Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

вниз+головой

  • 81 унчыли

    унчыли
    1. нар. вверх тормашками, вверх ногами; вниз головой (о человеке и животных)

    Унчыли шогалаш встать вниз головой;

    унчыли сакаш повесить вниз головой.

    Эҥер серышке шогалын, вӱдышкӧ унчыли тӧрштыш. Ю. Артамонов. Встав на берег реки, прыгнул в воду вниз головой.

    Марпа кува лӱдмыж дене шкежат теве-теве агурышко унчыли шуҥгалтеш. В. Орлов. Баба Марпа от испуга и сама чуть-чуть не упала в омут вниз головой.

    2. нар. наоборот, вопреки, шиворот-навыворот; не так, как нужно

    Унчыли лекташ получиться наоборот.

    (Веня) эре подвигым ышташ шона, но шонымыжо эре унчыли кая. Г. Чемеков. Веня всё время хочет совершить подвиг, но его желания исполняются (букв. идут) наоборот.

    3. прил. неправильный, ненормальный, нелепый; не такой, каким следует быть

    Унчыли койыш ненормальное поведение.

    Туге гынат йӧршеш унчыли паша лийын кайыш. М. Шкетан. Однако случилось нелепое дело.

    Сравни с:

    тупынь, тупела

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > унчыли

  • 82 унчыли

    1. нар. вверх тормашками, вверх ногами; вниз головой (о человеке и животных). Унчыли шогалаш встать вниз головой; унчыли сакаш повесить вниз головой.
    □ Эҥер серышке шогалын, вӱ дышкӧ унчыли тӧрштыш. Ю. Артамонов. Встав на берег реки, прыгнул в воду вниз головой. Марпа кува лӱдмыж дене шкежат теве-теве агурышко унчыли шуҥгалтеш. В. Орлов. Баба Марпа от испуга и сама чуть-чуть не упала в омут вниз головой. Ср. унчыливуйын, унчыливуя.
    2. нар. наоборот, вопреки, шиворот-навыворот; не так, как нужно. Унчыли лекташ получиться наоборот.
    □ (Веня) эре подвигым ышташ шона, но шонымыжо эре унчыли кая. Г. Чемеков. Веня всё время хочет совершить подвиг, но его желания исполняются (букв. идут) наоборот.
    3. прил. неправильный, ненормальный, нелепый; не такой, каким следует быть. Унчыли койыш ненормальное поведение.
    □ Туге гынат йӧршеш унчыли паша лийын кайыш. М. Шкетан. Однако случилось нелепое дело. Ср. тупынь, тупела.
    ◊ Унчыли савырал шындаш поставить с ног на голову; перевернуть вверх тормашками (вверх дном, вверх ногами); совершенно исказить, извратить. (Горбачев) чыла унчыли савырал шынден. «Ончыко». Горбачев всё поставил с ног на голову. Унчыли савыраш (шогалташ) перевернуть (поставить) вверх дном (о крайнем беспорядке, нарушении привычного состояния). Кызыт мыйын пачерем унчыли савырышт – ала-мом кычал толашат. В. Юксерн. Сейчас мою квартиру поставили вверх дном – что-то ищут. Унчыли савырнаш встать (перевернуться) вверх тормашками, вверх дном, вверх ногами (о крайнем беспорядке, нарушении привычного состояния). Чыла иктыш варнен, тӱ няжат унчыли савырнымыла чучеш, пычкемышалтмыла лиеш. Н. Лекайн. Всё смешалось, кажется, будто и мир перевернулся вверх дном, потемнел.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > унчыли

  • 83 fejes

    репчатый лук
    шишка важная персона
    * * *
    1. формы прилагательного: fejesek, fejest, fejesen
    коча́нный

    fejes saláta — коча́нный сала́т

    2. формы существительного: fejese, fejesek, fejest
    1) спорт уда́р м голово́й

    fejest ugrani — пры́гать/-гнуть вниз голово́й ( в плавании)

    2) перен, ирон важная пти́ца ж
    * * *
    I
    mn. [\fejeset, \fejesebb] 1. (növény) кочанный;

    \fejes hagyma — репчатый лук (Allium сера);

    \fejes káposzta — кочанная капуста (Brassica oleracea capitata); \fejes saláta — салат (Lactuca sativa capitata);

    2. (szerszám, eszköz) с головкой;

    \fejes csavar — винт с головкой;

    \fejes vonalzó — рейсшина;

    3. átv., rég. ld. makacs, önfejű;
    II

    fn. [\fejest, \fejese, \fejesek] 1. sp. (labdarúgásban) — удар головой; (úszásban) прыжок вниз головой; (átv. is) \fejest ugrik броситься вниз головой;

    \fejest ugrott a vízbe — он прыгнул головой вниз в воду;

    2. átv., biz. важная птица/персона; biz. первая скрипка; nép., tréf. шишка

    Magyar-orosz szótár > fejes

  • 84 purl

    I
    1. noun
    1) галун; бахрома; вышивка
    2) вязание с накидкой
    2. verb
    1) нашивать галун
    2) вязать с накидкой
    II
    1. noun
    журчание
    2. verb
    журчать
    III
    collocation
    1. noun
    падение вниз головой
    2. verb
    перевернуть(ся); упасть вниз головой; тяжело шлепнуться
    * * *
    1 (0) галун; канитель
    2 (n) бахрома; журчание; зубчик; оборотное двухлицевое вязанье
    3 (v) вышивать канителью; журчать; нашивать галун; обвязывать зубчиками
    * * *
    галун; бахрома; вышивка; зубчик кружева
    * * *
    [pɜrl /pɜːl] n. галун, бахрома, вышивка, вязание с накидкой; журчание v. нашивать галун, вязать с накидкой; журчать
    * * *
    бахрома
    вышивка
    галун
    журчать
    завихрение
    зубчик
    канитель
    * * *
    I 1. сущ. 1) галун; бахрома; вышивка; зубчик кружева 2) вязание с накидкой 2. гл. 1) нашивать галун; обшивать кружевом 2) вязать с накидкой II 1. сущ. журчание 2. гл. журчать III 1. сущ.; разг. падение вниз головой 2. гл. перевернуть(ся), опрокинуть(ся); упасть вниз головой; тяжело шлепнуться

    Новый англо-русский словарь > purl

  • 85 унчыливуйын

    унчыливуйын
    1. вниз головой, вверх тормашками, вверх ногами, вверх дном, нижней стороной или концом вверх

    Унчыливуйын вӱдышкӧ шуҥгалташ нырнуть вниз головой;

    унчыливуйын шогалташ поставить вниз головой.

    Авам пала гын, унчыливуйын сака. В. Любимов. Если узнает моя мама, повесит вниз головой.

    (Туныктышына) унчыливуйын кид ӱмбаке шогалын. В. Сапаев. Наш учитель вставал на руки вверх ногами.

    2. перен. вверх дном (о полном беспорядке, нарушении привычного состояния, коренном изменении)

    Арслан ял унчыливуйын шогале. А. Эрыкан. Деревня Арслан перевернулась вверх дном.

    Марий колымо деч вара чыла унчыливуйын кайыш. «У вий» После смерти мужа всё пошло вверх тормашками.

    Марийско-русский словарь > унчыливуйын

  • 86 унчыливуйын

    1. вниз головой, вверх тормашками, вверх ногами, вверх дном, нижней стороной или концом вверх. Унчыливуйын в ӱдышк ӧ шуҥгалташ нырнуть вниз головой; унчыливуйын шогалташ поставить вниз головой.
    □ Авам пала гын, унчыливуйын сака. В. Любимов. Если узнает моя мама, повесит вниз головой. (Туныктышына) унчыливуйын кид ӱмбаке шогалын. В. Сапаев. Наш учитель вставал на руки вверх ногами.
    2. перен. вверх дном (о полном беспорядке, нарушении привычного состояния, коренном изменении). Арслан ял унчыливуйын шогале. А. Эрыкан. Деревня Арслан перевернулась вверх дном. Марий колымо деч вара чыла унчыливуйын кайыш. «У вий». После смерти мужа всё пошло вверх тормашками. Ср. унчыливуя, унчыли.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > унчыливуйын

  • 87 purler

    [ˈpə:lə]
    purler разг. падение вниз головой; to come (или to take) a purler упасть вниз головой purler разг. падение вниз головой; to come (или to take) a purler упасть вниз головой

    English-Russian short dictionary > purler

  • 88 сарозер

    1. наклонно, покато, под уклон
    спускаясь
    сарозер фуромадан идти, спускаться под уклон, под гору
    2. опрокинутый вниз головой
    сарозер афтодан падать вниз головой
    катиться вниз
    сарозер шудан а) спускаться, опускаться вниз
    б) падать вниз головой, опрокидываться

    Таджикско-русский словарь > сарозер

  • 89 precipitate

    ̘. ̈n.prɪˈsɪpɪtɪt
    1. сущ.;
    хим.
    1) хим. осадок
    2) метеор. осадки the atmospherical precipitatesатмосферные осадки
    3) перен. осадок precipitate of his rascaldom ≈ осадок от его жульничества
    2. прил.
    1) стремительный;
    быстрый, поспешный, скорый Syn: violent, rash
    2) опрометчивый, поспешный, неосмотрительный, безрассудный I would not wish to act with precipitate haste. ≈ Я не хотел бы действовать с опрометчивой поспешностью. Syn: impetuous, headlong
    3. гл.
    1) бросать, швырятьсилой с большой высоты) ;
    тж. перен. низвергать, повергать;
    ввергать The country was precipitated into war. ≈ Страну ввергли в пучину войны. How often they are precipitated from the height of prosperity, into the depth of adversity. ≈ Как часто они низвергаются с высоты процветания в пучину бедствий. Syn: overthrow, subvert
    2) торопить, ускорять, форсировать;
    подгонять An inflation would certainly precipitate a political crisis. ≈ Инфляция, безусловно, ускорила бы политический кризис. Fear of losing her job precipitateed her into action. ≈ Страх потерять работу побудил ее к ускоренным действиям. Syn: hasten, quicken
    3) бросаться очертя голову;
    действовать поспешно
    4) хим. осаждать;
    осаждаться;
    отмучивать
    5) метеор. выпадать( об осадках) (химическое) осадок - atmospheric *s атмосферные осадки (химическое) продукт, результат чего-л. стремительный - * flight поспешное бегство - * movement стремительное движение внезапный, неожиданный;
    быстрый - * drop in the temperature резкое падение температуры - * stop внезапная остановка опрометчивый, поспешный, неосмотрительный, безрассудный - * action опрометчивый поступок - * decision скоропалительное решение стремительно падающий, камнем устремляющийся вниз;
    кубарем скатывающийся низвергать;
    повергать;
    бросать - to * oneself( редкое) бросаться вниз головой - to * oneself into a struggle сломя /очертя/ голову броситься /ринуться/ сражаться бросать вв пучину, ввергать - to * a country into war ввергнуть страну в войну ускорять;
    торопить - to * a crisis ускорить кризис - to * matters ускорить ход событий - to * a quarrel разжигать ссору;
    подливать масла в огонь( техническое) осаждать;
    отмучивать;
    осаждаться;
    отмучиваться (метеорология) выпадать (об осадках) precipitate метео выпадать (об осадках) ~ низвергать, повергать;
    бросать;
    ввергать;
    to precipitate oneself бросаться вниз головой ~ опрометчивый, неосмотрительный ~ хим. осадок ~ хим. осаждать(ся) ;
    отмучивать ~ стремительный;
    поспешный ~ ускорять, торопить ~ низвергать, повергать;
    бросать;
    ввергать;
    to precipitate oneself бросаться вниз головой

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > precipitate

  • 90 fejés

    репчатый лук
    шишка важная персона
    * * *
    формы: fejése, fejések, fejést
    до́йка ж, дое́ние с
    * * *
    I
    mn. [\fejeset, \fejesebb] 1. (növény) кочанный;

    \fejes hagyma — репчатый лук (Allium сера);

    \fejes káposzta — кочанная капуста (Brassica oleracea capitata); \fejes saláta — салат (Lactuca sativa capitata);

    2. (szerszám, eszköz) с головкой;

    \fejes csavar — винт с головкой;

    \fejes vonalzó — рейсшина;

    3. átv., rég. ld. makacs, önfejű;
    II

    fn. [\fejest, \fejese, \fejesek] 1. sp. (labdarúgásban) — удар головой; (úszásban) прыжок вниз головой; (átv. is) \fejest ugrik броситься вниз головой;

    \fejest ugrott a vízbe — он прыгнул головой вниз в воду;

    2. átv., biz. важная птица/персона; biz. первая скрипка; nép., tréf. шишка

    Magyar-orosz szótár > fejés

  • 91 headlong

    1. adjective
    1) безудержный, бурный
    2) опрометчивый
    Syn:
    impetuous
    2. adverb
    1) головой вперед; to fall headlong падать плашмя
    2) опрометчиво; очертя голову
    * * *
    1 (0) стремглав; стремительно
    2 (a) безрассудный; безудержный; бурный; крутой; опрометчивый; отвесный
    3 (n) бешено; головой вперед
    * * *
    * * *
    adj. опрометчивый, безудержный, бурный adv. головой вперед, опрометью, стремглав, опрометчиво, очертя голову
    * * *
    * * *
    1. прил. 1) головой вперед (о падении вниз, нырянии) 2) безудержный 2. нареч. 1) вниз головой, головой вперед (при падении, нырянии) 2) стремительно, безрассудно, неосторожно; неуправляемо; очертя голову

    Новый англо-русский словарь > headlong

  • 92 -n

    окончание аккузатива (винительного падежа), в большинстве случаев переводимого русским винительным падежом и употребляемого: 1. для обозначения прямого дополнения при переходном глаголе; ami la patro/n любить отца; mi legas interesa/n libro/n я читаю интересную книгу; ni renkontas niaj/n amikoj/n мы встречаем наших друзей; li vidas mi/n, sed mi ne vidas li/n он видит меня, но я его не вижу; 2. в косвенном дополнении, выражающем направление: transformiĝi en oro/n превратиться в золото; la tuta respondeco estis metita sur li/n вся ответственность была возложена на него; 3. в ряде обстоятельственных оборотов, выражающих: а) направление: iri en sia/n ĉambro/n идти в свою комнату; veni en Moskvo/n прибыть в Москву; в том числе у наречий: reveni hejme/n вернуться домой; moviĝi antaŭe/n двигаться вперёд; veturi Moskve/n ехать в Москву; kie/n vi kuras? куда вы бежите?; для выражения направления после некоторых предлогов (en, sur, sub и др.) винительный падеж употребляется в зависимости от смысла: sub tablo под столом, но sub tablo/n под стол; trans rivero за рекой, но trans rivero/n за реку; после же предлогов al и ĝis винительный падеж никогда не употребляется, так как сами эти предлоги уже показывают направление; б) продолжительность: atendu momento/n подожди(те) момент; mi laboris la tuta/n tago/n я работал весь день; li legas jam du horoj/n он читает уже два часа; Petro estas jam tri tagoj/n en Moskvo Пётр уже три дня в Москве; в) момент во времени (при ответе на вопрос «когда?»): unu bela/n tago/n al ni venis nekonato в один прекрасный день к нам пришёл незнакомец; ni kunvenas ĉiu/n vendredo/n мы собираемся каждую пятницу; du tagoj/n post tio mi forveturis через два дня после этого я уехал; в этом случае винительный падеж обычно употребляется, если существительное входит в состав словосочетания; вместо же постановки в аккузатив одиночного существительного как правило употребляется наречие: tage mi forveturis днём я уехал; ni kunvenis vendrede мы собрались в пятницу; г) дату (при ответе на вопрос «когда?»): tio okazis marde, la kvara/n de junio это случилось во вторник, четвёртого июня; mi naskiĝis la unua/n de marto я родился первого марта; в частности, при записи даты в дневнике, письме и т. п.: Moskvo, (lundo/n) la sesa/n de januaro Москва, (понедельник) шестого января; обратите внимание на (не)употребление аккузатива в следующих двух фразах: hodiaŭ estas lundo la sesa/n de januaro сегодня понедельник шестого января (слово lundo является именной частью сказуемого, вследствие чего не может стоять в винительном падеже; сочетание la sesan de januaro является приложением); hodiaŭ estas la sesa de januaro сегодня шестое января (сочетание la sesa de januaro является именной частью сказуемого, вследствие чего не может стоять в винительном падеже); д) меру: la bileto kostas tri rubloj/n билет стоит три рубля; ni iris dek kilometroj/n мы шли десять километров; la pako pezas kvin kilogramoj/n пакет весит пять килограммов; la monto estas du mil metroj/n alta эта горав две тысячи метров, эта гора имеет две тысячи метров высоты; la rivero estas ducent kilometroj/n longa эта рекав двести километров длины, эта река имеет длину в двести километров, эта река имеет двести километров длины; valizo dek kvin kilogramoj/n peza чемодан в пятнадцать килограммов весом; li estas tridek jaroj/n aĝa ему тридцать лет (от роду); homo tridek jaroj/n aĝa человек тридцати лет (от роду); li staris kelkaj/n paŝoj/n malantaŭe он стоял в нескольких шагах позади; (если при обозначении нахождения на каком-л. расстоянии не указан способ отсчёта этого расстояния, то употребляется только предлог je с общим падежом: li staris je kelkaj paŝoj он стоял в нескольких шагах); е) положение части чего-л. (обычно о части тела): pendigita la kapo/n malsupren повешенный вниз головой; fali la vizaĝo/n al la tero упасть лицом к земле, упасть ничком; sidi la kapo/n klinita iom flanken сидеть с головой, наклонённой немного вбок; sidi la brakoj/n kunmetitaj сидеть со сложенными руками; (во фразах, аналогичных приведённым, вместо винительного падежа допускается употребление предлога kun с общим падежом: pendigita kun la kapo malsupren; fali kun la vizaĝo al la tero; sidi kun la brakoj kunmetitaj; однако если объект, о положении части которого идёт речь, в предложении обозначается прямым дополнением или если употребление предлога kun может привести к двусмысленности, в таких обстоятельственных оборотах употребляется только винительный падеж: pendigi iun la kapo/n malsupren повесить кого-л. вниз головой; pendigita de iu la kapo/n malsupren повешенный кем-л. вниз головой; прим. 1. если в винительном падеже стоит эсперантизированное (т.е. имеющее окончание -o) имя собственное, то оно подчиняется общим правилам и принимает окончание -n: veni en Moskvo/n прибыть в Москву; mi renkontis Aleksandro/n я встретил Александра; li konis Zamenhofo/n он знал Заменгофа. Если же имя собственное не эсперантизировано, то оно может присоединять к себе окончание винительного падежа непосредственно или через дефис (если имя собственное оканчивается на гласный): mi renkontis Anna/n, mi renkontis Anna-n я встретил анну, либо вообще не принимать этого окончания: mi renkontis Anna я встретил анну; li konis Zamenhof он знал Заменгофа; veni en Soĉi прибыть в Сочи. В последнем случае для большей ясности рекомендуется перед именем собственным употреблять вводящее его существительное, закономерно стоящее в винительном падеже: mi renkontis fraŭlino/n Anna, li konis doktoro/n Zamenhof, veni en la urbo/n Soĉi. Всё сказанное относится и к именам собственным, состоящим из неэсперантизированных имени и фамилии. Если имя собственное состоит из имеющего эсперантскую форму имени и фамилии, то, поскольку фамилия обычно не эсперантизируется, окончание винительного падежа принимает только имя: li konis Ludoviko/n Zamenhof он знал Людвига Заменгофа, хотя правилом это не является, особенно для всемирно известных и имеющих эсперантскую форму фамилий: li konis Isaako/n Neŭtono/n он знал Исаака Ньютона; прим. 2. некоторые глаголы, непереходные в русском языке, являются переходными в эсперанто и требуют прямого дополнения (т.е. стоящего в винительном падеже), а не косвенного, как в русс ком. Поэтому в эсперанто винительный падеж употребляется чаще и может переводиться на русский другими падежами: admiri muziko/n восхищаться музыкой; bezoni ripozo/n нуждаться в отдыхе; ĉasi lupoj/n охотиться на волков; flegi malsanulo/n ухаживать за больным; gvidi kolektivo/n руководить коллективом; ĝui freŝa/n aero/n наслаждаться свежим воздухом; moki iu/n насмехаться над кем-л.; posedi sperto/n обладать опытом; regi lando/n править страной; rifuzi peto/n отказать в просьбе; rifuzi invito/n отказаться от приглашения; riski sia/n vivo/n рисковать своей жизнью; sekvi siaj/n amikoj/n следовать за своими друзьями; sekvi konsilo/n следовать совету; interŝanĝi salutoj/n обменяться приветствиями; pafi leporo/n стрелять в зайца; pafi sago/n per pafarko стрелять стрелой из лука; trakti vendo/n договариваться о продаже; trakti afable la gasto/n любезно обойтись с гостем; прим. 3. некоторые эсперантские глаголы в одном своём значении являются переходными и требуют прямого дополнения (в винительном падеже с окончанием -n), а в другом значении — непереходными и требуют косвенного дополнения (в общем падеже с предлогом): kredi ĉiu/n vorto/n верить каждому слову; kredi je Dio верить в Бога; ludi rolo/n играть роль; ludi kun pupo играть с куклой; однако есть и группа переходных глаголов (по сути дела, смешанных), при которых без изменения их значения одно и то же дополнение может быть как прямым, так и косвенным: adiaŭi gasto/n прощаться с гостем (= adiaŭi al gasto); aplaŭdi aktoro/n аплодировать актёру (= aplaŭdi al aktoro); helpi amiko/n помочь другу (= helpi al amiko); respondi demando/n ответить на вопрос (= respondi al demando); simili la patro/n быть похожим на отца (= simili al la patro); atenci la reĝo/n покушаться на короля (= atenci kontraŭ la reĝo); peti helpo/n (по)просить о помощи (= peti pri helpo); прим. 4. поскольку глагол esti является непереходным, он никогда не может иметь дополнения в винительном падеже: la longo de la rivero estas ducent kilometroj длина реки — двести километров; mia aĝo estas tridek jaroj мой возраст — тридцать лет; la pezo de la pako estas kvin kilogramoj вес пакета — пять килограммов; во фразах типа la rivero estas ducent kilometroj/n longa, mi estas tridek jaroj/n aĝa, la pako estas kvin kilogramoj/n peza сочетания ducent kilometroj/n, tridek jaroj/n, kvin kilogramoj/n являются не прямым дополнением, а обстоятельством меры, и относятся не к глаголу esti, а к словам longa, aĝa, peza, и винительный падеж в них употреблён вместо предлога je: longa je ducent kilometroj, aĝa je tridek jaroj, peza je kvin kilogramoj ( т. е. тут имеет место употребление так называемого заместительного аккузатива — anstataŭa akuzativo); прим. 5. поскольку глагол havi является переходным, он всегда требует дополнения в винительном падеже: havi bona/n amiko/n иметь хорошего друга; прим. 6. с некоторыми непереходными глаголами иногда встречаются дополнения в винительном падеже; это может иметь место, когда глагол и это дополнение образованы от одного корня или тесно связаны по смыслу: ĉiu iru sia/n vojo/n пусть каждый идёт своей дорогой; tiel li vivis sia/n tuta/n vivo/n так он жил всю свою жизнь; ŝi ploris krokodilaj/n larmoj/n она плакала крокодиловыми слезами; фактически данные фразы являются сокращёнными вариантами фраз ĉiu iru laŭ sia vojo, tiel li vivis dum sia tuta vivo, ŝi ploris per krokodilaj larmoj, и сочетания с окончанием -n являются в них не прямыми дополнениями, а обстоятельствами, в которых предлог заменён винительным падежом (т.е. тут имеет иместо употребление так называемого заместительного аккузатива — anstataŭa akuzativo). Употреблением в обстоятельственных оборотах аккузатива вместо предлога по сути дела можно считать случаи, описанные в п. 3 б, в, г, д: labori dum la tuta tago = labori la tuta/n tago/n; atendi dum momento = atendi momento/n; kunveni en ĉiu vendredo = kunveni ĉiu/n vendredo/n; en unu bela tago reveni = unu bela/n tago/n reveni; forveturi je du tagoj post tio = forveturi du tagoj/n post tio; okazi en (или je) la kvara de junio = okazi la kvara/n de junio; stari je kelkaj paŝoj malantaŭe = stari kelkaj/n paŝoj/n malantaŭe; pezi je unu kilogramo = pezi unu kilogramo/n; pendi kun la kapo malsupren = pendi la kapo/n malsupren; aĝa je dek jaroj = dek jaroj/n aĝa. Также имеются случаи употребления аккузатива вместо предлога и в косвенных дополнениях: ĉeesti en kunveno = ĉeesti kunveno/n; ridi je (или pri, или pro) ies naiveco = ridi ies naiveco/n; это особенно характерно для приставочных глаголов направленного движения, в которых приставка совпадает с предлогом, управляющим дополнением: aliri al fenestro = aliri fenestro/n; trakuri tra strato = trakuri strato/n (с этими фразами нельзя путать фразу subfali sub neĝo, в которой слово neĝo не обозначает объект, к которому или относительно которого направлено движение). При глаголах направленного движения в обстоятельственных оборотах и косвенных дополнениях, выражающих направление к какому-л. объекту (или относительно какого-л. объекта) с помощью аккузатива, может опускаться предлог en: iri en sia/n ĉambro/n = iri sia/n ĉambro/n; veturi en Moskvo/n = veturi Moskvo/n, а также другие предлоги, совпадающие с приставкой глагола: suriri sur monto/n = suriri monto/n; surveturi sur iu/n = surveturi iu/n; transkuri trans strato/n = transkuri strato/n. Косвенное дополнение, в котором предлог заменён аккузативом или опущен при уже имеющемся аккузативе, по сути дела превращается в прямое, а глагол употребляется как переходный. (Именно поэтому такое преобразование дополнения нехарактерно при явно непереходных глаголах с суффиксом -iĝ-: alproksimiĝi al fenestro; при этих глаголах нехарактерно и опускание предлога в обстоятельственных оборотах направления: moviĝi en urbo/n; тж. смотри прим. к статье -iĝ-.) В результате всего этого различия между переходными и непереходными глаголами в эсперанто стираются. Необходимо помнить, что такое употребление аккузатива возможно, только если оно не ведёт к искажению смысла. Кроме того, поскольку винительный падеж направления всегда указывает на движение к объекту и никогда — на движение от него, заменять аккузативом указывающие на удаление от объекта предлоги de и el нельзя; прим. 7. в предложении нельзя допускать сочетания дополнений в винительном падеже, могущего привести к путанице. По этому правилу с одним дополнением возможны фразы pardoni la malamiko/n и pardoni al la malamiko, но с двумя дополнениями возможна только фраза pardoni al la malamiko lia/n kulpo/n; возможны фразы sciigi io/n al iu и sciigi iu/n pri io, но невозможна фраза sciigi io/n iu/n; иными словами, в подобных случаях недопустим так называемый двойной аккузатив (duobla akuzativo); прим. 8. винительный падеж никогда не употребляется после предлогов al, de, da, dum, el, je, kun, laŭ, per, por, pri, pro, sen; прим. 9. специальное окончание винительного падежа необходимо в эсперанто: а) для обеспечения свободного порядка слов в предложении: mi vidas li/n я вижу его; mi li/n vidas я его вижу; li/n vidas mi его вижу я; б) для избежания двусмысленности: li saltas en la akvo/n он прыгает в воду (фраза li saltas en la akvo означала бы он прыгает в воде); mi amas ŝi/n pli ol li/n я люблю её больше чем его (фраза mi amas ŝin pli ol li означала бы я люблю её больше чем он); mi riproĉis li/n kiel prezidanto/n я упрекал его как председателя (фраза mi riproĉis li/n kiel prezidanto означала бы я упрекал его как председатель).

    Эсперанто-русский словарь > -n

  • 93 dive

    I [daɪv] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. dived, dove
    1) =dive in нырять, бросаться в воду

    He dove / dived in and saved her life. — Он бросился в воду и спас ей жизнь.

    Syn:
    2) бросаться, прыгать вниз
    3) мор. погружаться ( о подводной лодке)
    Syn:
    4) нырять с аквалангом; заниматься дайвингом
    5) авиа пикировать

    The company's share price dived 19 % overnight. — Акции компании мгновенно упали на 19%.

    Syn:
    7) разг. (dive for / into) бросаться (куда-л.); нырять ( в толпу); исчезать из виду; шмыгать (куда-л.)

    The goalkeeper dived for the ball but missed it. — Голкипер бросился за мячом, но упустил его.

    I was following the man when he dived into a small restaurant and I lost track of him. — Я шёл за ним, но вдруг он юркнул в какой-то ресторанчик, и я его потерял.

    8) разг. ( dive into) приниматься ( за еду); погружаться, уходить с головой (во что-л.)

    to dive into one's work / studies — уходить с головой в работу, учёбу

    Dinner's ready, dive in, everybody! — Обед готов, принимайтесь за еду!

    9) разг. ( dive into) засовывать, запускать руку
    2. сущ.
    1) нырок; прыжок
    Syn:
    2) быстрое движение; прыжок; рывок, бросок

    to make a dive for the gun lying on the floor — броситься к пистолету, лежащему на полу

    to make a dive into smb.'s pocket — запустить руку в чей-л. карман

    Escaping, the thief made a dive into the nearest shop. — Спасаясь от погони, вор нырнул в ближайший магазин.

    He made a dive across the place. — Он бросился на другую сторону.

    3) мор. погружение ( о подводной лодке)
    Syn:
    submerging, submersion
    4) авиа пикирование
    Syn:

    The price took a 30% dive last year. — В прошлом году цена упала на 30%.

    Syn:
    6) разг. захудалый ресторан; дешёвая закусочная; грязная забегаловка, пивнушка; ночной клуб ( с дурной славой); притон
    7) разг. хибара
    8) спорт. симуляция нокаута

    The challenger took a dive. — Претендент симулировал нокаут.

    9) спорт. симуляция, картинное падение
    II ['diːveɪ] мн. от diva

    Англо-русский современный словарь > dive

  • 94 голова

    головка, головушка
    1) голова, ум. голівка, голівонька, увел. головище. Выше всех - ою - за всіх головою вищий. Рубить, отрубить голову кому-л. - стинати, стяти кому голову, стинати, стяти кого. Задирать -ву - дерти голову, (иронически) кирпу гнути. Повесить -ву - похнюпити голову, похнюпити ніс, похнюпитися, понуритися. В голове, как молотом бьёт - в голові так і креше, в голові наче ковалі кують. Вниз головой - см. Вниз. Ходить с непокрытой головой (ирон. о замужней женщине) - волоссям світити. С непокрытой -вой - простоволосий. Покачать головою - покрутити головою, похитати головою. Кивнуть -ой - кивнути головою. Поднимать головы - набиратися духу, сміливости. Стоять, постоять головой за кого-л., за что-л. - важити життям за кого, відважувати, відважити життя за кого, за що. Платиться, поплатиться головой - накладати (накласти, наложити) головою (душею), заплатити своєю головою. Сложить голову - лягти головою, зложити голову, трупом лягти. Бей в мою голову! - бий моєю рукою! Мылить, намылить голову кому-л. - милити, намилити чуба, чуприну, (длительно) скребти моркву кому. Осмотреть кого с головы до ног - обміряти, обкинути кого поглядом від голови до ніг. Очертя голову - осліп, наосліп, на одчай душі, на одчай божий. Сломя голову - стрімголов, прожогом. Голова кругом идёт - голова обертом іде (ходором ходить, кружка йде), голова туманіє, морочиться (паморочиться) світ, голова макітриться, світ вернеться кому. Закружилась голова у кого-л. - заморочило голову кому, заморочилася голова кому. Не сносить ему головы - накладе він головою, не топтатиме він рясту. Как снег на голову - неждано-негадано, несподівано. Разбить на голову - впень, до ноги побити. Сколько голов, столько умов - що голова, то розум. С больной головы на здоровую - швець заслужив, а коваля повісили; винувата діжа, що не йде на ум їжа. Глупые головы - цвілі голови. Глупая голова - дурна, капустяна голова, макітра. Низкоостриженная (или голая) голова (насмешл.) - гиря, макотиря. Лохматая г. (насмешл.) - кудла, кучма. Сорви- голова - шибеник, шибай-голова. Победная головушка - побіденна голівонька. Жить одною головою - самотою жити. Он (она) живёт одною головою - одним-один (одна) живе, самотою живе. С головы на голову - всі до одного (жодного), геть-усі. Вооруженный с ног до головы - о[у]зброєний до зубів. Голова сахару - голова, брила цукру. Голова пласта (геол.) - лоб верстви. Мёртвая голова (бабочка) - летючий павук. В головах - в головах. В головы - в голови, під голову. Под головами - під головами. Из-под головы - з- під голів;
    2) (ум. память) голова, думка. Мне приходит, пришло в голову - мені спадає, спало на думку, упадає, упало на думку, набігає, набігло на думку, спливає, сплило на думку. Забрать себе в голову - убгати собі в голову, у голову забрати, узяти щось собі в голову, взяти собі думку. Засело что-л. в голове - запало щось у голову, уроїлось у голову кому. [Уроївсь мені в голову Семен небіжчик]. Не выходит из -вы что-л. - не сходить, не виходить, не йде з думки, стоїть мені на думці. Ломает себе голову - клопоче собі голову; сушить собі голову (мозок), у голову заходить, ходить до голови по розум. Взбрело в -ву кому - ухопилося голови кому, спало на думку, (вульг.) забандюрилося кому що. Потерять - ву - стерятися, заморочитися. Теряю голову - не дам собі ради, нестямлюся, нестямки напали мене. Вбить в голову кому - втовкмачити кому. Выкинуть из головы - спустити з думки що. Пойти с повинной головой к кому - повинитися (повинуватитися) кому, учинити покору. Голова полна тяжёлых мыслей - важкі думи обсіли голову. У него голова не в порядке - немає в нього (не стає йому) третьої (десятої) клепки в голові. Вскружить кому голову - закружити (закрутити) кому голову. Забивать кому -ву - морочити голову кому, памороки забивати кому;
    3) (начальник, предводитель) голова. Голова городской, сельский - голова міський, сільський. Быть, служить -вой - головувати. Пробыть, прослужить головой - проголовувати. Он всему делу голова - він до всього привідця (привідець, призвідник), він на все голова.
    * * *
    голова́

    без головы́ — перен. без голови́, безголо́вий

    ве́шать, пове́сить го́лову — похню́плювати, похню́пити (хили́ти, схили́ти) го́лову, похню́плюватися, похню́питися

    в пе́рвую го́лову — наса́мперед, передусі́м, у пе́ршу че́ргу, найпе́рше

    Русско-украинский словарь > голова

  • 95 header

    ['hedə]
    сущ.
    1)
    а) спорт. пас или удар головой ( в футболе); гол, забитый головой
    б) прыжок или падение в воду вниз головой

    He took a breathtaking header. — Он так сиганул вниз головой в воду, что у всех дух перехватило.

    He gave me a mighty header. — Он нанёс мне сильный удар по голове.

    2) информ. верхний колонтитул; заголовок; см. тж. footer
    3) стр.
    а) тычок (в кирпичной или каменной кладке - кирпич или камень, кладущийся поперек основного направления кладки) см. тж. stretcher
    Syn:
    4) тех.; = header tank напорный бак, резервуар
    5) тех. манифольд; коллектор
    6) стр. ригель ( поперечная балка)
    7) тех. (устройство для формирования шляпки гвоздя, головки заклёпки)
    8)
    а) тех. (устройство для удаления голов, верхушек)
    б) с.-х. жатка, хедер ( комбайна)
    9) уст. лидер, глава
    10) уст. палач

    Англо-русский современный словарь > header

  • 96 headlong

    ['hedlɔŋ] 1. прил.
    1) головой вперёд (о падении вниз, нырянии)
    2) безудержный; импульсивный; бурный
    Syn:
    3) безрассудный, необдуманный, неосторожный, опрометчивый
    Syn:
    4) уст. крутой; обрывистый; вертикальный, отвесный
    Syn:
    2. нареч.
    1) вниз головой, головой вперёд (при падении, нырянии)
    2) стремительно, бешено; на полной скорости

    On the night of 14/15 April 1912, the "unsinkable" passenger liner Titanic, steaming at high speed on her maiden transatlantic voyage, ran headlong into an iceberg. — В ночь с четырнадцатого на пятнадцатое апреля 1912 года "непотопляемый" пассажирский лайнер "Титаник", совершавший свой первый рейс через Атлантический океан, на полной скорости врезался в айсберг.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > headlong

  • 97 come a cropper

    Универсальный англо-русский словарь > come a cropper

  • 98 стойка

    сто́йка I
    воен., спорт., охот. halto.
    --------
    сто́йка II
    1. (в буфете, баре) vendbreto;
    2. тех. apogilo, subtenaĵo, trabo.
    * * *
    I ж.
    1) воен., спорт. posición f ( inicial), posición de firme(s)

    сто́йка сми́рно — posición de firme(s)

    2) спорт. ( положение тела вниз головой) posición de manos; farol m, puntal m

    сде́лать сто́йку — hacer el farol (el puntal)

    3) охот. muestra f

    де́лать сто́йку — hacer muestra ( el perro)

    II ж.
    1) ( брус) poste m; montante m, puntal m ( подпорка)
    2) ( прилавок) mostrador m, tablero m
    3) ( воротник) cuello alto
    * * *
    I ж.
    1) воен., спорт. posición f ( inicial), posición de firme(s)

    сто́йка сми́рно — posición de firme(s)

    2) спорт. ( положение тела вниз головой) posición de manos; farol m, puntal m

    сде́лать сто́йку — hacer el farol (el puntal)

    3) охот. muestra f

    де́лать сто́йку — hacer muestra ( el perro)

    II ж.
    1) ( брус) poste m; montante m, puntal m ( подпорка)
    2) ( прилавок) mostrador m, tablero m
    3) ( воротник) cuello alto
    * * *
    n
    1) gener. (áðóñ) poste, (âîðîáñèê) cuello alto, aparador, balaustre, mostrador, piem derecho, puntal (подпорка), rafa, tablero
    2) Av. soporte
    3) navy. escora, montante
    4) sports. (положение тела вниз головой) posiciюn de manos, farol
    5) milit. posición (inicial), posición de firme (s)
    6) eng. apeo, apoyo, columna (напр., станины), descanso, empenta, estantal, estelo, estemple, hinco, madrina, mozo, parastade, pilar, pilarete, pilaron, poste, postelero, stand, zanco (напр., строительных лесов), zócalo, àrbol, bastidor, cuento, entibo, muchacho, màstil, puntal
    7) auto. anaquet, asta, estaca, jamba, machón, nervio, parante, pie derecho, pierna, péndola, sostén, telero
    8) hunt. aguardo, muestra, punta
    9) arch. bastón, macho

    Diccionario universal ruso-español > стойка

  • 99 ԳԼՈՒԽ

    գլխի 1. Голова. Գլուխը ծածկել покрыть голову. 2. Верх, верхняя часть чего-либо. 3. Голова, головка (о пищевых продуктах). Մի գլուխ շաքար головка сахара. 4. Вершина (горы), пик. 5. Голова (колонны). Զորաբանակի գլուխ авангард. 6. Начало. Ամսի գլխին в начале месяца. 7. Глава. Գրքի առաջին գլուխ первая глава книги. 8. Почётное место, главное место (Ср. во главе стола). 9. Голова, руководитель, вождь. 10. Головка (утолщённая оконечность чего-л.). 11. Голова (единица счёта скота). Հազար գլուխ անասուն тысяча голов скота. 12. Человек, лицо. 13. Գործ. հոլովով умный, толковый, с головой, Գլխով մարդ умный (толковый человек). 14. ա. (հնց.) Опытный. Գլուխ որսկան опытный охотник. 15. կ. Поверх чего-либо, над чём-либо. Բնի գլխին над гнездом. Կամուրջի գլխին на мосту. ◊ Գլխի գցել надоумить. Գլխի ընկնել догадаться, сообразить. Գլխի ճարը տեսնել самому найти выход, самому выпутаться. Գլխի հոգը՝ հոգսը քաշել позаботиться (о ком). Գլխի մազից շատ, Գլխի մազի չափ несметное количество, тьма-тьмущая. Գլխի մեջ մեխել вбить себе в голову. Գլխի մեջ մեխվել втемяшиться (прост.), засесть в голове. Գլխի միսն ուտել вымотать душу. Գլխի վրա բերել 1) свергнуть, низложить, 2) провалить, привести к провалу. Գլխի վրա գալ 1) лишиться власти, 2) провалиться, потерпеть полную неудачу. Գլխի վրա մոլորվել потерять голову растеряться. Գլխի վրա պահել души не чаять (в ком). Գլխիս՝ գլխներիս վրա տեղ ունենալ пользоваться большим уважением. Գլխի վրա տնկվել 1) полететь вниз головой, 2) провалиться, потерпеть неудачу. Գլխի վրայով через голову. Գլխի տակ փափուկ բարձ դնել убаюкивать, обманывать. Գլխի տեր 1) владыка, хозяин, 2) муж. (իր) գլխի տերն է сам себе хозяин. Գլխի ցավ 1) головная боль, 2) տե՛ս Գլխացավանք։ Գլխի փչոց выдумки. Գլխիդ խռով լինի чтоб тебе боком вышло! Գլխիդ մատաղ душа моя, голубчик, дорогой. Գլխին փչել вздуматься. Գլխին աղուն աղալ, Գլխին ձավար՝ կորկոտ՝ հատիկ ծեծել мучить. Մեկի գլխին անպակաս լինել здравствовать для блага (чьего). Գլխին (գայլի՝ գելի) ավետարան՝ քարոզ՝ խրատ կարդալ читать мораль втуне. Գլխին բաղ(ա)նիք սարքել задать баню (кому). Գլխին բամփել хлопнуть по голове. Գլխին գալ ударить по голове. Գլխին գդակ դնել՝ լինել՝ ունենալ быть мужчиной. Գլխին գլխացավանք դառնալ стать бременем (для кого). Գլխին գրել завещать (кому). Գլխին դնել 1) избаловать, посадить себе на голову, 2) поставить во главе. Գլխին զոռ տալ умничать. Գլխին զուլում բերել навлечь беду (на кого). Գլխին թափվել 1) обступить(кого), 2) валиться на голову (чью). Գլխին թուր շողացնել угрожать мечом. Գլխին ժողովել՝ կիտել собрать вокруг себя. Գլխին լաց լինել, Գլուխը լալ оплакивать (кого). Գլխին (շան) լափ լցնել՝ թափել поносить, обругать, облаять. Գլխին իշխանություն՝ իրավունք բանեցնել командовать (кем), насиловать волю (чью). Գլխին խաթա՝ փորձանք բերել накликать беду. Գլխին խաթա պատիժ՝ փորձանք դառնալ стать сущим наказанием (для кого). Գլխին խաղ խաղալ сыграть над кем-нибудь шутку, разыграть кого-либо, одурачить. Գլխին խելք չթողնել запутать, сбить с толку. Գլխին խելք չմնալ потерять голову, запутаться. Գլխին կանգնել 1) застать врасплох, 2) быть опорой (кому), 3) быть наготове. Գլխին կապել навязать (кому). Գլխին կիտվել собраться вокруг (кого), обступить. Գլխին կոտրել сорвать злобу (на ком). Գլխիդ կպչի чтоб ты подавился (этим). Գլխին կրակ թափել метать гром и молнии (на кого). Գլխին կրակ թափվել 1) чтоб тебе (ему, им) жариться в огне, 2) ◊ невыносимой жаре. Գլխին հավաքել собрать вокруг себя. Գլխին հավաքվել собраться вокруг кого-либо. Գլխին հարամ անել испортить (что-либо кому). Գլխին հարամ լինել испортиться (что у кого)․ (Մեկի) գլխին հարսանիք դնել՝ սարքել устроить разнос (кому). (Մեկի) գլխին հոգս դառնալ стать предметом забот. Գլխին հող տալ посыпать пеплом голову. Գլխին գցել՝ ձգել оставить на попечение чьё-либо. Գլխին ձյուն գալ՝ մաղվել встретиться с бедой. Գլխին ձյուն իջնել поседеть. Մեկի գլխին մատաղ լինել, Մեկի գլխին մեռնել отдать душу (за кого). Մեկի գլխին մնալ՝ լինել՝ կենալ, տե՛ս Գլխից անպակաս լինել․ Գլխին մոխիր ածել посыпать голову пеплом. Գլխին մթնեց (աշխարը, երկինքը և այլն) свет для него померк. Գլխին նստել сесть на голову (кому). Գլխին նստեցնել посадить себе на голову (кого). Գլխին պայթել разразиться над головой. Գլխին պատիժ դառնալ стать наказаньем (для кого). Գլխին սառը ջուր լցնել՝ մաղել, Գլխին սարը ջուր լցվել՝ մաղվել окатить холодной водой, разочаровать (кого), разочароваться․ Գլխին սուր կախել՝ ճոճել держать меч над головой (чьей), держать под угрозой. Գլխին վայ տալ 1) оплакивать свою судьбу, 2) сожалеть. Գլխին տալ 1) ударить, стукнуть по голове, 2) прихлопнуть, 3) волосы рвать на себе. Գլխին տեղալ, տե՛ս Գլխին թափվել: Գլխին տեր ունենալ иметь покровителя, опору. Գլխին ցավ բերել причинить хлопоты․ Գլխին ցեց դառնալ стать обузой. Գլխին փափախ ունենալ быть мужчиной․ Գլխին փորձանք բերել навлечь беду (на кого). Մեկի գլխին փորձանք դառնալ стать наказанием (кому). Գլխին փորձանք եկավ стряслась беда (с кем), попал в беду. Գլխին քամի փչել взбрести в голову․ Գլխին քաշել, Գլուխը քաշել выпить залпом․ Գլխին քար գցել угробить. Գլխին քար ընկավ постигло несчастье (кого), на (его) голову свалилась беда.\nԳլխին օյին բերել՝ խաղալ՝ հանել 1) навлечь беду (на кого), 2) оскандалить, 3) издеваться. Գլխին (մի) օյին գալ сыграть шутку. Գլխիս վրա с большим удовольствием. Գլխից ազատել избавиться (от кого). Գլխից անպակաս անել даровать долгую жизнь. Գլխից էլ ազատվել, գլխացավից էլ избежать неприятностей ценою большой жертвы. Գլխից անպակաս լինել 1) жить и здравствовать на благо (кому), 2) преследовать (о неудачах, неприятностях и т. п.). Գլխից ձեռք քաշել играть со смертью, рисковать жизнью. (Մի բանի) գլխից անցնել пожертвовать (чем). Գլխից բան հանել՝ հնարել выдумывать. Գլխից մեծ բան անել՝ բռնել лезть на рожон, браться за непосильное дело. Գլխից գնալ вылететь из головы. Գլխից դուրս գործ բռնել затевать дело не по плечу. Գլխից դեն դուրս գցել՝ հանել выбросить (выкинуть) из головы. Գլխից դուրս խոսել՝ տալ нести околесицу, чушь. Գլխից թռչել вылететь из головы. Գլխից հանել 1) сбить с пути, сбить с толку, 2) выбить из головы (чьей), 3) выкинуть из головы. Գլխից հեռացնել удалить от себя. Գլխից ձեռ(ք) վերցնել՝ վեր առնել՝ վեր կալել идти на риск, рисковать головой. Գլխից (մի) մազ չպակասի чтоб ни один волос не упал с головы. Գլխից մինչև ոտք, ոտից գլուխ с головы до ног, с ног до головы. Գլխից վեր բան անել՝ բռնել браться за непосильное дело. Գլխից ցանել отшить (прост.), отвадить. Գլխից քաշվել убраться. Գլխով անել 1) кивать головой, 2) звать кивком, 3) приветствовать кивком. Գլխով անցնել՝ անց կենալ 1) прийти в голову, 2) пережить (что). Գլխով բարևել поздороваться кивком. Գլխով երդվել 1) клясться именем (чьим), 2) души не чаять (в ком). Գլխով հատուցել поплатиться головой. Գլխով(դ) շուռ գամ՝ պտույտ գամ жизнь моя! свет очей моих! Գլխովը տալ швырнуть в лицо. Գլխով փորձանք անցնել пережить несчастье, неприятность. Գլխում խելք՝ խելքի կտոր լինել иметь голову на плечах. Գրլխումն ամրանալ Закрепиться в памяти. Գլխումը խելք՝ միտք չմնալ перестать соображать. Գլխումը խելք լինել иметь голову на плечах. Գլխումը նստել 1) крепко усвоить, 2) поверить. Գլխումս չի նստում 1) не укладывается в голове. 2) не верится. Գլուխ անցնել стать во главе. Գլուխն առնել գնալ՝ փախչել՝ կորչել՝ հեռանալ уйти, убраться,удрать. Գլուխ բարձրացնել 1) поднять голову, 2) пробудиться, проснуться. Գլուխ բերել 1) устроить, провернуть. 2) завершить. Գլուխ բռնել՝ գցել՝ կապել завязать луковицу, плод (о растениях). Գլուխ գալ 1) удаваться, 2) наладиться, выгореть. Գլուխ գլխի 1) очень плотно, тесно, 2) вместе, совместно. Գլուխ գլխի լինել совпадать. Գլուխ գլխի տալ обдумать совместно. Գլուխ(ը) գովել хвастаться, бахвалиться. Գլուխ դարձնել обратить внимание. Մի բանի գլուխ դնել поставить во главе чего-либо. Գլուխ դնել связываться. Գլուխ թափել отделаться. Գլուխ ելնել приспособиться. Մեկի համար գլուխ(ը) ետ դնել положить голову (за кого, что). Գլուխ թեքել гнуть шею, спину (перед кем). Գլուխը թռցնել обезглавить, отсечь голову. Գլուխ իջեցնել՝ ծռել՝ խոնարհել՝ խոնարհեցնել идти на поклон. Գլուխ խոնարհել՝ խոնարհեցնել преклонить голову (перед кем). Գլուխ կանգնել стать во главе. Գլուխ կոտրել՝ ջարդել՝ ճաքեցնել ломать голову (над чем). Գլուխ հանել 1) взять в толк, разобраться. 2) справиться. Գլուխ ճաքացնել՝ ճաքեցնել՝ պայթեցնել ломать голову (над чем). Գլուխ չունենալ не иметь настроения, не быть склонным (к чему). Գյուխ պահել 1) гонять лодыря, лодырничать, 2) влачить существование, прозябать. Գլուխ պտտել՝ պտտեցնել вскружить голову (кому). Գլուխ վեր առնել՝ վերցնել удалиться. Գլուխ վեր՝ վայր բերել поклоняться. Գլուխ տալ поклониться. Գլուխ տանել надоедать, докучать. Գլուխ ցավեցնել՝ ցավացնել տրաքացնել 1) надоедать, докучать, 2) утруждать себя, возиться. Գյուխ ունենալ иметь голову на плечах. Գլուխ քաշել взять на себя надзор (за кем). Գլուխդ թաղեմ՝ հողեմ՝ հորեմ чтоб ты подох! чтоб ты сгинул! Գլուխդ մեռնի пропади ты пропадом! Գլուխդ ողջ լինի лишь бы был жив-здоров! Գլուխդ պատին ես տալիս напрасно! Գլուխդ վկա как бы не так! как же! Գլուխը բարձին դնել прилечь, поспать. Գլուխը բարձր բռնել՝ պահել высоко держать голову. (Ձիու) գլուխը բաց թողնել отпустить вожжи. Գլուխը բերել (մի բան) накликать беду на голову (чью). Գլուխը գալ 1) приключиться, случиться, 2) Прийти в голову. Գլուխը գնալ надоесть. Գլուխը դարձնել՝ շրջել переменить направление. Գլուխը դառնալ почувствовать головокружение. Գլուխը դժժալ՝ ղժժալ шуметь в ушах. Գլուխը ետ դնել жертвовать головой, собой. Գլուխը զարկել обезглавить. Գլուխը թակել, տե՛ս Գլուխը ծեծել: Գլուխը թաղել желать (кому) смерти. Գլուխը թափ տալ мотать головой. Գլուխը թողնել, տե՛ս Գլխից բաց թողնել: Գլուխը լալ оплакивать (кого). Գլուխը լվանալ 1) намылить голову (кому), 2) переплюнуть (кого). Գլուխդ լցնել 1) подговорить (кого), подстрекать, 2) забить голову (чем). Գլուխը խաշել՝ աղել укокошить (прост.), прикончить. Գլուխը խառը լինել, Գլուխը խառնվել быть занятым по горло, запутаться в делах. Գլուխը խելք լինել, տե՛ս Գլխում խելք լինել: Գլուխը խոթել совать нос, лезть не в своё дело. Գլուխը ծանր լինել՝ ծանրանալ отяжелеть (о голове). Գլուխը ծեծել волосы рвать на себе. Գլուխը ծռել 1) տե՛ս Գլուխ ծռել, 2) понурить голову, повесить голову. Գլուխը կախ 1) с поникшей головой, понурив голову, 2) замкнутый, необщительный, 3) безропотно. Գլուխը կախ անել՝ գցել՝ կախել 1) опустить голову, 2) присмиреть. Գլուխը կապել навязать (кому), всучить. Գլուխը կշռել, Գլխով տանձ կշռել дремать сидя, клевать носом. Գլուխը կորցնել потерять голову. Գլուխը կպչել 1) изумиться, 2) наброситься. Գլուխը հակել, տե՛ս Գլուխը կախել: Գլուխը հանգիստ լինել быть спокойным. Գլուխը հանգչել՝ հանգչեցնել полежать, отдохнуть. Գլուխը հաստ, տե՛ս Հաստագլուխ: Գլուխը հողել, տե՛ս Գլուխը թաղել: Գլուխը հոպոպներով լիքը լինել увлекаться бреднями, химерами. Գլուխը ճաքել, տե՛ս Գլուխը պայթել: Գլուխը մահի՝ մահու տալ жертвовать собой. Գլուխը մեղրոտ անել՝ մեղրոտել как (словно) сыр в масле катиться. Գլուխը մեռնի чтоб сдох. Գլուխը մթագնել забить голову (кому, чем). Գլուխը (մի) բան) մտնել войти в голову, понять. Գլուխը մտցնել 1) вбить (кому) в голову, 2) вдолбить (кому) в голову. Գլուխը մի սոխ դառնալ, Մարդու գլուխը սոխի գլուխ դառնալ человеческая голова стала дешевле пареной репы. Գլուխը յուղել умаслить, подмаслить (кого). Գլուխը շաղվել запутаться. Գլուխը շարժել движением головы давать ответ. Գլուխը շշմեց закружилось, затуманилось в голове. Գլուխը շշմեցնել ошеломить, ошарашить. Գլուխը շուռ գալ, տե՛ս Գլուխը պտտվել: Գլուխը շուռ տալ 1) отвернуться, 2) повернуть голову. Գլուխը ողջ լինել՝ մնալ՝ պահել быть живым, здоровым. Գլուխը պահել 1) держаться прямо, 2) перебиваться кое-как. Գլուխը պայթել трещать (о голове). Գլուխը պայթեցնել ломать голову. Գլուխը պատեպատ տալ метаться. Գլուխը պտտել՝ պտտվել՝ պտույտ գալ иметь головокружения, страдать от головокружений. Գլուխը պտտեցնել 1) вызвать головокружение, 2) Вскружить голову. Գլուխը պրծացնել, տե՛ս Գլուխն ազատել: Գլուխը վայր դնել 1) сложить голову, 2) приклонить голову. Գլուխը վերցնել գնալ՝ փախչել, տե՛ս Գլուխն առնել գնալ: Գլուխը վկա клянусь головой, (чьей). Գլուխը վրան լինել 1) быть живым (ср. носить голову), 2) быть начеку, настороже, быть осмотрительным, 3) быть себе на уме. Գլուխը տալ 1) голову отдать, 2) снять голову. Գլուխը (որևէ զբաղմունքի) տալ отдаться (чему), увлечься чем-либо. Գլուխը տակը տալ обязаться, брать на себя (что). Գլուխը տանել, տե՛ս Գլուխ տանել: Գլուխը տանել-բերել՝ տարուբերել 1) мотать головой, качать головой, 2) кивать головой в ответ, соглашаться. Գլուխը պատին տալ (в отчаянии) биться головой об стену. Գլուխը տաք 1) навеселе, под хмельком, 2) горячая голова (о человеке).\nԳլուխը տաքանալ 1) хмелеть, 2) разгорячиться. Գլուխը տաքացնել 1) горячить голову, 2) хмелеть, разгорячиться. Գլուխը տրաքել՝ տրաքվել трещать (о голове). Գլուխը տրաքեցնել ломать голову. Գլուխը ցած դնել, տե՛ս Գլուխը վայր դնել: Գլուխը ցավեցնել надоесть. Գլուխը փեշը դնել, Գլուխը փեշի տակ դնել рисковать головой. Գլուխը փետել, рвать на себе волосы. Գլուխը փորձանք բերել, տե՛ս Գլխին փորձանք բերել: Գլուխը փորձանքի տալ подвергать себя опасности. Գլուխը փրկել, տե՛ս Գլուխն ազատել: Գլուխը քաշել пить залпом. Գլուխը քարը՝ քարին чёрт с ним! Գլուխը քարը՝ քարին՝ քարով՝ քարեքար տալ 1) биться, добиваться (чего), 2) быть в безвыходном положении, быть в беспомощном положении. Գլուխը քորել почесать в затылке. Գլուխը քորելու ժամանակ չունենալ чихнуть (нос утереть) некогда. Գլուխն ազատել спасти голову, унести ноги. Գլուխն աղել, Գլուխը աղը դնել загубить, убрать с дороги․ Գլուխը առնել (ու) գնալ՝ թռչել՝ կորչել՝ հեռանալ՝ փախչել уйти куда глаза глядят. Գլուխն ընկնել втемяшиться в голову, засесть в голове. Գլուխն իրենը չլինել голова идёт кругом, голову потерял. Գլուխն ուռչել распухнуть (о голове). Գլուխն ուռեցնել протрубить уши, прожужжать все уши (кому). Գլուխն ուսերին լինել 1) быть с головой на плечах, 2) быть живым, здоровым. Գլուխն ուտել укокошить (прост.), убрать с дороги. Գլուխն օրորել, տե՛ս Գլուխը շարժել: Գլուխս գնաց надоело. Գլուխս ծանր է голова у меня тяжела. Գլուխս պայթում է голова трещит. Գլուխս պտտվում է голова кружится. Գլուխս վկա клянусь головой. (Քանի) գլուխս ուսերիս է пока цела голова. Գլուխս ուռել է голова распухла. Մի գլուխ без конца; то и дело. Չոր գլուխ одинокий бессемейный, Խելքը գլխին 1) умный, рассудительный, 2) приличный.

    Armenian-Russian dictionary > ԳԼՈՒԽ

  • 100 la tête la première

    (la tête la première [прост. tête première])
    1) (тж. la figure la première) вниз головой, головой вперед

    - Vous sentez bien, mes frères, reprit le bon abbé Martin, vous sentez bien que ceci ne peut pas durer. J'ai charge d'âmes, et je veux, je veux vous sauver de l'abîme où vous êtes en train de rouler tête première. (A. Daudet, Lettres de mon moulin.) — - Вы понимаете сами, братья мои, - продолжал добрый аббат Мартен, - вы сами понимаете, что так продолжаться не может. Я отвечаю за спасение ваших душ, и я хочу, хочу остановить вас на краю пропасти, в которую вы готовы кубарем скатиться.

    Silvia. - Follement heureuse? Non, pas précisément. Et même, si tu apprenais un jour que je me suis jetée la tête la première dans la Seine... il ne faudrait pas trop t'en étonner. (E. Bourdet, Père.) — Сильвия. - Безумно счастлива? Нет, не совсем так. И если ты в один прекрасный день узнаешь, что я бросилась вниз головой в Сену... не слишком удивляйся.

    - Ma mère, dit Fortuné, je vais lui dire que je me suis cogné dans la barrière en rentrant. - Dis-lui plutôt que tu t'es lancé dans le mur la figure la première et que t'es passé au travers, elle aura moins de mal à te croire... (H. Parmelin, Léonard dans l'autre monde.) — - Матери, - сказал Фортюне, - я объясню, что ударился о барьер при входе. - Скажи уж, что ты прямо головой вперед бросился на стену и прошиб ее, она и то тебе больше поверит...

    Nous nous jetions la tête la première dans la politique et nous barbotions jusqu'à la fin du repas. Tout le monde s'entendait pour abominer république et républicains. (J. de La Brète, Mon Oncle et mon curé.) — Мы, очертя голову, бросались в политику и барахтались в ней до конца обеда, все наперебой проклинали республику и республиканцев.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la tête la première

См. также в других словарях:

  • "ПОЛЕТ ВНИЗ ГОЛОВОЙ" — полет на самолете по горизонтали или с небольшим снижением, с поднятым вверх шасси (вверх колесами). Порядок выполнения: делается первая половина мертвой петли (см.) и, когда самолет перевернется на спину, закрывается газ и дается ручка от себя… …   Морской словарь

  • СПИРАЛЬ ВНИЗ ГОЛОВОЙ — фигура высшего пилотажа; выполняется следующим образом: при спирали в правую сторону нужно дать ручку влево, а ногу вправо. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 …   Морской словарь

  • Семейство полорогие —         (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов.         Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… …   Жизнь животных

  • Подотряд Разноядные жуки (Polyphaga) —          Этот подотряд гораздо обширнее первого. Как это отражено в названии подотряда, пищевые связи его представителей могут быть самыми разнообразными. Он включает основную массу жесткокрылых и делится на большое число семейств.… …   Биологическая энциклопедия

  • Подотряд Жалящие перепончатокрылые (Aculeata) —          К жалящим перепончатокрылым относятся наиболее высокоорганизованные представители отряда. У них встречаются удивительнейшие строительные инстинкты, поразительные примеры заботы о потомстве и сложные формы общественной жизни. К этому… …   Биологическая энциклопедия

  • Подсемейство Утиные (Anatinae) —          К подсемейству утиных относятся птицы средних и небольших размеров с относительно короткой шеей и цевкой, покрытой спереди поперечными щитками. Окраска оперения разнообразна, у многих видов на крыле имеется особое зеркальце. Для ряда… …   Биологическая энциклопедия

  • Рукокрылые — Corynorhin …   Википедия

  • КЛАСС ГОЛОВОНОГИЕ (CEPHALOPODA) —          Головоногие самые необычные, крупные, хищные и самые совершенные из моллюсков. Головоногие достигли высокой степени развития. Это своего рода приматы среди беспозвоночных обитателей моря.         Внешне, на первый взгляд, головоногие… …   Биологическая энциклопедия

  • Семейство Игуаны (Iguanidae) —          Пожалуй, ни одна другая группа современных ящериц не имеет такого разнообразия жизненных форм и связанных с ними различий в строении тела, как игуаны. Среди них мы встречаем множество лесных, кустарниковых, горных, скальных, пустынных,… …   Биологическая энциклопедия

  • Подотряд змеи —         Важнейшим отличительным признаком змей является присущая им подвижность лицевых костей, которая способствует необычайному расширению рта. Многие другие пресмыкающиеся животные имеют, как мы видели, такую же внешнюю форму тела, как змеи.… …   Жизнь животных

  • Инверсионная терапия — Проверить информацию. Необходимо проверить точность фактов и достоверность сведений, изложенных в этой статье. На странице обсуждения должны быть пояснения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»