Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

возыкташ

  • 1 возыкташ

    возыкташ
    -ем
    1. понуд. от возаш II
    2. записывать, записать, зарегистрировать (ребёнка)

    – Марпа, эргынан лӱмжӧ уке вет, могайым возыктена? Б. Данилов. – Марпа, ведь у нашего сына имени нет, какое запишем?

    3. записать что-н. на кого-л.

    Вес ик лӱмашым (мландым) мыланем возыктена. Я. Элексейн. Другой надел земли на одну душу запишем на меня.

    Ава суртшым эргыжлан возыктен, оксажым – ӱдыржылан. Мать своё хозяйство записала на сына, деньги – на дочь.

    4. выписывать, выписать документ на получение чего-л.

    Павел Степанович ӱдыржым проходноеш шогалтен кодышат, бухгалтерийыш кайыш, накладнойым возыктыш. Ю. Артамонов. Павел Степанович, оставив свою дочь в проходной, пошёл в бухгалтерию, выписал накладную.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > возыкташ

  • 2 возыкташ

    -ем
    1. понуд. от возаш II.
    2. записывать, записать, зарегистрировать (ребёнка). – Марпа, эргынан лӱмжӧ уке вет, могайым возыктена? Б. Данилов. – Марпа, ведь у нашего сына имени нет, какое запишем?
    3. записать что-н. на кого-л. Вес ик лӱмашым (мландым) мыланем возыктена. Я. Элексейн. Другой надел земли на одну душу запишем на меня. Ава суртшым эргыжлан возыктен, оксажым – ӱдыржылан. Мать своё хозяйство записала на сына, деньги – на дочь.
    4. выписывать, выписать документ на получение чего-л. Павел Степанович ӱдыржым проходноеш шогалтен кодышат, бухгалтерийыш кайыш, накладнойым возыктыш. Ю. Артамонов. Павел Степанович, оставив свою дочь в проходной, пошёл в бухгалтерию, выписал накладную.
    ◊ Эргым (ӱдырым) шке лӱмеш возыкташ усыновить (удочерить). Ватыжын кондымо эргым Элексей --- шке лӱмешыже возыктен. Н. Лекайн. Элексей усыновил пасынка (досл. записал на своё имя).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > возыкташ

  • 3 ӱдырым шке лӱмеш возыкташ

    Ватыжын кондымо эргым Элексей шке лӱмешыже возыктен. Н. Лекайн. Элексей усыновил пасынка (досл. записал на своё имя).

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    возыкташ

    Марийско-русский словарь > ӱдырым шке лӱмеш возыкташ

  • 4 эргым шке лӱмеш возыкташ

    Ватыжын кондымо эргым Элексей шке лӱмешыже возыктен. Н. Лекайн. Элексей усыновил пасынка (досл. записал на своё имя).

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    возыкташ

    Марийско-русский словарь > эргым шке лӱмеш возыкташ

  • 5 ӱй возыкташ

    Марийско-русский словарь > ӱй возыкташ

  • 6 ӱйым возыкташ

    пахтать, сбивать масло

    (Пӧтыр:) Оклина, таче ӱйым шӱшкаш тӱҥалат? П. Эсеней. (Пётыр:) Оклина, сегодня будешь сбивать масло?

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ӱй

    Марийско-русский словарь > ӱйым возыкташ

  • 7 ӱй

    ӱй
    Г.: ӱ
    1. масло; искусственно добываемое жидкое или твёрдое жировое вещество растительного, животного или природного происхождения

    Нулго ӱй пихтовое масло.

    Ӱй вӱд ӱмбалне коштеш. Калыкмут. Масло плавает поверх воды.

    Двигательыш ӱй пурымым чарнен. М. Сергеев. Масло перестало поступать в двигатель.

    2. питательные вещества, удобрение

    Пакча емыж коклаш шӱкшудо шочешат, мланде гычын ӱйжым, ночкыжым шупшын пытара. Г. Микай. Среди овощных культур вырастают сорняки и высасывают из почвы удобрение, влагу.

    Коншудо, мо сайжым шужышо пирыла руалткален, опкынла ӱйым кочкын. Н. Лекайн. Лебеда, подобно голодному волку, хватала то, что получше, жадно всасывала питательные вещества.

    3. в поз. опр. масляный, масла, предназначенный для масла, относящийся к маслу

    Ӱй пуш запах масла;

    ӱй падыраш кусок масла.

    Кумшо ганалан подкогылян терке олмеш ӱй теркыш кидем чыкалтен луктым. М. Шкетан. На третий раз вместо блюда с варениками я макнул руку в блюдо с маслом.

    Ӱштем платье ӱмбаке ӱштальым, торык ден ӱй кӱмыжым нумалын, пӧртыш пурышым. В. Бояринова. Я подвязала поясом платье, взяв блюдо с творогом и маслом, вошла в дом.

    4. в поз. опр. перен. масляный, масленый, чувственный, сластолюбивый

    Ӱй шинчаштым модыкталыт Орина ден Марина. Й. Осмин. Орина и Марина поводят маслеными глазками.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱй

  • 8 диктоватлаш

    диктоватлаш
    -ем
    1. диктовать (текст) (текстым, йӱкын лудын, весылан возыкташ)

    Докладын текстшым диктоватлаш диктовать текст доклада;

    диктантын текстшым диктоватлаш диктовать текст диктанта.

    Тиде ганат серышым диктоватлаш перна. М. Казаков. И на этот раз мне приходится диктовать письмо.

    2. диктовать, приказывать (кӱшташ, ӧкымеш ыштыкташ, шке шонымашым, монь весылан тушкен пуаш)

    Условийым диктоватлаш диктовать условия.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > диктоватлаш

  • 9 диктовка

    диктовка
    диктовка, произнесение текста для записывания (весылан возыкташ текстым лудмаш але ойлымаш)

    Диктовкым эртараш проводить диктовку.

    (Эрай:) – Тол, шольым, кидетым ончена, на, кагаз, теве ручка, диктовкым ыштем, возо. Я. Ялкайн. (Эрай:) – Подойди, братец, проверим твой почерк, возьми бумагу, вот ручка, проведу диктовку, пиши.

    Смотри также:

    диктоватлымаш

    Марийско-русский словарь > диктовка

  • 10 самырык

    самырык
    Г.: сӓмӹрӹк
    1. прил. молодой, юный; не достигший зрелого возраста

    Самырык пӧръеҥ молодой мужчина;

    лу ийлан самырык моложе на десять лет;

    самырык лияш быть молодым.

    Шукертсек мӧҥгыштем лийын омыл, тыште ынде – вес самырык тукым. Сем. Николаев. Давно я не был дома, здесь теперь другое молодое поколение.

    Тыште мый самырык туныктышо-влакым ужам. В. Косоротов. Здесь я вижу молодых учителей.

    2. прил. молодой по жизненному опыту, развитию, свежий, новый; свойственный молодому возрасту

    Самырык талант молодой талант;

    самырык вий молодая сила;

    самырык кап молодое тело;

    самырык шӱм молодое сердце.

    А чыным ойлат улмаш: самырык уш дене (ӱдырым) от нал гын, варажым йӧсӧ лиеш. М. Рыбаков. А правильно, оказывается, говорят: не женишься по молодости, потом будет труднее.

    А чон самырык, тудо веселам, йӧратымашым йодеш. М. Иванов. А душа молодая, она рвётся к веселью, любви.

    3. прил. молодой по времени появления, недавно появившийся, начавший существовать, расти

    Самырык куэр молодой березняк;

    самырык сад молодой сад.

    Йырваш самырык писте-влак кушкыт. В. Косоротов. Кругом растут молодые липы.

    Самырык Совет ӱмбалне шем пыл пӧрдын. М. Сергеев. Над молодой Советской страной кружились чёрные тучи.

    4. в знач. сущ. молодой, молодой человек

    Самырык семын мутлана говорит как молодой;

    самырыкым йӧраташ любить молодых;

    самырык-влак деч тӱҥалаш начать с молодых.

    Самырыкын паша тугай, икте ӱдырым налеш, весе марлан кая. П. Корнилов. У молодых дело такое, одни женятся, другие выходят замуж.

    Самырык-влак футбол дене модыныт. «Ончыко» Молодёжь (букв. молодые) играла в футбол.

    5. в знач. сущ. перен. молодые, молодожёны, новобрачные

    Самырык-влакым возыкташ зарегистрировать молодых;

    самырык-влакым ӱжаш пригласить молодых.

    Самырык-влак ӱстел деч кораҥыч. Н. Лекайн. Молодые отошли от стола.

    Самырык-влак кидыштым пыштышт да шупшалалтыч. Молодые расписались и поцеловались.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > самырык

  • 11 серыкташ

    серыкташ
    Г.: сирӹктӓш
    -ем
    1. понуд. от сераш
    2. записывать, записать, зарегистрировать

    Изи гына прошеньым удырале гын, тувырашым пу (писарьлан), аза шочмым серыкташ миет гын, ӱй-мӱйде ит мие. Я. Ялкайн. Черкнул маленькое прошение – отдай писарю на рубашку, придёшь зарегистрировать рождение ребёнка – не приходи без угощения (букв. без масла-мёда).

    3. написать, записать что-л., включить куда-л.

    Тудыжо экскурсий акым стипендий чот гыч налаш келшыме кагазым серыктышат, Ачиным спискыш серыктыш. Я. Ялкайн. А тот заставил написать бумажку о согласии принять плату за экскурсию из стипендии и включил Ачина в список.

    Сравни с:

    возыкташ
    4. Г.
    расписываться, расписаться, регистрировать (зарегистрировать) брак

    Йӹвӹрт сирӹктӓш расписаться тайно.

    Марийско-русский словарь > серыкташ

  • 12 ӱйым шӱшкаш

    пахтать, сбивать масло

    (Пӧтыр:) Оклина, таче ӱйым шӱшкаш тӱҥалат? П. Эсеней. (Пётыр:) Оклина, сегодня будешь сбивать масло?

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ӱй

    Марийско-русский словарь > ӱйым шӱшкаш

  • 13 юго

    юго
    1. наследник; тот, кто наследует имущество после смерти владельца

    Тушто мыйын эргым, мыйын югем. Л. Яндаков. Там мой сын, мой наследник.

    Ачаже колымо деч вара Вера ялсовет исполкомыш толын да пӱтынь сурт-оралтым юго семын шке лӱмешыже возыкташ йодын. «Мар. ком.» После смерти отца Вера пришла в исполком сельсовета и как наследница попросила записать всё хозяйство на своё имя.

    2. в поз. опр. наследственный, наследуемый; являющийся наследством, получаемый в наследство

    Чингисхан тиде мландым ачамлан юго пого семын ӱшанен пуэн. Л. Яндаков. Чингисхан эту землю отдал (букв. доверил) моему отцу как наследственное имущество.

    Марийско-русский словарь > юго

  • 14 диктоватлаш

    -ем
    1. диктовать (текст) (текстым, йӱкын лудын, весылан возыкташ). Докладын текстшым диктоватлаш диктовать текст доклада; диктантын текстшым диктоватлаш диктовать текст диктанта.
    □ Тиде ганат серышым диктовашлаш перна. М. Казаков. И на этот раз мне приходится диктовать письмо.
    2. диктовать, приказывать (кӱшташ, ӧкымеш ыштыкташ, шке шонымашым, монь весылан тушкен пуаш). Условийым диктоватлаш диктовать условия.
    // Диктоватлен шогаш диктовать постоянно, продолжительное время.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > диктоватлаш

  • 15 диктовка

    диктовка, произнесение текста для записывания (весылан возыкташ текстым лудмаш але ойлымаш). Диктовкым эртараш проводить диктовку.
    □ (Эрай:) – Тол, шольым, кидетым ончена, на, кагаз, теве ручка, диктовкым ыштем, возо. Я. Ялкайн. (Эрай:) – Подойди, братец, проверим твой почерк, возьми бумагу, вот ручка, проведу диктовку, пиши. См. диктоватлымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > диктовка

  • 16 самырык

    Г. сӓ́мӹрӹк
    1. прил. молодой, юный; не достигший зрелого возраста. Самырык пӧ ръеҥмолодой мужчина; лу ийлан самырык моложе на десять лет; самырык лияш быть молодым.
    □ Шукертсек мӧҥгыштем лийын омыл, тыште ынде – вес самырык тукым. Сем. Николаев. Давно я не был дома, здесь теперь другое молодое поколение. Тыште мый самырык туныктышо-влакым ужам. В. Косоротов. Здесь я вижу молодых учителей.
    2. прил. молодой по жизненному опыту, развитию, свежий, новый; свойственный молодому возрасту. Самырык талант молодой талант; самырык вий молодая сила; самырык кап молодое тело; самырык шӱм молодое сердце.
    □ А чыным ойлат улмаш: самырык уш дене (ӱ дырым) от нал гын, варажым йӧ сӧ лиеш. М. Рыбаков. А правильно, оказывается, говорят: не женишься по молодости, потом будет труднее. А чон самырык, тудо веселам, йӧ ратымашым йодеш. М. Иванов. А душа молодая, она рвётся к веселью, любви.
    3. прил. молодой по времени появления, недавно появившийся, начавший существовать, расти. Самырык куэр молодой березняк; самырык сад молодой сад.
    □ Йырваш самырык писте-влак кушкыт. В. Косоротов. Кругом растут молодые липы. Самырык Совет ӱмбалне шем пыл пӧ рдын. М. Сергеев. Над молодой Советской страной кружились чёрные тучи.
    4. в знач. сущ. молодой, молодой человек. Самырык семын мутлана говорит как молодой; самырыкым йӧ раташ любить молодых; самырык-влак деч тӱҥалаш начать с молодых.
    □ Самырыкын паша тугай, икте ӱдырым налеш, весе марлан кая. П. Корнилов. У молодых дело такое, одни женятся, другие выходят замуж. Самырык-влак футбол дене модыныт. «Ончыко». Молодёжь (букв. молодые) играла в футбол.
    5. в знач. сущ. перен. молодые, молодожёны, новобрачные. Самырык-влакым возыкташ зарегистрировать молодых; самырык-влакым ӱжаш пригласить молодых.
    □ Самырык-влак ӱстел деч кораҥыч. Н. Лекайн. Молодые отошли от стола. Самырык-влак кидыштым пыштышт да шупшалалтыч. Молодые расписались и поцеловались.
    ◊ Самырык годсо то, что было в молодости, молодые годы. На, пид тиде шальым, самырык годсет гай ковыртате. М. Рыбаков. На, повяжи эту шаль, пофорси, как в молодости. Самырык годым в молодости. Самырык годым ачат кӧ ыле? Н. Арбан. Кем был твой отец в молодости? Самырык жап, самырык пагыт молодость, юность; молодые, юношеские годы. Эх, кувай, тиде поянлыклан самырык жапемым ужаленам. Н. Арбан. Эх, бабушка, за это богатство я отдала свою молодость. Ср. рвезе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > самырык

  • 17 серыкташ

    Г. си́рӹктӓш -ем
    1. понуд. от сераш.
    2. записывать, записать, зарегистрировать. Изи гына прошеньым удырале гын, тувырашым пу (писарьлан), аза шочмым серыкташ миет гын, ӱй-мӱ йде ит мие. Я. Ялкайн. Черкнул маленькое прошение – отдай писарю на рубашку, придёшь зарегистрировать рождение ребёнка – не приходи без угощения (букв. без масла-мёда).
    3. написать, записать что-л., включить куда-л. Тудыжо экскурсий акым стипендий чот гыч налаш келшыме кагазым серыктышат, Ачиным спискыш серыктыш. Я. Ялкайн. А тот заставил написать бумажку о согласии принять плату за экскурсию из стипендии и включил Ачина в список. Ср. возыкташ.
    4. Г. расписываться, расписаться, регистрировать (зарегистрировать) брак. Йӹ вӹ рт сирӹ ктӓш расписаться тайно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > серыкташ

  • 18 юго

    1. наследник; тот, кто наследует имущество после смерти владельца. Тушто мыйын эргым, мыйын югем. Л. Яндаков. Там мой сын, мой наследник. Ачаже колымо деч вара Вера ялсовет исполкомыш толын да пӱ тынь сурт-оралтым юго семын шке лӱ мешыже возыкташ йодын. «Мар. ком.». После смерти отца Вера пришла в исполком сельсовета и как наследница попросила записать всё хозяйство на своё имя.
    2. в поз. опр. наследственный, наследуемый; являющийся наследством, получаемый в наследство. Чингисхан тиде мландым ачамлан юго пого семын ӱшанен пуэн. Л. Яндаков. Чингисхан эту землю отдал (букв. доверил) моему отцу как наследственное имущество.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > юго

  • 19 ӱй

    Г. ӱ1. масло; искусственно добываемое жидкое или твёрдое жировое вещество растительного, животного или природного происхождения. Нулго ӱй пихтовое масло.
    □ Ӱй вӱд ӱмбалне коштеш. Калыкмут. Масло плавает поверх воды. Двигательыш ӱй пурымым чарнен. М. Сергеев. Масло перестало поступать в двигатель.
    2. питательные вещества, удобрение. Пакча емыж коклаш шӱкшудо шочешат, мланде гычын ӱйжым, ночкыжым шупшын пытара. Г. Микай. Среди овощных культур вырастают сорняки и высасывают из почвы удобрение, влагу. Коншудо, мо сайжым шужышо пирыла руалткален, опкынла ӱйым кочкын. Н. Лекайн. Лебеда, подобно голодному волку, хватала то, что получше, жадно всасывала питательные вещества.
    3. в поз. опр. масляный, масла, предназначенный для масла, относящийся к маслу. Ӱй пуш запах масла; ӱй падыраш кусок масла.
    □ Кумшо ганалан подкогылян терке олмеш ӱй теркыш кидем чыкалтен луктым. М. Шкетан. На третий раз вместо блюда с варениками я макнул руку в блюдо с маслом. Ӱштем платье ӱмбаке ӱштальым, торык ден ӱй кӱмыжым нумалын, пӧртыш пурышым. В. Бояринова. Я подвязала поясом платье, взяв блюдо с творогом и маслом, вошла в дом.
    4. в поз. опр. перен. масляный, масленый, чувственный, сластолюбивый. Ӱй шинчаштым модыкталыт Орина ден Марина. Й. Осмин. Орина и Марина поводят маслеными глазками.
    ◊ Умшашке ӱйым пышташ (пыштен пуаш) кӧлан-гынат создавать кому-л. благоприятные возможности в чём-л. – Мый тыланда осалым ом шоно, тендан умшашда ынде шӱшмӱ йымак пыштыме. Н. Лекайн. – Я вам зла не желаю, вам теперь созданы все условия (букв. в рот сливочное масло положено). Умшаштет ӱй лийже твоими бы устами мёд пить; ответ на приятное пожелание или комплимент. – Пеш туге лийже, умшаштет ӱй лийже, – йывыртен, Сакар вате шуялта. М. Евсеева. – Да будет так, твоими бы устами мёд пить (букв. пусть у тебя во рту будет масло), – протянула жена Сакара. Ӱй ате маслёнка; столовая посуда для сливочного или топлёного масла. Ӱстембалне ӱй ате шинча. На столе стоит маслёнка. Ӱй да мӱй
    1. отличный, прекрасный. Поянлан пашам чот ыштем гынат, илышем ӱй ден мӱй огыл. Я. Ялкайн. Хотя я усердно работаю на богача, моя жизнь не очень хороша (букв. не масло и мёд). 2) отлично, прекрасно, как по маслу. Илыш чыла годымат ӱй да мӱй ок эрте. А. Юзыкайн. Жизнь не всегда проходит как по маслу (букв. масло и мёд). Ӱй нӧшман масличный. Ӱй нӧшман культур. «Мар. ком.». Масличная культура. Ӱй шӱрым ӧ гай (каяш, эрташ да т. м.) (идти, пройти и т. п.) как по маслу. – Изай, ынде торгайымашна ӱй ш ӱрымӧ гаяк кая, – Элексей кошарварняжым рӱза. В. Любимов. – Брат, теперь наша торговля идёт как по маслу, – Элексей трясёт указательный палец. Ӱй(ым) возыкташ (шӱшкаш) пахтать, сбивать масло. (Пӧтыр:) Оклина, таче ӱйым шӱшкаш тӱҥалат? П. Эсеней. (Пӧтыр:) Оклина, сегодня будешь сбивать масло?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱй

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»