-
101 общество-внук
Немецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > общество-внук
-
102 неродной внук
adjgener. beau-petit-fils -
103 от диал. внук
prepos.gener. abiatico -
104 общество-внук
отау қоғам, кіндіктес қоғам -
105 двоюродный внук
Русско-английский словарь по общей лексике > двоюродный внук
-
106 двоюродный внук
-
107 сын сына
pojanpoika -
108 сын дочери
tyttärenpoika -
109 torun
внук, внучка -
110 torun
внук, внучка -
111 уныка
уныкавнук, внучка; сын или дочь сына или дочериЭрге уныка внук;
ӱдыр уныка внучка;
уныкам ӱжаш звать внука.
– Кызыт уныкам книгам лудеш, да мыламат, шоҥго еҥлан, колышташ оҥай. В. Любимов. – Сейчас мой внук читает книгу, и мне, старому человеку, слушать интересно.
-
112 В-311
ВСЁ ВРЕМЯ NP Invar adv used with impfv verbs fixed WOincessantly, repeatedlyall the timealways constantly continually at all times (in limited contexts) keep (never stop) (doing sth.) in constant (fear (expectation, denial etc)) (when another concurrent action is specified or implied) the whole time all the while.«Ты знаешь, - говорила Маргарита, -...когда ты заснул вчера ночью, я читала про тьму, которая пришла со Средиземного моря... и эти идолы, ах, золотые идолы. Они почему-то мне всё время не дают покоя...» (Булгаков 9). "You know," said Margarita, "when you fell asleep last night I read about the darkness which had come from the Mediterranean...and those idols, ah, those golden idols! For some reason they haunt me all the time..." (9a).Они (мои сторонники) меня всё время учат: «Тише, тише, вы все не так делаете...» (Войнович 3). They're (my supporters are) always telling me, "Calm down, calm down, you do everything wrong..." (3a).Что он (Павел Литвинов) внук Максима Литвинова, бесконечно повторяло и западное радио тогда всё время подчеркивалось, что такой-то - сын или внук такого-то, диссиденты, дескать, люди не «с улицы»... (Амальрик 1). The fact that he (Pavel Litvinov) was Maxim Lit-vinov's grandson was endlessly repeated in radio broadcasts from the West. In those days, it was constantly being emphasized that such-and-such a person was the son or grandson of somebody-or-other, as if to say that the dissidents were not just "anybody" (1a).В обоих отделениях столовой кухня была отделена от общего зала стеклянной перегородкой, чтобы неряхи-повара все время были на виду у рабочих (Искандер 3). In each department of the dining room, the kitchen was divided from the public hall by a glass partition so that the slovenly cooks were within the workers' view at all times (3a).Мы всё время забываем, что тогда было все другое, другое всё тогда было» (Битов 2). u... We keep forgetting that things were different then, everything was different" (2a).«Ты в последние дни стал какой-то нервный... ничего не ешь и все время куришь» (Войнович 2). The last few days you've gotten, I don't know, nervous...you're not eating, and you never stop smoking" (2a).Он (председатель) всё время ждал, что вот приедет какая-нибудь инспекция и ревизия, и тогда он получит за все и сполна (Войнович 2). Не (the chairman) lived in constant expectation of the arrival of some committee of inspection-then he'd pay for everything and in full (2a).Сейчас Чита говорил четко, подобострастно глядя на оперативников, всё время кивая головой (Семёнов 1). Now Cheetah was speaking clearly, gazing at the detectives obsequiously and nodding his head the whole time (1a).Стыдно и позорно!» - своим отроческим голосом, дрожащим от волнения, и весь покраснев, крикнул вдруг Калганов, всё время молчавший (Достоевский 1). "A shame and а disgrace!" Kalganov, who had been silent all the while, suddenly cried in his adolescent voice, trembling with excitement and blushing all over (1a). -
113 У-76
С УЛИЦЫ coll, rather derog PrepP Invar usu. nonagreeing modif or adv(of a person, people) unfamiliar, altogether unknown: (a man (people etc)) off the streetNeg человек не с улицы - not just anybody (anyone).Что он (Павел Литвинов) внук Максима Литвинова, бесконечно повторяло и западное радио тогда все время подчеркивалось, что такой-то - сын или внук такого-то, диссиденты, дескать, люди не «с улицы»... (Амальрик 1). The fact that he (Pavel Litvinov) was Maxim Litvinov's grandson was endlessly repeated in radio broadcasts from the West. In those days, it was constantly being emphasized that such-and-such a person was the son or grandson of somebody-or-other, as if to say that the dissidents were not just "anybody" (1a)«Товарищ Сандро - уважаемый человек», - твёрдо сказал черный китель. «О чем говорить! — воскликнул сван, сидевший рядом со мной. - Сопровождать генерала Клименко с улицы человека не возьмут» (Искандер 4). "Comrade Sandro is a respected man," Black-Tunic said firmly. "That goes without saying!" exclaimed the Svan sitting next to me. "They don't just pick someone off the street to escort General Klimenko" (4a). -
114 все время
[NP; Invar; adv; used with impfv verbs; fixed WO]=====⇒ incessantly, repeatedly:- all the time;- always;- constantly;- continually;- at all times;- [in limited contexts] keep < never stop> (doing sth.);- in constant (fear <expectation, denial etc>);- [when another concurrent action is specified or implied] the whole time;- all the while.♦ "Ты знаешь, - говорила Маргарита, -...когда ты заснул вчера ночью, я читала про тьму, которая пришла со Средиземного моря... и эти идолы, ах, золотые идолы. Они почему-то мне всё время не дают покоя..." (Булгаков 9). "You know," said Margarita, "when you fell asleep last night I read about the darkness which had come from the Mediterranean...and those idols, ah, those golden idols! For some reason they haunt me all the time..." (9a).♦ Они [мои сторонники] меня всё время учат: "Тише, тише, вы все не так делаете..." (Войнович 3). They're [my supporters are] always telling me, "Calm down, calm down, you do everything wrong..." (3a).♦ Что он [Павел Литвинов] внук Максима Литвинова, бесконечно повторяло и западное радио; тогда всё время подчеркивалось, что такой-то - сын или внук такого-то, диссиденты, дескать, люди не " с улицы"... (Амальрик 1). The fact that he [Pavel Litvinov] was Maxim Litvinov's grandson was endlessly repeated in radio broadcasts from the West. In those days, it was constantly being emphasized that such-and-such a person was the son or grandson of somebody-or-other, as if to say that the dissidents were not just "anybody" (1a).♦ В обоих отделениях столовой кухня была отделена от общего зала стеклянной перегородкой, чтобы неряхи-повара все время были на виду у рабочих (Искандер 3). In each department of the dining room, the kitchen was divided from the public hall by a glass partition so that the slovenly cooks were within the workers' view at all times (За).♦ "Мы всё время забываем, что тогда было все другое, другое всё тогда было" (Битов 2). "... We keep forgetting that things were different then, everything was different" (2a).♦ "Ты в последние дни стал какой-то нервный... ничего не ешь и все время куришь" (Войнович 2). "The last few days you've gotten, I don't know, nervous...you're not eating, and you never stop smoking" (2a).♦ Он [председатель] всё время ждал, что вот приедет какая-нибудь инспекция и ревизия, и тогда он получит за все и сполна (Войнович 2). Не [the chairman] lived in constant expectation of the arrival of some committee of inspection-then he'd pay for everything and in full (2a).♦ Сейчас Чита говорил четко, подобострастно глядя на оперативников, всё время кивая головой (Семёнов 1). Now Cheetah was speaking clearly, gazing at the detectives obsequiously and nodding his head the whole time (1a).♦ "Стыдно и позорно!" - своим отроческим голосом, дрожащим от волнения, и весь покраснев, крикнул вдруг Калганов, всё время молчавший (Достоевский 1). "A shame and a disgrace!" Kalganov, who had been silent all the while, suddenly cried in his adolescent voice, trembling with excitement and blushing all over (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > все время
-
115 с улицы
• С УЛИЦЫ coll, rather derog[PrepP; Invar; usu. nonagreeing modif or adv]=====⇒ (of a person, people) unfamiliar, altogether unknown:- (a man <people etc>) off the street;|| Neg человек не с улицы≈ not just anybody (anyone).♦ Что он [Павел Литвинов] внук Максима Литвинова, бесконечно повторяло и западное радио; тогда всё время подчеркивалось, что такой-то - сын или внук такого-то, диссиденты, дескать, люди не "с улицы"... (Амальрик 1). The fact that he [Pavel Litvinov] was Maxim Litvinov's grandson was endlessly repeated in radio broadcasts from the West. In those days, it was constantly being emphasized that such-and-such a person was the son or grandson of somebody-or-other, as if to say that the dissidents were not just "anybody" (1a)♦ "Товарищ Сандро - уважаемый человек", - твёрдо сказал черный китель. "О чём говорить! - воскликнул сван, сидевший рядом со мной. - Сопровождать генерала Клименко с улицы человека не возьмут" (Искандер 4). "Comrade Sandro is a respected man," Black-Timic said firmly. "That goes without saying!" exclaimed the Svan sitting next to me. "They don't just pick someone off the street to escort General Klimenko" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с улицы
-
116 внучата
-
117 внучатый
-
118 внучек
-
119 Семья, родственники
Perhe, sukulaiset -
120 правнук
м. къом ыкъом ыкъожь, къом ыпхъум ыкъожь (внук сына)пхъум ыкъом ыкъожь, пхъум ыпхъум ыкъожь (внук дочери)
См. также в других словарях:
внук — внук, а … Русский орфографический словарь
внук — внук/ … Морфемно-орфографический словарь
ВНУК — ВНУК, внучек, внучонок муж., вор. унук, смол. авнук, костр., вят. мнук: внука, внучка, внученька жен.; внучата мн., ·об.; внуки муж., мн. внучки жен., мн. сыновнины или дочернины дети: также дети племянника, племянницы, но эти правильнее… … Толковый словарь Даля
внук — См … Словарь синонимов
ВНУК — за дедом пришёл. Кар. О снеге, выпавшем на старый снег. СРГК 1, 440. Внуки Ильича. Публ. Патет. Устар. Пионеры. Мокиенко, Никитина 1998, 1998, 85. Внук Кащея. Жарг. мол. Шутл. ирон. Об очень худом человеке. Максимов, 65. Внук по дедушку (за… … Большой словарь русских поговорок
ВНУК — ВНУК, внука, муж. 1. Сын дочери или сына. Дедушка радуется на внуков. 2. перен., только мн. Потомки (книжн.). «Наши внуки в добрый час из мира вытеснят и нас.» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ВНУК — ВНУК, а, муж. 1. Сын сына или дочери. 2. мн. Дети сына или дочери. У неё уже внуки подрастают. 3. мн. То же, что потомки (во 2 знач.). Герои внуки Суворова. | уменьш. внучек, чка, муж. (к 1 знач.), внучонок, нка, мн. чата, чат, муж. (к 1 и 2 знач … Толковый словарь Ожегова
внук — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? внука, кому? внуку, (вижу) кого? внука, кем? внуком, о ком? о внуке; мн. кто? внуки, (нет) кого? внуков, кому? внукам, (вижу) кого? внуков, кем? внуками, о ком? о внуках; сущ., ж. внучка … Толковый словарь Дмитриева
Внук — см. Сын (I,2,а) … Библейская энциклопедия Брокгауза
Внук — м. 1. Сын дочери или сына. 2. разг. Сын племянника или племянницы; внучатый племянник. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
внук — а; м. 1. Сын дочери или сына по отношению к их родителям: бабушке и дедушке. Нянчить внука. Сидеть с внуком. // только мн.: внуки, ов. Дети сына или дочери. Дождаться внуков. Внуки подрастают. Бабушка троих внуков. / О внучатых племянниках. 2.… … Энциклопедический словарь