-
121 soda
n1) хім. сода; вуглекислий натрій2) содова вода; газована вода (тж soda-water)soda glass — тех. натрієве скло
* * *n1) xiм. сода, вуглекислий натрійcooking /baking/ soda — питна сода
soda glass — тex. натрієве скло
2) содова, газована вода -
122 soda fountain
сатуратор; візок з сатуратором для продажу газованої води; стойка або кіоск з газованою водою, бутербродами e т. п. -
123 soda jerk
сатураторник; продавець у кіоску з газованою водою, бутербродами -
124 sodden
1. adj1) промоклий; просочений водою (вологою)2) невипечений, глевкий (про хліб)3) переварений, розварений (про овочі)4) п'яний; отупілий (від пияцтва)5) амер. одутлий; опухлий6) прокип'ячений (у воді)2. v1) просочувати2) просочуватися, намокати3. p.p. від seethe* * *I a1) промоклий; просочений вологою3) п'яний; погрязлий, загрузлий; cл. одутлий, опухлий4) тупий, в'ялий, млявийII vпросочувати; просочуватися, намокати -
125 souse
1. n1) стрибок (у воду); зануренняto give a souse — занурити (у воду); примусити пірнути (у воду)
2) розм. миття3) розм. важкий удар; ляпас4) амер., розм. сальтисон5) солонина6) розсіл; соління7) розм. п'яниця, пияка8) падання униз9) ав. пікірування2. adv розм.1) раптом; з ходу; з нальоту; прямо2) важко, грузько (упасти тощо)3. v1) сильно ударити; бити2) важко падати; гепнути3) різко падати униз; кидатися з льоту, упасти каменем (про птаха)4) ав. пікірувати5) солити; маринувати6) маринуватися; засолюватися7) витримувати (у розчині)8) мокнути (у розчині)9) розм. напиватися п'яним; надудлитися* * *I [saus] n2) випивка, пиятика, п`янка; п`яниця3) розсіл; солонина; сальтисонII [saus] v1) занурювати; поринати, занурюватися3) лити, бризкати4) cл. напитися, набратися, нализатисяIII [saus] v1) icт. важко падати; прямувати вниз; кидатися з нальоту, упасти каменем ( про птаха)2) aв. пікірувати -
126 squash
1. n1) бот. гарбуз2) бот. кабачок3) розчавлена маса; м'язга4) (фруктовий) сік5) штовханина; товкотнеча; тиснява6) м'який гумовий м'яч7) гра в м'яч8) м'якоть9) перен. слинько, розмазня, тютя10) роздавлювання, розчавлювання; розплющування11) хлюпання, чвакання12) зоол. ондатра13) зоол. хохуляto go to squash — перетворитися на нікчему; розоритися
2. v1) роздавлювати, розчавлювати; розплющувати; розминати2) видавлювати (вичавлювати) сік3) перетворюватися на кашу, розплющуватися4) розм. придушувати, знищувати5) розм. примушувати замовкнути, обривати6) запихати, заштовхувати7) протискуватися, пробиватися, проштовхуватися; протовплюватися8) утиснутися9) товпитися10) хлюпати; шльопати3. intшльоп, гепto go squash — гепнути, плюхнути
* * *I n1) мезга, розм'якшена маса, кашка3) тіснота, товкотнеча5) = squash rackets; = squash tennis6) юрба, тиснява7) що-небудь м'яке, податливе9) хлюпання, плямкання ( грязюки)II adv1) плюх, шльопIII v1) розплющувати, роздавлювати; розминати; вичавлювати сік; перетворюватися на кашу, місиво; розплющуватися2) придушувати, знищувати; обрізати, змусити замовчати3) заштовхувати, запихати4) протискуватися, пробиватися, проштовхуватися; втискуватися; тіснитися ( часто squash up)5) юрбитися6) хлюпати, шльопати; іти з хлюпанням, шльопати7) плюхатися, шльопатисяIV n; (pl без змін); перев.; сл.; бот.гарбуз великий столовий; гарбуз; кабачок; патисон; баклажанV n; іст.1) ондатра2) хохуля -
127 stengah
nінд. віскі з содовою водою -
128 stinger
n1) рослина, що жалить2) комаха, що жалить3) жало4) розм. різкий удар5) розм. ущиплива відповідь6) розм. переконливий доказ7) розм. коктейль з віскі і м'ятного лікеру з льодом8) ав., розм. хвостова вогнева установка* * *n1) жалка рослина; жалоносна комаха2) жало3) різкий удар; уїдлива відповідь; переконливий доказ4) коктейль з віскі та м'ятного лікеру з льодом; віскі з содовою водою5) aв. хвостова вогнева установка
См. также в других словарях:
водою — водой, вплавь, водным путем Словарь русских синонимов. водою нареч, кол во синонимов: 3 • водным путем (2) • … Словарь синонимов
Водою плывучи, что со вдовою живучи. — Водою плывучи, что со вдовою живучи. См. ПУТЬ ДОРОГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бездонной кадки водою не наполнишь. — Бездонной кадки водою не наполнишь. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ Бездонной кадки водою не наполнишь. См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Лучше хлеб с водою, чем пирог с бедою. — Лучше хлеб с водою, чем пирог с бедою. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО Лучше хлеб с водою, чем пирог с бедою. См. УМЕРЕННОСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Бездонную кадку водою не наполнишь — Бездонную кадку водою не наполнишь. Ср. In vas pertusum congerere. Пер. Въ дырявую кадь лить. Lucret. (95 51) 3, 949. Ср. εἰς τὸν τετρήμενον πίθον ἀντλεῖν = черпать въ дырявую кадь = безуспѣшно трудиться. Xenophon. Oecon. 8, 40. См. Бочка Данаид … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Лучше хлеб с водою, чем пирог с бедою — Лучше хлѣбъ съ водою, чѣмъ пирогъ съ бѣдою. Ср. Лучше блюдо зелени, и при немъ любовь, нежели откормленный быкъ, и при немъ ненависть. Притч. 15, 17 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Часом с квасом, а порою с водою — Часомъ съ квасомъ, а порою съ водою. Ср. Нагъ золота не копитъ! Краюха есть въ запасѣ, часомъ съ квасомъ, А то и такъ. Островскій. Дмитрій Самозванецъ. 1, 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Хлеб с водою, да не пирог с лихвою. — Хлеб с водою, да не пирог с лихвою. См. БОГАТСТВО ДОСТАТОК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Огнем вода ключом кипит, а водою и огонь заливают. — Огнем вода ключом кипит, а водою и огонь заливают. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Живет порою, что едим и с водою. — Живет порою, что едим и с водою. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Жнут порою, что едят и с водою. — Жнут порою, что едят и с водою. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа