-
101 Beat about the bush
Ходить вокруг да около. Подходить к делу издалека. Толочь воду в ступе. Переливать из пустого в порожнееDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Beat about the bush
-
102 Fool round the stump
амер. Ходить вокруг да околоDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Fool round the stump
-
103 Like a cat round hot milk
< Ходить> вокруг да околоDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Like a cat round hot milk
-
104 to beat about the bush
ходить вокруг да около; подходить к делу осторожно, издалека; говорить обинякамиTell me straight what you want without beating about the bush. — Говорите прямо, без обиняков, что вы хотите.
-
105 round and round
кругом; со всех сторонto argue round and round the subject — вертеться вокруг да около, говорить не по существу
-
106 roundabout
карусель имя существительное:загон скота (roundabout, round-up)имя прилагательное:кружный (circuitous, roundabout, devious)наречие: -
107 bush
[bʊʃ]nкуст, кустарникTall bushes lined the drive way to the house. — Высокие кусты росли вдоль подъездной аллеи.
The hills are overgrown with low bushes. — Холмы поросли низкими кустами.
A bird in the hand is worth two in the bush. He — ◊ сули журавля в небе, а дай синицу в руки.
Beat about/around the bush. — ◊ Ходить вокруг да около. /Говорить обиняками
- green bush- large bush
- thick bushes
- prickly bush
- thorny bush
- rose bush
- clump of bushes
- in a bush
- behind the bushes
- plant bushes
- prune bushes
- hide behind the bushes
- draw the close bushes aside
- bushes shoot green leaves
- bushes come into leaf -
108 to speak round about
ходить/говорить вокруг да околоEnglish-Russian combinatory dictionary > to speak round about
-
109 around
близвозлевокругкругомоколо -
110 let's have it
expr infmlDon't beat around the bush. Let's have it — Хватит ходить вокруг да около. Давай выкладывай
The new dictionary of modern spoken language > let's have it
-
111 piss-ant around
phrvi AmE vulg slStop piss-anting around and get busy — Что ты все приглядываешься? Берись за дело, не стесняйся
Don't just piss-ant around here. State your business or get out — Что ты ходишь вокруг да около? Говори за чем пришел или выметайся отсюда
The new dictionary of modern spoken language > piss-ant around
-
112 pull a punch
expr infml1)He pulled no punches in his efforts to defeat his opponent — Он бил изо всех сил, чтобы сокрушить противника
2)I'm not going to pull any punches with you and I'm not going to beat around the bush — Я не собираюсь с вами миндальничать или ходить вокруг да около
Tell me what you think and don't pull any punches — Скажи мне откровенно, что ты думаешь
When it came to criticizing the other people, he didn't pull any punches — Когда настала его очередь критиковать других, то он на выражения не скупился
I won't pull my punches with you. This is lousy — Скажу тебе прямо. Это никуда не годится
-
113 talk in circles
expr infmlHe's always talking in circles, you never know where you are with him — Он всегда говорит вокруг да около, поэтому никогда не знаешь, как себя с ним вести
The new dictionary of modern spoken language > talk in circles
-
114 argue round and round
говорить не по существу, не на тему; ≈ ходить вокруг да около -
115 beat about the bush
(beat about (амер. around) the bush (тж. редк. go round and round the mulberry bush))ходить вокруг да около, говорить обиняками; церемониться [происходит от детской игры mulberry bush; см. mulberry bush]You know why you're here, of course, so we needn't beat about the bush. (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part 4, ch. V) — Вы, конечно, знаете, зачем мы вас пригласили, а потому перейдем прямо к делу.
And then, without beating around the bush he said, ‘How much is there for me?’ (W. Du Bois, ‘Mansart Builds a School’, ch. XII) — И тогда он спросил прямо, без обиняков: "Сколько я за это получу?"
‘Round and round the mulberry bush,’ said Bond when Ann Shapland had gone. ‘Same thing over and over again!’ (A. Christie, ‘Cat Among The Pigeons’, ch. 10) — - Топчемся на одном месте, - сказал Бонд, когда Энн Шапленд вышла из комнаты. - Все они твердят одно и то же.
-
116 bring one's mind to...
осознать, проникнуться сознанием... he's got to bear the fruits of his father's misconduct, and bring his mind to fare hard and to work hard. (G. Eliot, ‘The Mill on the Floss’, book III, ch. III) —...Тому придется пожинать плоды заблуждений своего отца, его ждет тяжелая жизнь и тяжелая работа, он должен это понимать.
Again, Phillips cannot bring his mind to touch the issue squarely; it keeps shying... into side issues. (J. Updike, ‘The Centaur’, ch. VII) — Филлипс никак не может ухватить суть дела... все ходит вокруг да около.
-
117 not for one's health
разг.≈ не зря, неспроста [первонач. амер.]My grandfather and my father and I are not in business for our health. (J. O'Hara, ‘The Lockwood Concern’, book I) — Мой дед, мой отец и я занимаемся коммерцией не просто ради собственного удовольствия.
Let us not beat around the bush, Mason. I'm not in this business for my health. I want twenty-five thousand dollars cash. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Screaming Woman’, ch. 10) — Не будем ходить вокруг да около, Мейсон. я занимаюсь адвокатской практикой не ради прекрасных глаз моих клиентов. Мне нужно сейчас двадцать пять тысяч долларов.
-
118 not to mince matters
(not to mince (или without mincing) matters (или one's words; тж. not to mince или without mincing the matter))говорить напрямик, без обиняков; не стесняться в выражениях‘It's of no use mincing matters, or making secrets, is it?’ added Mrs. Lupin. ‘I know all about it, you see!’ (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. XLIII) — - К чему ходить вокруг да около или делать из этого тайну, не правда ли? - прибавила миссис Люпин. - я все знаю, как видите!
He felt with such a man it was better not to mince matters, and unnecessary to clothe his meaning with flattering euphemisms. (W. S. Maugham, ‘The Merry-Go-Round’, part II) — Фрэк понимал, что в разговоре с этим человеком не надо выбирать слова и прибегать к лести.
...you know that I give my opinion straight and that I don't mince words. (S. Heym, ‘Goldsborough’, ch. 7) —...вы все знаете - я привык откровенно высказываться и не стесняться в выражениях.
‘Not to mince matters,’ he said gloomily, ‘I'm in the devil of a mess.’ (A. Christie, ‘The Murder of Roger Ackroyd’, ch. III) — - Если называть вещи своими именами, - сказал Шепперд мрачно, - я чертовски запутался.
-
119 pull a punch
разг.действовать осторожно; проявить сдержанность; смягчить удар; критиковать для проформы [этим. спорт. наносить удары не в полную силу]...he pulled no punches in his efforts to defeat Frank Duryea. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Smoking Chimney’, ‘Foreword’) —...Ричард Милтон наносил полновесные удары, стремясь одержать победу на выборах над Фрэнком Дариа.
Kinsey said, ‘I'm not going to pull any punches with you, Mason, and I'm not going to beat around the bush... I want money.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Screaming Woman’, ch. 10) — - Я не собираюсь с вами миндальничать, Мейсон, или ходить вокруг да около... Мне нужны деньги, - сказал Кинси.
The commission itself pulls no punches in this regard. (‘Tribune’) — В этом отношении сама комиссия не очень церемонится.
-
120 step on it
разг.(step on it (тж. step on the gas))торопиться, приналечь, поднажать [букв. нажать на акселератор, дать газ; первонач. амер.]‘Oh, do step on the gas!’ broke in Mary. ‘How you two darlings do love going round and round a subject, don't you?’ (D. L. Sayers, ‘Murder Must Advertise’, ch. V) — - Не будьте же такими медлительными! - вмешалась Мэри. - Мои дорогие, как вы любите ходить вокруг да около. Разве это не так?
См. также в других словарях:
Вокруг да около — ВОКРУГ. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
вокруг да около — нареч, кол во синонимов: 1 • не добираясь до сути (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
вокруг да около — Разг. Неизм. Не касаясь главного, сути дела. Чаще с глаг. несов. вида: речь, разговор… идет, ведется… как? вокруг да около. Сегодня разговор шел опять вокруг да около и не разрешил ни одного из вопросов. Мы все ходим вокруг да около и никак не… … Учебный фразеологический словарь
вокруг да около — I вокру/г да около см. вокруг; в зн. нареч.; разг. Не решаясь сказать главное; не касаясь существа дела. Говори прямо, не ходи вокруг да около. Разговоры ведутся только вокруг да около. II вокруг да о/коло см. около … Словарь многих выражений
Вокруг да около — Разг. Неодобр. Не касаясь сути дела, не говоря главного. Мы всё ходим вокруг да около и никак не договоримся до настоящей сути (Чехов. Рассказ неизвестного человека). Я на слово скорая, не по мне топтаться вокруг да около. Напрямки и скажу: Не… … Фразеологический словарь русского литературного языка
вокруг да около — (кругом) бродить (иноск.) как нибудь, не добираясь до сути, не попадая, куда нужно Ср. Пожалуйста, загляните только в газеты... что это такое? Все ведь стоит! Разве это печать, которая всегда вертится вокруг да около? Лесков. Смех и горе. 42 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
вокруг да около — вокру/г да о/коло Разговоры идут вокруг да около … Правописание трудных наречий
Вокруг да около — Вокругъ да около (кругомъ) бродить (иноск.) какъ нибудь, не добираясь до сути, не попадая, куда нужно. Ср. Пожалуйста загляните только въ газеты... что это такое? Все вѣдь стоитъ! Развѣ это печать, которая всегда вертится вокругъ да около?… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
вокруг да около — вокр уг да около … Русский орфографический словарь
вокруг да около — … Орфографический словарь русского языка
вокруг да около — вокру/г да о/коло, в знач. нареч … Слитно. Раздельно. Через дефис.