-
1 видеть различие
General subject: discriminate, distinguish -
2 различие
ср.difference, distinction, discrepancy, disparity; otherness- бинауральное временное различие
- видовое различие
- внутрииндивидуальное различие в выраженности личностных черт
- внутрииндивидуальное различие
- возрастные различия
- гендерные различия
- групповые различия
- едва заметное различие
- значимое различие
- индивидуально-психологические различия
- индивидуальные различия
- интерауральные различия
- истинное различие
- качественное различие
- классовые различия
- количественное различие
- кросскультурное различие
- культурные различия
- латеральные различия
- межиндивидуальные различия
- многомерные различия
- модальное различие
- одномерные различия
- ощущаемое различие
- полное различие
- половые различия
- равнозаметные различия
- различие между источником и получателем
- различие между стимулами, при котором наблюдатель впервые перестает его замечать
- различие между формой и функцией
- различие, осуществляемое деятельностью ума
- различия между Я и другими людьми
- различия между Я и другими
- различия между новорожденными
- различия между стимулами, обнаруживаемые с одинаковой частотой
- различия, выходящие за рамки нормы
- различия, связанные с полом
- расовые различия
- реальное различие
- сверхпороговые различия
- сексуальные различия
- сенсорное различие
- случайные различия
- специфическое различие
- субъективно равные различия
- цветовое различие -
3 различие
сущ.Русское существительное различие относится в равной мере как к несходству объектов, так и к разнообразию их в рамках одного вида или одной категории. В английском языке несходство и различие передаются разными словами.1. difference — (существительное difference многозначно): a) различие, разница, отличие, несходство (обозначает сам факт непохожести/несходства одного объекта с другим, не уточняя того, в чем состоит это несходство и в какой мере оно определенно, очевидно или ясно): difference in appearance (character) — несходство внешности (характеpa); all difference in the world — существенная разница/большая разница; difference of opinion — расхождение во мнениях/разногласия; the difference between two versions of the same text — различие между двумя редакциями одного и того же текста/разночтение между двумя редакциями одного и того же текста; with the difference that… — стой разницей, что…; to make a difference between… — проводить различие между… What difference does it make to you who is coming to the party? — Вам разве не все равно, кто придет на этот вечер?/Какая вам разница, кто ожидается на приеме? That's all the differcnce./It makes all the difference. — В этом-то и вся разница./Это совсем другое дело. The difference in their approaches to the market didn't surprise me. — Меня не удивило, что их подходы к вопросу о рынке были так непохожи. What is the difference in their opinions? — В чем разница их мнений?/В чем различие их мнений? b) разногласия (существительное difference употребляется только во множественном числе): The two parties agreed to settle their differences. — Обе партии договорились уладить существующие между ними разногласия. I always try to smooth the differences between my husband and our son. — Я всегда пытаюсь сглаживать разногласия между моим мужем и нашим сыном. Не and I have had our differences but we work well together. — У нас с ним бывают разногласия, но мы мирно сотрудничаем.2. distinction — различие, разница, отличие (как правило указывает на ясность или очевидность той черты или свойства, часто незначительного, которые делают сравнимые объекты несхожими): nice (vital, clear) distinction — тонкое (существенное, явное) различие; distinction in meaning — различие в значении; distinction of degree (of kind) — качественное (количественное) различие; without distinction — без различия/без исключения; in distinction from smth — в отличие от чего-либо; a distinction without a difference — несущественное разграничение/кажущееся различие; a distinction between smth — различие между чем-либо; to make a distinction — различать; to see no distinction between two things — не видеть разницы между двумя вещами; to draw a distinction between smth — проводить различие между чем-либо/различать что-либо It is important to make a careful distinction between these approaches to the problem. — Важно тщательно различать эти два подхода к проблеме. The distinction between two synonyms is not always easily seen. — Различие между двумя синонимами не всегда легко увидеть.3. variety — различие, разнообразие (некоторое количество людей или объектов, которые отличаются или непохожи друг на друга; отличительные черты создают разнообразие): variety in food — разнообразие в еде/в пище; variety of opinions — различные точки зрения; variety of shapes — разнообразие форм; to lend variety to smth — вносить разнообразие во что-либо Life full of variety. — Жизнь полная разнообразия/перемен. He cannot live without variety. — Он не может жить без смены впечатлений. I was struck by the variety of his interests. — Я был поражен разнообразием его интересов./Я был поражен широтой его интересов. You, I understand, study the subject for a variety of reasons. — Как я понимаю, вы занимаетесь этим предметом по разным причинам. We want to hear the opinions of a variety of people. — Мы хотим послушать мнения разных людей. Students are offered a wide variety of courses in this department. — Ha этом факультете студентам предлагают широкий выбор разных курсов. Cable TV offers much more variety than regular TV. — Кабельное телевидение предоставляет большее разнообразие программ по сравнению с обычным. Introduce different vegetables to add variety to your child's diet. — Используйте разные овощи, чтобы разнообразить питание вашего ребенка. Which varieties of tomatoes grow well here? — Какие сорта помидор здесь хорошо растут? The firm offers boxes of chocolates with a variety of cream filling. — Фирма предлагает коробки шоколадных конфет с разнообразной начинкой.4. diversity — различие, разница, разнообразие, многообразие, отличие, расхождение, несовпадение ( круг разных людей или объектов, различающихся между собой): The diversity of opinions was quite obvious. — Расхождение во мнениях было совершенно очевидно./Разброс мнений был очевиден. -
4 проводить различие
distinguish глагол:Русско-английский синонимический словарь > проводить различие
-
5 распознавать
recognize глагол: -
6 ясно
clearly, distinctly, explicitly, it is clear• А также мы можем видеть более ясно геометрический смысл... - Also we can see more clearly the geometrical significance of...• В самом деле, ясно, что... - In fact it 'is clear that...• В свете этих вводных замечаний становится ясно, что... - In light of these introductory remarks, it is apparent that...• Во-первых, ясно, что... - In the first place, it is clear that...• Далее, вполне ясно, что... - Further, it is quite clear that...• Данный эффект ясно показан в таблице 1. - The effect is clearly shown in Table 1.• Достаточно ясно, что... - It is clear enough that...• Из предыдущего соотношения ясно, что... - Prom the above relation it is clear that...• Из вышесказанного ясно, что... - It is clear from the foregoing that...• Из результатов последнего параграфа становится ясно, что... - It is apparent from the last section that...• Мы можем более ясно понять, что и как здесь применяется... - We may see more clearly what is involved here by...• Сейчас уже совершенно ясно, что... - It is now well understood that...• Сразу, как только это отличие ясно понято, становится возможным... - Once this distinction is clearly understood, it becomes possible to...• Так как величина х обязана всюду быть конечной, ясно, что... - Since x must be everywhere finite, it is clear that...• Также ясно, что... - It is equally clear that...• Такие действия не приведут к нежелательным результатам, если читатель ясно понимает, что... - No harm can come from this practice if one clearly understands that...• Теперь ясно, что... - It is now clear that...• Читатель должен ясно понимать различие между... - The reader must understand clearly the difference between...• Эта попытка провалилась, и стало ясно, что... - This attempt failed, and it became clear that...• Эти результаты ясно показывают, что... - These results clearly show that...• Это станет яснее, когда мы обсудим... - This will be seen more clearly when we discuss...• Это ясно представлено на данном рисунке. - This is clearly brought out in the figure.• Ясно, что... - It is apparent that...; It is obvious that...; It is clear that...; It stands to reason that...• Ясно, что это не простая работа. Поэтому мы будем... - Clearly this would not be an easy task, so we shall... -
7 различать
vt; св - различи́ть1) видеть to make out; to discernя не мог различи́ть в темноте́ её лица́ — I couldn't discern her face in the dark
сквозь тума́н он различа́л нея́сную фигу́ру — he made out a dim figure through the mist
2) устанавливать различие to distinguish; to tell the difference betweenя их не различа́ю — I can't tell them apart
-
8 отличать
-
9 разглядеть
discern глагол: -
10 различать
См. также в других словарях:
Различие между действующим лицом и наблюдателем — (actor/observer difference) – тенденция видеть диспозиционную обусловленность в поведении других людей, а своё собственное поведение объяснять влиянием внешних ситуаций (например, неадекватные действия кого то другого интепретируются как… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
Соловьев, Владимир Сергеевич — знаменитый философ и публицист. Род. 16 января 1853 г. Отец его знаменитый историк (см.); мать происходит из малороссийской дворянской семьи Романовых. Двоюродным прадедом С. с материнской стороны был известный украинский философ Сковорода (см.) … Большая биографическая энциклопедия
Домохозяйство — (Household) Домохозяйство это обособленная ячейка общества, которая снабжает экономику ресурсами и использует полученные за них деньги Определение домохозяйство, классификация, типы и виды, финансовые отношения домохозяйств и их роль в развитии… … Энциклопедия инвестора
Кредитная политика — коммерческого банка определение приоритетов на кредитном рынке и целей кредитования. Специалист, разрабатывающий кредитную политику, должен видеть различие между политикой и процедурами. Политика устанавливает философские основы кредитной… … Википедия
Фабричные и заводские рабочие — Содержание: Начало и распространение приписки рабочих к заводам и фабрикам. Экономическое положение приписных рабочих. Рабочие на вотчинных фабриках. Вознаграждение за фабричный труд в первой и во второй половине XIX в. Число заводских и Ф.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Эндоспоры* — или эндогенные споры представляют у бактерий стадию покоя. При образовании внутри тела бактерий Э., протоплазматическое содержимое бактерий сгущается, сжимается и окружается бесцветной, плотной оболочкой, которая может быть гладкой у большинства… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Эндоспоры — или эндогенные споры представляют у бактерий стадию покоя. При образовании внутри тела бактерий Э., протоплазматическое содержимое бактерий сгущается, сжимается и окружается бесцветной, плотной оболочкой, которая может быть гладкой у большинства… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ино, Брайан — Брайан Ино Brian Eno … Википедия
Вербально-коммуникативный метод — Вербально коммуникативные методы группа психологических и, в частности, психодиагностических методов на основе речевого (устного или письменного) общения. Содержание 1 Общие сведения 2 Виды вербально коммуникативных методов … Википедия
Домохозяйство — (дворохозяйство, крестьянский двор, домашняя группа, хозяйственная группа) обособленная ячейка общества, в рамках которой происходит производство общественного продукта, его потребление, а также воспроизводство рабочей силы, то есть самого… … Википедия
РАССУДОК И РАЗУМ — – два типа работы логического мышления, внутренне связанные, как компоненты целостного процесса познания. Рассудок, будучи одним из моментов движения мысли к истине, оперирует в пределах сложившегося знания данными опыта, упорядочивая их согласно … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике