-
1 кушкыл
кушкыл1. растениеСамырык кушкыл молодое растение;
пакчасаска кушкыл-влак огородные растения;
эмлык кушкыл-влак лекарственные растения;
кушкылыш вӱдым опташ поливать растения.
Тиде ерыште оҥай кушкыл – вӱдпӱкш – кушкеш. К. Васин. В этом озере растёт интересное растение – чилим (водяной орех).
А вишне воктене вес кушкыл пуйто тулыкын-исырын шога. В. Косоротов. А рядом с вишней стоит другое растение сиротливо-бесплодно.
2. растительность, флора, растительный покровПоян кушкыл богатая растительность;
кушкылым аралымаш охрана растительности.
Тиде янлык (шордо) чодырасе кушкылым: шудым, пушеҥге лышташым, а телым тыгыде вондерым, шонке шӱмым – кочкеш. М.-Азмекей. Лось питается лесной растительностью: травой, древесной листвой, а зимой – мелким кустарником, корой осины.
А средам саемдымаште эн кугу пашам ужар кушкыл шукта. «Мар. ком.» А в улучшении среды большую работу выполняет зелёная растительность.
3. в поз. опр. растительный; относящийся к растению, растительностиКушкыл тӱня растительный мир, флора;
кушкыл вож корень растения.
-
2 кӱын шуаш
созреть, вызреть (о плодах)Вишне ден сливе кӱын шуыныт. Ю. Артамонов. Вишня и слива созрели.
1) свариться, испечьсяНунын толмашеш шӱр лачак кӱын шуын. С. Чавайн. К их приходу суп поспел как раз.
2) перен. созреть, дозреть, вызреть (о планах и т. п.)– Мыйын план але йӧршынак кӱын шуын огыл, – тӱҥале Нацули. В. Юксерн. – Мой план ещё полностью не дозрел, – начал Нацули.
Составной глагол. Основное слово:
кӱаш -
3 лӧза
лӧза1. зрелый, налитой, сочный (о ягодах, траве и т. п.)Лӧза эҥыж сочная малина;
лӧза шудо сочная трава;
лӧза пырче налитое зерно.
Мемнан саднажым ончо ынде: олма да вишне пеш лӧза кечат. М. Чойн. Посмотри ты теперь на наш сад: яблоки и вишни налитые висят.
Лӧза пырчан пырдыж семын кушкын шогалше уржам ик жап коктынат ончен шогышт. В. Иванов. Некоторое время оба стояли и смотрели на стоящие стеной хлеба со зрелыми зернами.
2. полный, плотный, круглыйЛӧза капан полный телом.
Верук ӱдыржӧ годымсо гай лӧза огыл, кап-кылже утларак арун коеш. М. Шкетан. Верук теперь уже не круглая, как в девичьи годы, она выглядит стройнее.
Мамаев – лӧза чуриян илалше руш. К. Васин, Й. Осмин. Мамаев – круглолицый, пожилой русский.
Сравни с:
тӱвыргӧ3. ветвистый, раскидистый (о дереве, кустарнике)Лӧза ломбо ветвистая черёмуха;
лӧза шертнер раскидистый ивняк.
(Ӱдыр) уэш Невам да лӧза пушеҥган уремлам, шочмо пӧртшым, шке аваж ден шӱжаржым ужын. Н. Тихонов. Девушка вновь увидела Неву и улицы с раскидистыми деревьями, родной дом, свою мать и сестрёнку.
Коштын-коштын ноен пытат, вара ик лӧза кож йымак пурен возын, мален колтат. Я. Элексейн. Побродили долго и совсем устали, потом забрались под ветвистую ель и заснули.
4. лохматый, густой; пушистый, густо покрытый пухом, шерстью, листьями, иглами, шипамиЛӧза шинчапун густые брови;
лӧза пондаш густая борода.
«Чыташак перна», – шоналта (Ивук) да лӧза пунан тулуп дене вуйжыге пӱтырналт возеш. М. Казаков. «Придётся потерпеть», – подумал Ивук и с головой закутался в тулуп с лохматым мехом.
Лӧза пӧрш – ояр игечылан. Пале. Пушистый иней к хорошей погоде.
5. большой, огромныйТылзе лоптыра да лӧза шочеш гын, тиде тылзыште лывырге игече лиеш. Пале. Если луна рождается широкой и огромной, в течение месяца будет тёплая погода.
Лӧза кече йошкарген, чодыра шеҥгеке вола. Д. Орай. Огромное багряное солнце заходит за лес.
-
4 наливке
наливкеВишне наливке вишнёвая наливка.
Ӱдырамаш кече лӱмеш наливкым темкалышым. П. Луков. В честь женского дня я разлил наливку.
-
5 напитке
напиткеЛимон напитке лимонный напиток;
вишне напитке вишнёвый напиток.
Южо верлаште шошымсо куэвӱдым лӱмынак погат да квас гай напиткым ышташ кучылтыт. А. Кожевников. В некоторых местностях весенний берёзовый сок добывают специально для приготовления напитка, похожего на квас.
Сравни с:
йӱыш -
6 настойко
настойкоЙод настойко настойка йода;
валериановый настойко валериановая настойка.
2. настойка (саска, емыж, шудо дене ыштыме арака)Вишне настойко вишнёвая настойка.
(Сергей Васлийым) шке ямдылыме настойкыжым пайрем лӱм дене подыл ончаш ӱжӧ. И. Антонов. Сергей пригласил Василия попробовать в честь праздника настойку собственного изготовления.
-
7 олма
олма1. яблокоЧевер олма красное яблоко;
тамле олма сладкое яблоко;
шӱйшо олма гнилое яблоко.
Олма але ужарге, лышташ лоҥгаште кеча, шеремеш, шуэш. С. Чавайн. Яблоко ещё зелёное, висит среди листьев, растёт, наливается.
Анис олма – чевер олма, кушкеш олма садыште. Й. Ялмарий. Анисовое яблоко – красивое яблоко, растёт в яблоневом саду.
2. перен. спелый, красивый; об очень красивом, спелом, хорошем (моторлыкым олма дене таҥастарыме годым)Олма шӱргӧ круглое румяное лицо.
3. в поз. опр. яблочный, яблоневый, яблонный (олма дене кылдалтше)Олма лыве плодожорка, яблонная бабочка;
олма шукш яблоневый червь;
олма когыльо яблочный пирог;
олма сок яблочный сок;
олма сад яблоневый сад.
Акрет годсо марий ял пӱтынек олма да вишне сад коклаште шылын шинча. К. Исаков. Древняя марийская деревня утопает среди яблоневых и вишневых садов.
Кодеш Олюк – олма пеледыш. В. Сапаев. Остаётся Олюк – яблоневый цветок.
-
8 пакча
пакча1. огород; участок земли для выращивания овощейПакчаште кияр, кешыр кушкын шуэш. Н. Арбан. На огороде созреют огурцы, морковь.
(Надя) пакчаште ковыштам, ушменым шындаш йыраҥым ямдыла ыле. М. Евсеева. Для посадки капусты и свеклы Надя готовила на огороде грядки.
2. сад; участок земли, засаженный деревьями, кустарникамиОлма пакчаш огына пуро, йырже гына коштына. В яблоневый сад мы не зайдём, только походим вокруг.
Пакчаштына ломбо, вишне, олмапу, ошын койын – одарланен пеледыч. В. Иванов. В нашем саду белыми цветами буйно зацвели черёмухи, вишни, яблони.
3. в поз. опр. огородный, огородаПакча орол сторож огорода;
пакча пече огородный забор.
Тыгай патыр еҥым пакча чучылла пасушто шогыкташ – тиде шот мо? И. Васильев. Разве это дело – держать такого богатыря в поле как огородное чучело.
Идиоматические выражения:
-
9 папаҥаш
папаҥаш-ам1. наливаться, налиться (о мускулах); обрастать (обрасти) мышцамиШабдар йочан папаҥаш тӱҥалше вачыжым ниялтыш. В. Любимов. Шабдар погладил начинающее обрастать мышцами плечо ребёнка.
2. наливаться, налиться; становиться (стать) сочным (о плодах и ягодах)Садыште вишне, сливе папаҥын. В саду налились вишни, сливы.
-
10 персик
персикбот. персик (шокшо элыште кушшо саска да тудын вондыжо)Персикым погаш собирать персики;
персикым шындаш сажать персики.
Олмапу, персик, ир вишне, гранат, сливе – олам ужар сывынла леведыныт, тамле ӱпшым шарат. Я. Элексейн. Яблони, персики, дикие вишни, гранаты, сливы зелёным покрывалом окутали город, распространяют ароматный запах.
-
11 черешне
черешнебот. черешня; плодовое дерево с крупными сочными косточковыми ягодами, близкое к вишне; ягода этого дереваОлмапужо могай, вишньыже, черешньыже! Н. Лекайн. Яблоня-то какая, вишня, черешня!
-
12 чие
чиебот. вишня; плодовое дерево семейства розоцветных с сочными тёмно-красными плодами, а также плод егоВедра тич чие полное ведро вишни;
шолдыра чие крупная вишня.
(Садыште) олмажат, чиежат, сливыжат, шоптыржат, эсогыл снегыжат ситышынак уло. А. Юзыкайн. В саду достаточно и яблок, и вишни, и сливы, и смородины, даже земляники.
Чие гай тӱрвышт-влак лып-лып лийыт, колыштал, мом тынар кутырат. А. Бик. Вишнёвые (букв. как вишни) их губы тихо шевелятся, послушай, о чём они так беседуют.
Сравни с:
вишне -
13 чиевондо
чиевондобот. вишня; плодовый куст семейства розоцветных с сочными тёмно-красными плодамиЙырым-йыр чиевондо, олмапу, груша, сирень кушкыт. «Ямде лий!» Кругом растут вишни, яблони, груши, сирень.
Вӱдыжгӧ мардеж пуале, чиевондын лышташыжым тарватыш. А. Филиппов. Подул влажный ветер, зашевелил листья вишни.
-
14 чиепу
чиепудиал. вишня; плодовое дерево семейства розоцветных с сочными тёмно-красными плодамиСадыштет чиепу лиеш гын, шӱшпык толын шӱшкалеш. И. Васильев. Если у тебя в саду будет вишнёвое дерево, то прилетит соловей и запоёт.
Чиепу гыч лышташ йоген пытымеш, теле ок тол. А. Филиппов. Пока с вишни листья не опадут, зима не наступит.
-
15 шемалге-кына
шемалге-кынамалиновый, тёмно-розовый, вишнёвыйКече лекте. Вишне-влак шемалге-кына сыным нальыч. З. Воскресенская. Взошло солнце. Вишни приобрели малиновый цвет.
-
16 шоптырвондо
шоптырвондоГ.: шаптырванды1. смородина; кустарник семейства камнеломковыхЭҥер воктене нӧлпер йымалне шоптырвондо атыланен кушкеш. М. Шкетан. У реки под ольховником разрастается смородина.
2. в поз. опр. смородиновый, смородины; относящийся к кустам смородиныВишне ден шоптырвондо пуш нерым чыгылта. В. Косоротов. Нос щекочет запах вишни и смородины.
– Сергей! Шоптырвондо укшым тодышт кондо. Н. Лекайн. – Сергей! Наломай смородиновых веток!
См. также в других словарях:
Вишне́вского — Доне́цкого анастомо́з — (А.А. Вишневский, 1906 1975, советский хирург; Д.А. Донецкий, р. 1922 г., советский хирург) анастомоз подключичной артерии с ветвью легочного ствола, наложенный методом «конец в бок» с использованием трансплантата; наложение В. Д. а. производится … Медицинская энциклопедия
Вишне́вского — Ко́ннорса опера́ция — (А.В. Вишневский, 1874 1948, советский хирург; J.F. Connors, 1873 1935, американский хирург) хирургическая операция при эмпиеме плевры, заключающаяся в широком вскрытии остаточной плевральной полости с резекцией нескольких ребер и масляно… … Медицинская энциклопедия
Вишне́вского анестези́я — (А.В. Вишневский, 1874 1948, советский хирург) способ инфильтрационной местной анестезии, при котором большие объемы слабого раствора новокаина нагнетаются в межфасциальные пространства и распространяются по ним в виде «ползучего инфильтрата»,… … Медицинская энциклопедия
Вишне́вского пя́тна — (С.М. Вишневский, отеч. судебный медик) кровоизлияния на слизистой оболочке желудка в виде пятен темно коричневого или черного цвета; признак смерти от переохлаждения … Медицинская энциклопедия
Вишне́вского тампона́да — (А.В. Вишневский, 1874 1948, советский хирург) метод хирургического устранения остаточных плевральных полостей при эмпиеме путем заполнения их марлевыми тампонами, пропитанными мазью Вишневского … Медицинская энциклопедия
АРМИЛЛЯРИЕЛЛЕЗ ВИШНИ И ЧЕРЕШНИ; ГНИЛЬ КОРНЕЙ АРМИЛЛЯРИЕЛЛЕЗНАЯ ВИШНИ И ЧЕРЕШНИ; ОПЕНОК НА ВИШНЕ И ЧЕРЕШНЕ — англ.root rot of cherry (Armillariella) нем.Wurzelfäule, Kirsche (Armillariella) франц.pourriture des racines du cerisier et du merisier возбудитель:Armillariella mellea (Vahl.) Karst. см … Фитопатологический словарь-справочник
КАРЛИКОВОСТЬ СЛИВЫ НА ВИШНЕ И ЧЕРЕШНЕ — англ.plum dwarf on cherry нем.Weidenblättrigkeit der Pflaume, Kirsche франц.merisier возбудитель:Nanus pruni Holmes; Prunus virus 6 Thomas et Hild.; Prunus virus 6a Christov см … Фитопатологический словарь-справочник
ЛИНЕЙНЫЙ УЗОР СЛИВЫ НА ВИШНЕ И ЧЕРЕШНЕ — англ.plum line pattern on cherry нем.Pflaumenbandmosaik, Kirsche франц.arabesques nécrotiques du prunier sur le cerisier et le merisier возбудитель:Marmor lineopticum Cation; Prunus virus 10 Zeller et Milb. см … Фитопатологический словарь-справочник
ОЖОГ БАКТЕРИАЛЬНЫЙ КОСТОЧКОВЫХ ПОРОД НА ВИШНЕ И ЧЕРЕШНЕ; РАК БАКТЕРИАЛЬНЫЙ ВИШНИ И ЧЕРЕШНИ — англ.bacterial canker of cherry; bacterial gummosis of cherry; bacterial leaf spot (and shoot wilt) of cherry; blossom blight of cherry (Pseudomonas); shoot wilt of cherry нем.Bakterienbrand, Kirsche; Vergilbungsbakteriose, Kirsche; bakterielle… … Фитопатологический словарь-справочник
X-БОЛЕЗНЬ ПЕРСИКА НА ВИШНЕ И ЧЕРЕШНЕ; ПОКРАСНЕНИЕ ЖИЛОК ВИШНИ И ЧЕРЕШНИ — англ.buckskin of cherry нем.Adernröte, Kirsche франц.rougissement des nervures du cerisier et du merisier возбудитель:Carpophtora lacerans (Holmes) Mc Kinney; Leptomotropus pruni Procenko et Legunkova; Marmor lacerans Holmes см … Фитопатологический словарь-справочник
Дольо́тти — Вишне́вского хирурги́ческий зажи́м — (A.M. Dogliotti, 1897 1966, итал. хирург; А.А. Вишневский, 1906 1975, советский хирург) инструмент для частичного пережатия крупных сосудов, имеющий три рабочие бранши … Медицинская энциклопедия