало местами откололось, потрескалось.

    Тугеже лу печкалтын огыл. Н. Лекайн. Значит, кость не треснула.

    2. распускаться, распуститься (о листьях); лопаться, лопнуть (о почках растений)

    Май тӱҥалтыште пушеҥге лышташ печкалте. Ф. Майоров. В начале мая распустились листья деревьев.

    Кажне пушеҥгыште лышташнер печкалтеш, пасушто озым ужар тӱс дене шинчам йымыктара. «Мар. ком.» На каждом дереве лопаются почки, на поле озимь зеленью радует глаза.

    3. озаряться, озариться; внезапно осветиться

    Эрвел кава печкалтеш, пуйто эҥыж вӱд шыжалтеш. В. Иванов. Небо на востоке озаряется, будто брызжет малиновый сок.

    4. заниматься, заняться; вспыхнуть, возникнуть (о заре)

    Чодыра шеҥгеч ӱжара печкалте, волгалташ тӱҥале. «У вий» Из-за леса занялась заря, начало светать.

    Кызыт йӱд кужу огыл, кас ӱжара ок пыте – эр ӱжара печкалтеш. М. Шкетан. Ночь сейчас не длинная, вечерняя заря ещё не погасла – занимается утренняя заря.

    5. перен. разворачиваться, развернуться; проявляться, проявиться; обнаруживаться (обнаружиться) в полной мере

    «Чынак, але ме пел пашажымат ыштен шуктен онал. Эн йӧсыжӧ, эн туҥ пашаже але печкалтын веле», – шоналтен Семон. М. Шкетан. «Действительно, мы ещё не выполнили даже половину работы. Самая трудная, самая основная работа ещё только развернулась», – подумал Семон.

    Нунын чумыр поэтический мастарлыкышт совет власть жапыште гына печкалтын. С. Черных. Их поэтическое мастерство проявилось лишь в годы советской власти.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > печкалташ

  • 14 пристань

    пристань
    Г.: пристин

    Пристань деке лишемаш приближаться к пристани.

    Юл вӱд дене кӱзышӧ пассажирский пароход Козьмодемьянский пристань деке эркын лишеме. «Ончыко» Пароход, плывущий вверх по Волге, медленно причалил к Козьмодемьянской пристани.

    Эрдене волгалташ тӱҥалме деч ончычак пристань ӱмбалне йӱк-йӱан тарвана. Э. Чапай. Утром, ещё до рассвета, над пристанью поднимается шум.

    Марийско-русский словарь > пристань

  • 15 рӱмбык

    рӱмбык

    Ялым кас рӱмбык леведе. А. Филиппов. Деревню окутали вечерние сумерки.

    Касеште. Рӱмбык дене пырля ял тыпланыш. А. Александров. Вечерело. С сумерками деревня притихла.

    2. в поз. опр. сумрачный, тёмный; мрачный

    йӱд волгалташ тӱҥалеш. М.-Азмекей. Тёмная ночь начинает светлеть.

    3. в поз. опр. перен. мрачный, безрадостный

    А шукерте мо корнетым рӱмбык илыш петырен? М. Казаков. А давно ли твою дорогу преградила мрачная жизнь?

    Марийско-русский словарь > рӱмбык

  • 16 тӱҥалме

    тӱҥалме
    Г.: тӹнгӓлмӹ
    1. прич. от тӱҥалаш
    2. прил. начатый (что-л. делать); початый, не целый

    Тӱҥалме кинде начатый хлеб;

    тӱҥалме паша начатая работа.

    Тӱҥалме каван йыр еҥ-влак шукын шогылтыт. В. Косоротов. Вокруг начатого стога стоит много людей.

    3. в знач. сущ. начало, начинание кем-л. какой-л. деятельности

    Ойлаш тӱҥалмым вучаш ждать начала рассказа;

    волгалташ тӱҥалме годым на рассвете (букв. при начинании рассветать).

    Тазалык начарешташ тӱҥалмылан кӧра тений театр гыч кайышым. Ф. Майоров. Из-за того что здоровье начало ослабевать (букв. из-за начинания здоровья ослабевать), в этом году я ушёл из театра.

    Кырлян школыш кошташ тӱҥалмыжым эн ончыч аваже пален нале. К. Васин. О том, что Кырля начал ходить в школу (букв. о начинании Кырли ходить в школу), первой узнала его мать.

    4. в знач. сущ. начало, открытие какого-л. действия, деятельности, предприятия

    Сар тӱҥалме деч ончыч до начала войны;

    сезон тӱҥалмым вучаш ждать открытия сезона;

    погынымаш тӱҥалмым увертараш сообщить об открытии собрания.

    Калык коклаште пудыранымаш тӱҥалме дене Матвейланат ятыр паша лектеш. А. Эрыкан. С началом беспорядков в народе и для Матвея появится много работы.

    Звонок йӱк кечывал перемен тӱҥалмым шижтарыш. Б. Данилов. Звонок предупредил о начале обеденной перемены.

    5. в знач. сущ. начинание; начатое, предпринятое кем-л. дело

    Тӱҥалмышт лугыч лийын огыл – темен паша йӱк вер-шӧрлам. М. Емельянов. Их начинание не прервалось – округу заполнил шум работы.

    Юмо гына пала, тӱҥалмына мо дене пыта. К. Васин. Бог знает, чем закончится наше начинание.

    6. в знач. сущ. начало (потребления, применения, использования чего-л. нового, целого, неначатого)

    Окалче поян сийым поген. Сий тӱҥалме лӱмеш Мексон оза семын шалт йӱын колтыш. А. Асаев. Окалче собрала богатое угощение. В честь начала (употребления) угощения Мексон как хозяина выпил свою рюмку до дна.

    Марийско-русский словарь > тӱҥалме

  • 17 ӱжакан

    ӱжакан
    1. прил. с каким-л. оттенком, тоном, видом, обликом

    (Колумбын) мурыжо, ачаж нерген каласыме шӱлыкан шомакше волгыдо ӱжакан. К. Васин, А. Александров. Песни Колумба, его грустные слова об отце проникнуты оптимизмом (букв. со светлым оттенком).

    (Сакарын) шем шинчаже куанле ончалтышан, чумыраш шемалге чурийжат шыргыжше ӱжакан. В. Любимов. Чёрные глаза Сакара радостны, и аккуратное смуглое лицо имеет улыбчивый вид.

    2. нар. сумрачно, сумеречно, тускло, смутно

    Ӱжакан волгалташ тускло светить.

    Чодыра кӧргыштӧ ситышынак пычкемыш, а Эрпатырын куралме аҥаже тылзе волгыдышто ӱжакан коеш. К. Васин. В лесу достаточно темно, а вспаханная полоса Эрпатыра смутно видна при свете луны.

    Марийско-русский словарь > ӱжакан

  • 18 ӱмбалне

    ӱмбалне
    1. нар. наверху; в, на верхней части чего-л., на поверхности чего-л.

    Ӱмбалне кияш лежать наверху;

    эн ӱмбалне лияш быть на самом верху.

    Ӱмбалне – пич. Йымалне – ий. М. Казаков. Наверху – глухо. Внизу – лёд.

    2. посл. употр.:
    1) при обозначении поверхности, площади какого-л. предмета, являющейся местом проявления какого-л. действия, нахождения, обнаружения чего-л.; передаётся предлогом на ком-чём-л.

    Имне ӱмбалне шинчаш сидеть на лошади.

    Ик эргышт шондык ӱмбалне верланен. З. Каткова. Один сын расположился на сундуке.

    Пырня ӱмбалне ӱдыр-рвезе-влак шинчат. М. Рыбаков. На бревне сидят ребята (букв. девочки и мальчики).

    2) при обозначении обстоятельств действия; передаётся предлогом на

    Йол ӱмбалнак кончышо омо – моло огыл, а Чолпанын планже нерген шонымаш. А. Асаев. Сон, привидевшийся в состоянии бодрствования (букв. на ногах), не что иное, как размышления о плане Чолпана.

    Телым (Семон) эре ече ӱмбалне. В. Сапаев. Зимой Семон всё время на лыжах.

    3) при обозначении предмета или лица, которые обладают чем-л., у которых имеется что-л., которые являются средоточием чего-л., объектом проявления какого-л. действия, состояния, качества и т. п.; передаётся предлогом на

    Мемнан ӱмбалне улшо озанлык хозяйство, находящееся на нас.

    Мо лийшаш – лийын, титак мемнан ӱмбалне огыл. А. Асаев. Что было – то было, вина не на нас.

    Чыла еш тудын (Марпуш) ӱмбалне лиеш. М. Евсеева. Вся семья будет на Марпуше.

    4) в позиции между повторяющимися существительными употр. при обозначении обилия чего-л.; передаётся предлогом на

    Тумыш ӱмбалне тумыш заплатка на заплатке.

    Начальстве чынакак жулик тӱча дене иктак: вор ӱмбалне вор шинча да вор денак покталта. К. Васин. Начальство на самом деле одно жулье: вор на воре сидит и вором погоняет.

    5) выражает расположение, пребывание, проявление кого-чего-л. поверх, выше кого-чего-л.; передаётся предлогом над

    Эҥер ӱмбалне волгалташ сиять над рекой.

    Вуй ӱмбалне ракет почеш ракет чӱкталтыч. В. Иванов. Над головой вспыхнули ракета за ракетой.

    Мачте ӱмбалне йошкар флаг лойгалте. С. Вишневский. Над мачтой взвился красный флаг.

    6) выражает отношение действия к каким-н. объектам, направленность его на что-л.; сосредоточенность на чём-н.; передаётся предлогом над

    – Тый эртак книга ӱмбалне толашен киет, – манеш Еренте. М. Шкетан. – Ты всё время корпишь над книгой, – говорит Еренте.

    7) выражает наличие каких-л. свидетелей, присутствующих во время совершения чего-л., в знач. в присутствии кого-чего-л.; передаётся предлогами при, на

    Мӧҥгыштышт ала тылеч лавыран илат да, калык ӱмбалне пеш яндарын койнешт. М. Иванов. Может, дома вообще живут в грязи, а на людях хотят показаться очень чистыми.

    Комсомолыш пурымекет, эртак ял ӱмбалне коштат. М. Шкетан. После вступления в комсомол ты постоянно на людях.

    8) выражает пребывание в подчинении, на иждивении и т. д.; передаётся предлогами при, на, под

    (Йоча, пелке каен, айдамсыр пашалан тунемеш: ача-аваланат ок йӧрӧ, калык ӱмбалнат арамлогар веле лиеш. А. Эрыкан. Ребёнок, уехав из деревни на сторону, научится дурному делу: и родителям не сгодится, и на людях будет дармоедом.

    Империализмын кид ӱмбалне колоний-шамыч орланат. О. Ипай. Под игом империализма страдают колонии.

    9) выражает совершение действия в течение какого-л. периода, времени, эпохи и т. д.; передаётся предлогом в

    Совет саман ӱмбалне пӱртӱсын кадыржымат (сем) виктара. С. Николаев. В советскую эпоху песня (букв. мелодия) исправляет даже перекосы природы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱмбалне

  • 19 час

    I
    Г.: цӓш
    час; промежуток времени, состоящий из 60 минут (60 минутан жап)

    Ныл час эр четыре часа утра;

    час утла более часа.

    Кум час, вашке волгалташ тӱҥалеш. М. Иванов. Три часа, скоро начнёт светать.

    Кок час марте цинкографийлан карточкым луктын шуктыман. А. Волков. До двух часов надо успеть выдать карточку для цинкографии.

    Сравни с:

    шагат
    II
    Г.: цӓш

    (Корийын) чара кидвургыштыжо шӧртньыла час йылгыжеш. А. Ягельдин. На голом запястье Кория золотом блестят часы.

    Теве теҥгече Начий ден Йыван час кырымеш шинченыт. Й. Ялмарий. Вот вчера Начий и Йыван сидели до боя часов.

    Сравни с:

    шагат
    2. в поз. опр. часовой; часов; относящийся к часам

    Час умдо часовая стрелка.

    (Соня) час кылым мучыштарен шуялтыш. А. Ягельдин. Соня, отстегнув ремешок часов, протянула.

    диал.
    Г.: цӓш

    (Тоймет:) Тиде мыланем кугу час. Н. Арбан. (Тоймет:) Это для меня большое счастье.

    Смотри также:

    пиал

    Марийско-русский словарь > час

  • 20 чӱкташ

    чӱкташ
    -ем
    1. зажигать, зажечь; заставлять (заставить) загореться; включать, включить (свет, световой сигнал)

    Сортам чӱкташ зажечь свечу;

    тулым чӱкташ включить свет.

    Рычков керосинкым чӱктыш. «Ончыко» Рычков зажёг керосинку.

    (Коська) стрелкым кусарен, семафорышто лампым чӱктен мошта. С. Антонов. Коська умеет переводить стрелку, включать лампу в семафоре.

    2. включать, включить; пускать (пустить) в действие, в ход

    Приёмникым чӱктыза вашкерак! П. Корнилов. Поскорее включите приёмник!

    Нина музыкым чӱктыш. «Мар. ком.» Нина включила музыку.

    3. диал. сверкать, сверкнуть, блеснуть (о молнии)

    Мӱндыр кӱдыртышда кӱдырта мо? Волгенчыда чӱкта мо? Муро. Гремит ли у вас далёкий гром? Сверкает ли у вас молния?

    Сравни с:

    волгалташ
    4. перен. зажигать, зажечь; воодушевлять, воодушевить; пробуждать, пробудить (чувство, желание), воодушевлять, воодушевить, вызывать (вызвать) энтузиазм, стремление и т. п

    Эрталше ий чӱкта куаным. А. Селин. Уходящий год зажигает радость.

    Сай примерышт ударлын пашам ыштыме кумылым кумдан чӱкта. «Мар. ком.» Их хороший пример везде зажигает желание ударно трудиться.

    Сравни с:

    ылыжташ
    5. перен. проводить (провести) поминки по умершему (в определённые дни после смерти)

    (Пошкудымыт) колышым шарныме лӱмеш кумытшым чӱктышт. В. Любимов. Соседи, чтобы помянуть умершего, в третий день провели поминки.

    Еҥ мелна дене ныллым ит чӱктӧ. Калыкмут. Не проводи чужими блинами сороковины.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > чӱкташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»