Перевод: с английского на украинский

с украинского на английский

водою

  • 121 soda

    n
    1) хім. сода; вуглекислий натрій
    2) содова вода; газована вода (тж soda-water)

    soda glassтех. натрієве скло

    * * *
    n
    1) xiм. сода, вуглекислий натрій

    cooking /baking/ soda — питна сода

    soda glassтex. натрієве скло

    2) содова, газована вода

    English-Ukrainian dictionary > soda

  • 122 soda fountain

    сатуратор; візок з сатуратором для продажу газованої води; стойка або кіоск з газованою водою, бутербродами e т. п.

    English-Ukrainian dictionary > soda fountain

  • 123 soda jerk

    сатураторник; продавець у кіоску з газованою водою, бутербродами

    English-Ukrainian dictionary > soda jerk

  • 124 sodden

    1. adj
    1) промоклий; просочений водою (вологою)
    2) невипечений, глевкий (про хліб)
    3) переварений, розварений (про овочі)
    4) п'яний; отупілий (від пияцтва)
    5) амер. одутлий; опухлий
    6) прокип'ячений (у воді)
    2. v
    1) просочувати
    2) просочуватися, намокати
    3. p.p. від seethe
    * * *
    I a
    1) промоклий; просочений вологою
    2) погано пропечений, сирий, глевкий ( про хліб); переварений, розварений ( про овочі)
    3) п'яний; погрязлий, загрузлий; cл. одутлий, опухлий
    4) тупий, в'ялий, млявий
    II v
    просочувати; просочуватися, намокати

    English-Ukrainian dictionary > sodden

  • 125 souse

    1. n
    1) стрибок (у воду); занурення

    to give a souseзанурити (у воду); примусити пірнути (у воду)

    2) розм. миття
    3) розм. важкий удар; ляпас
    4) амер., розм. сальтисон
    5) солонина
    6) розсіл; соління
    7) розм. п'яниця, пияка
    8) падання униз
    9) ав. пікірування
    2. adv розм.
    1) раптом; з ходу; з нальоту; прямо
    2) важко, грузько (упасти тощо)
    3. v
    1) сильно ударити; бити
    2) важко падати; гепнути
    3) різко падати униз; кидатися з льоту, упасти каменем (про птаха)
    4) ав. пікірувати
    5) солити; маринувати
    6) маринуватися; засолюватися
    7) витримувати (у розчині)
    8) мокнути (у розчині)
    9) розм. напиватися п'яним; надудлитися
    * * *
    I [saus] n
    1) стрибок ( у воду); занурення
    2) випивка, пиятика, п`янка; п`яниця
    3) розсіл; солонина; сальтисон
    II [saus] v
    1) занурювати; поринати, занурюватися
    2) мочити, поливати ( водою); мокнути; заливати ( souse up)
    3) лити, бризкати
    4) cл. напитися, набратися, нализатися
    5) солити; маринувати; маринуватися; засолюватися; витримувати ( у розчині); мокнути ( у розчині)
    III [saus] v
    1) icт. важко падати; прямувати вниз; кидатися з нальоту, упасти каменем ( про птаха)
    2) aв. пікірувати

    English-Ukrainian dictionary > souse

  • 126 squash

    1. n
    1) бот. гарбуз
    2) бот. кабачок
    3) розчавлена маса; м'язга
    5) штовханина; товкотнеча; тиснява
    6) м'який гумовий м'яч
    7) гра в м'яч
    8) м'якоть
    9) перен. слинько, розмазня, тютя
    10) роздавлювання, розчавлювання; розплющування
    11) хлюпання, чвакання
    12) зоол. ондатра
    13) зоол. хохуля

    to go to squash — перетворитися на нікчему; розоритися

    2. v
    1) роздавлювати, розчавлювати; розплющувати; розминати
    2) видавлювати (вичавлювати) сік
    3) перетворюватися на кашу, розплющуватися
    4) розм. придушувати, знищувати
    5) розм. примушувати замовкнути, обривати
    6) запихати, заштовхувати
    7) протискуватися, пробиватися, проштовхуватися; протовплюватися
    8) утиснутися
    9) товпитися
    10) хлюпати; шльопати
    3. int
    шльоп, геп

    to go squash — гепнути, плюхнути

    * * *
    I n
    1) мезга, розм'якшена маса, кашка
    3) тіснота, товкотнеча
    6) юрба, тиснява
    7) що-небудь м'яке, податливе
    9) хлюпання, плямкання ( грязюки)
    II adv
    1) плюх, шльоп
    III v
    1) розплющувати, роздавлювати; розминати; вичавлювати сік; перетворюватися на кашу, місиво; розплющуватися
    2) придушувати, знищувати; обрізати, змусити замовчати
    3) заштовхувати, запихати
    4) протискуватися, пробиватися, проштовхуватися; втискуватися; тіснитися ( часто squash up)
    6) хлюпати, шльопати; іти з хлюпанням, шльопати
    7) плюхатися, шльопатися
    IV n; (pl без змін); перев.; сл.; бот.
    гарбуз великий столовий; гарбуз; кабачок; патисон; баклажан
    V n; іст.

    English-Ukrainian dictionary > squash

  • 127 stengah

    n
    інд. віскі з содовою водою

    English-Ukrainian dictionary > stengah

  • 128 stinger

    n
    1) рослина, що жалить
    2) комаха, що жалить
    3) жало
    4) розм. різкий удар
    5) розм. ущиплива відповідь
    6) розм. переконливий доказ
    7) розм. коктейль з віскі і м'ятного лікеру з льодом
    8) ав., розм. хвостова вогнева установка
    * * *
    n
    1) жалка рослина; жалоносна комаха
    3) різкий удар; уїдлива відповідь; переконливий доказ
    4) коктейль з віскі та м'ятного лікеру з льодом; віскі з содовою водою
    5) aв. хвостова вогнева установка

    English-Ukrainian dictionary > stinger

См. также в других словарях:

  • водою — водой, вплавь, водным путем Словарь русских синонимов. водою нареч, кол во синонимов: 3 • водным путем (2) • …   Словарь синонимов

  • Водою плывучи, что со вдовою живучи. — Водою плывучи, что со вдовою живучи. См. ПУТЬ ДОРОГА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Бездонной кадки водою не наполнишь. — Бездонной кадки водою не наполнишь. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ Бездонной кадки водою не наполнишь. См. ПОРА МЕРА СПЕХ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Лучше хлеб с водою, чем пирог с бедою. — Лучше хлеб с водою, чем пирог с бедою. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО Лучше хлеб с водою, чем пирог с бедою. См. УМЕРЕННОСТЬ ЖАДНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Бездонную кадку водою не наполнишь — Бездонную кадку водою не наполнишь. Ср. In vas pertusum congerere. Пер. Въ дырявую кадь лить. Lucret. (95 51) 3, 949. Ср. εἰς τὸν τετρήμενον πίθον ἀντλεῖν = черпать въ дырявую кадь = безуспѣшно трудиться. Xenophon. Oecon. 8, 40. См. Бочка Данаид …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Лучше хлеб с водою, чем пирог с бедою — Лучше хлѣбъ съ водою, чѣмъ пирогъ съ бѣдою. Ср. Лучше блюдо зелени, и при немъ любовь, нежели откормленный быкъ, и при немъ ненависть. Притч. 15, 17 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Часом с квасом, а порою с водою — Часомъ съ квасомъ, а порою съ водою. Ср. Нагъ золота не копитъ! Краюха есть въ запасѣ, часомъ съ квасомъ, А то и такъ. Островскій. Дмитрій Самозванецъ. 1, 1 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Хлеб с водою, да не пирог с лихвою. — Хлеб с водою, да не пирог с лихвою. См. БОГАТСТВО ДОСТАТОК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Огнем вода ключом кипит, а водою и огонь заливают. — Огнем вода ключом кипит, а водою и огонь заливают. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Живет порою, что едим и с водою. — Живет порою, что едим и с водою. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Жнут порою, что едят и с водою. — Жнут порою, что едят и с водою. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»