-
101 kombatant
сущ.• боец• ветеран• фронтовик* * *♂ фронтовик, участник войны; товарищ по оружию;związek \kombatantów союз ветеранов войны, союз бывших фронтовиков
+ towarzysz broni, współbojownik* * *мфронтови́к, уча́стник войны́; това́рищ по ору́жиюzwiązek kombatantów — сою́з ветера́нов войны́, сою́з бы́вших фронтовико́в
Syn: -
102 vet
vet
1. сущ.
1) сокр. от veterinary surgeon;
см. veterinary
2) амер.;
сокр. от veteran
2. гл.
1) делать ветеринарный осмотр;
лечить животных
2) быть ветеринаром
3) разг. подвергать медицинскому осмотру
4) а) разг. исследовать, изучать, рассматривать;
проверять б) разг. досматривать багаж (американизм) (разговорное) сокр. от veteran (сокр. от veterinary) (разговорное) ветеринар, ветеринарный врач( сокр. от veterinary) (разговорное) лекарь, коновал( о враче) (разговорное) лечить животных;
делать ветеринарный осмотр - to have a horse *ted подвергнуть лошадь ветеринарному осмотру (разговорное) лечить (людей) ;
подвергать медосмотру - to get *ted пройти медосмотр (разговорное) быть ветеринаром (разговорное) исследовать;
испытывать;
оценивать;
проверять (кандидата на должность и т. п.) - to * a manuscript править или пересматривать рукопись( разговорное) осматривать;
досматривать (багаж) vet быть ветеринаром ~ делать ветеринарный осмотр;
лечить (животных) ~ испытывать ~ исследовать ~ разг. амер. сокр. от veteran ~ разг. сокр. от veterinary surgeon ~ разг. подвергать медицинскому осмотру ~ проверять ~ просматривать( рукопись) ;
рассматривать, исследовать;
проверять (прибор) ~ разг. амер. сокр. от veteran veteran: veteran ветеран;
бывалый солдат ~ ветеран ~ амер. демобилизованный военнослужащий ~ амер. фронтовик;
участник войны ~ разг. сокр. от veterinary surgeon veterinary: veterinary ветеринарный;
veterinary surgeon ветеринарный врач -
103 vet
[vet]vet быть ветеринаром vet делать ветеринарный осмотр; лечить (животных) vet испытывать vet исследовать vet разг. амер. сокр. от veteran vet разг. сокр. от veterinary surgeon vet разг. подвергать медицинскому осмотру vet проверять vet просматривать (рукопись); рассматривать, исследовать; проверять (прибор) vet разг. амер. сокр. от veteran veteran: veteran ветеран; бывалый солдат vet ветеран vet амер. демобилизованный военнослужащий vet амер. фронтовик; участник войны vet разг. сокр. от veterinary surgeon veterinary: veterinary ветеринарный; veterinary surgeon ветеринарный врач -
104 disabled veteran
1. инвалид войны2. ветеран-инвалид -
105 veteran
['vet(ə)rən]1) Общая лексика: бывалый (о солдате, матросе), бывалый солдат, ветеран, демобилизованный, долголетний, заслуженный, имеющий большой опыт, инвалид войны, испытанный в боях, испытанный воин, маститый, многолетний, опытный, опытный работник, поседевший на (какой-л.) работе, служащий в армии сверхсрочно, со стажем, старейший, старый, умудрённый опытом работник, участник войны2) Американизм: бывший военнослужащий, демобилизованный военнослужащий, участвовавший в войне, фронтовик3) Военный термин: солдат, имеющий боевой опыт4) Лесоводство: дерево диаметром более 60 см. -
106 Old Bill
«Полиция». История этого выражения, давшего название телевизионной программе, привлекшей внимание публики, интересна и загадочна. Old Bill, английский ветеран Первой мировой войны, колоритная личность с длинными висячими усами, был создан художником-журналистом Брюсом Бэрнсфадером (1887—1959). На самом известном рисунке Old Bill изображён прячущимся во время взрыва в воронке от снаряда со своим приятелем Бертом. Берт, как почти все солдаты любой армии, жалуется на трудности, а Bill говорит ему:'If yer knows (= you know) of a better 'ole (= hole), go to it'. — «Если знаешь лучшую дыру, то иди туда».
Публике очень нравился юмор этого простого, циничного, разочаровавшегося во многом и терпеливого солдата. Его слова и сегодня могут стать утешением для тех, кого одолели всякие неприятности. Точная связь между характером Old Bill и современной полицией не прослеживается. Многие бывшие военнослужащие стали полицейскими после войны, особенно в Лондоне, и, возможно, обаяние образа Old Bill распространилось и на них. Кроме того, для вербовки на службу в полицию был сделан специальный плакат, на котором Old Bill был изображен в полицейском мундире. -
107 old sweat
«Старый пот», старик, старый волк, крепкий орешек, тёртый калач, опытный ветеран в какой-либо сфере деятельности. Это выражение, которое вошло в употребление в период Первой мировой войны, образовалось от немецкого alter Schwede («старый швед»). Выражение alter Schwede было популярным в немецкой армии во времена Тридцатилетней войны (1618—48). Так называли любого немецкого солдата, воевавшего против шведской армии. -
108 Desperate Journey
1942 - США (107 мин)Произв. Warner (Хэл Б. Уоллис, Джек Сэйпер)Реж. РАУЛЬ УОЛШСцен. Артур Т. ХорменОпер. Берт ГленнонМуз. Макс СтайнерВ ролях Эррол Флинн (лейтенант Теренс Форбз), Роналд Рейган (Джонни Хэммонд), Нэнси Коулмен (Кейт Брамас), Реймонд Мэсси (майор Отто Баумайстер), Алан Хейл (сержант Кёрк Эдвардз), Артур Кеннеди (Джед Форрест), Сиг Руман (Пройсс), Роналд Синклер (сержант Ллойд Холлис), Алберт Бассерман (доктор Мэзер), Эльза Бассермен (фрау Редер).Экипаж бомбардировщика под командованием австралийского пилота Теренса Форбза получает задание уничтожить важную железнодорожную станцию, расположенную на немецкой территории близ польской границы. Цель поражена, но самолет подбит из немецкой зенитки и идет на вынужденную посадку. Помимо Форбза, в живых остаются 4 человека: канадец Форрест, американец Хэммонд, ветеран-шотландец Эдвардз, покрасивший волосы, чтобы казаться младше и попасть в боевые части (его сын погиб в Дюнкерке), и, наконец, молодой англичанин Холлис, сын героя Первой мировой войны. Они поджигают самолет (опытный образец) и прячутся в соседнем лесу. Враги окружают их и берут в плен. Их допрашивает майор Баумайстер. Героям удается бежать от него, захватив с собой планы секретных заводов Мессершмитта. Они крадут несколько немецких мундиров, затем едут в Берлин в вагоне Геринга. Баумайстер гонится за ними по пятам, но тем каждый раз удается ускользнуть. Они поджигают химический завод, где делают зажигательные бомбы. Холлис ранен; врач-антифашист оперирует его, но оказывается бессилен. Оставшись вчетвером, летчики пробираются через всю Германию. В Мюнстере они просят приюта у родителей ассистентки врача, которая дала им адрес. Однако они попадают в западню: место родителей заняли фашисты, выдающие себя за семейную пару. Герои убегают по крышам; Эдвардз падает и разбивается насмерть. Баумайстер упрямо продолжает преследовать летчиков, и они бросают автомобиль и идут пешком через поля. Они находят английский самолет, который немцы готовят к полету на Лондон, чтобы уничтожить запасы воды в английской столице. Герои захватывают самолет и возвращаются в Англию.► Уолш описывал войну в очень разных тональностях и под очень разными углами: восхвалял храбрость и самопожертвование в Цель - Бирма!, Objective, Burma!, проводил критический и разоблачительный анализ в Нагих и мертвых, The Naked and the Dead. Здесь война предстает в виде динамичной и беспорядочной гонки по пересеченной местности: перипетии сюжета ритмом и везучестью героев напоминают комикс (хотя до финиша герои дойдут только втроем). В 1 сцене персонаж, сыгранный Флинном отстаивает концепцию войны как игры и утверждает, что поскольку шансы вернуться домой у их маленькой группы, редеющей с каждым днем, - 1 к 1000, им остается только сеять как можно больше разрушений на своем полном превратностей пути. Эта восторженная энергичность и жажда жизни, парадоксальная на фоне масштабного бедствия и такого множества смертей, выражает одну из наиболее стойких характеристик творчества Уолша: действие в нем постоянно смеется над смертью, варварством, поразительной глупостью врага, которого автор отказывается воспринимать всерьез. (Что ему не преминули поставить в укор.) Но Отчаянный рейд - это не только легкий и невероятно ритмичный комикс, но и образ апокалипсиса, созданный восхитительной операторской работой Берта Гленнона, где молнии и взрывы полыхают в ночи. Так, без слов и подручными средствами, персонажи выражают свою веру в жизнь. И по-прежнему сохраняется изящная отстраненность Уолша от материала: здесь, в конъюнктурной картине, снятой по самым горячим следам, ему хватает смелости показать войну как дело совсем не серьезное, но которое, тем не менее, стоит выиграть, пусть даже для того, чтобы когда-нибудь получить возможность смеяться над ней и веселиться с обретенными на войне братьями.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Desperate Journey
-
109 vet.
-
110 vet.
vet. I veteran noun участник войны; ветеран II veterinary noun ветеринарный -
111 GI
1) Общая лексика: "джи-ай", армейский, военного образца, времён Второй мировой войны, казённого военного образца, казённый, производить уборку (особ. в казармах)2) Компьютерная техника: Graphical Interface3) Медицина: glycaemic index4) Американизм: General Interest, солдат (сокр. от government issue), казённого образца (government issue)5) Военный термин: Game Informer, General Inductee, General Infantry, General Instructions, God's Infantry, Government Issues, Gram, general inspection, general issue, grid interval, gunnery instructor, джи-ай (американский военнослужащий), нести службу наряда, рядовой, служить, тянуть лямку6) Техника: Gilbert, general input, general-independent, generic issue7) Сельское хозяйство: gastro-intestinal8) Шутливое выражение: Ghetto Imposter9) Математика: независимые, распределённые по произвольному закону (случайные величины)10) Железнодорожный термин: Gauge Invariance11) Биржевой термин: gross investment12) Грубое выражение: Gagging Idiot13) Дипломатический термин: (сокр. от government issue) солдат (тж. GI Joe)14) Оптика: graded index15) Сокращение: Gastro Intestinal (as in upper GI), Gibraltar, Government Issue (US Army), Government Issue, Groupement de l'Instruction (Switzerland), Gunnery Instructor (UK Royal Navy), gray iron, от government issue, gastroenterology16) Физиология: Germs Incognito, Glycemic Index17) Сленг: (General or Governmental issue) снаряжение, (General or Governmental issue) ветеран, (General or Governmental issue) рядовой солдат, (General or Governmental issue) форма, (General or Governmental issue) чистить амуницию, (General or Governmental issue) указание на принадлежность к правительственным кругам (источникам, армии)18) Вычислительная техника: Gastro Intestinal (as in upper GI)19) Нефть: нагнетание газа (в пласт; gas injection)20) Онкология: Gastrointestinal21) Транспорт: Geographic Information22) Пищевая промышленность: гликемический индекс (от glycemic index) (keywords: "low GI diet")23) Деловая лексика: казённый (government issue)24) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Goodwin International Ltd.25) Полимеры: galvanized iron26) Сахалин Р: Gas Injection27) Правительство: Grand Island28) NYSE. Giant Industries, Inc. -
112 Gi
1) Общая лексика: "джи-ай", армейский, военного образца, времён Второй мировой войны, казённого военного образца, казённый, производить уборку (особ. в казармах)2) Компьютерная техника: Graphical Interface3) Медицина: glycaemic index4) Американизм: General Interest, солдат (сокр. от government issue), казённого образца (government issue)5) Военный термин: Game Informer, General Inductee, General Infantry, General Instructions, God's Infantry, Government Issues, Gram, general inspection, general issue, grid interval, gunnery instructor, джи-ай (американский военнослужащий), нести службу наряда, рядовой, служить, тянуть лямку6) Техника: Gilbert, general input, general-independent, generic issue7) Сельское хозяйство: gastro-intestinal8) Шутливое выражение: Ghetto Imposter9) Математика: независимые, распределённые по произвольному закону (случайные величины)10) Железнодорожный термин: Gauge Invariance11) Биржевой термин: gross investment12) Грубое выражение: Gagging Idiot13) Дипломатический термин: (сокр. от government issue) солдат (тж. GI Joe)14) Оптика: graded index15) Сокращение: Gastro Intestinal (as in upper GI), Gibraltar, Government Issue (US Army), Government Issue, Groupement de l'Instruction (Switzerland), Gunnery Instructor (UK Royal Navy), gray iron, от government issue, gastroenterology16) Физиология: Germs Incognito, Glycemic Index17) Сленг: (General or Governmental issue) снаряжение, (General or Governmental issue) ветеран, (General or Governmental issue) рядовой солдат, (General or Governmental issue) форма, (General or Governmental issue) чистить амуницию, (General or Governmental issue) указание на принадлежность к правительственным кругам (источникам, армии)18) Вычислительная техника: Gastro Intestinal (as in upper GI)19) Нефть: нагнетание газа (в пласт; gas injection)20) Онкология: Gastrointestinal21) Транспорт: Geographic Information22) Пищевая промышленность: гликемический индекс (от glycemic index) (keywords: "low GI diet")23) Деловая лексика: казённый (government issue)24) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Goodwin International Ltd.25) Полимеры: galvanized iron26) Сахалин Р: Gas Injection27) Правительство: Grand Island28) NYSE. Giant Industries, Inc. -
113 WWI veteran
История: ветеран Первой мировой войны (англ. термин взят из репортажа агентства Associated Press) -
114 WWII veteran
История: ветеран Второй мировой войны -
115 gi
1) Общая лексика: "джи-ай", армейский, военного образца, времён Второй мировой войны, казённого военного образца, казённый, производить уборку (особ. в казармах)2) Компьютерная техника: Graphical Interface3) Медицина: glycaemic index4) Американизм: General Interest, солдат (сокр. от government issue), казённого образца (government issue)5) Военный термин: Game Informer, General Inductee, General Infantry, General Instructions, God's Infantry, Government Issues, Gram, general inspection, general issue, grid interval, gunnery instructor, джи-ай (американский военнослужащий), нести службу наряда, рядовой, служить, тянуть лямку6) Техника: Gilbert, general input, general-independent, generic issue7) Сельское хозяйство: gastro-intestinal8) Шутливое выражение: Ghetto Imposter9) Математика: независимые, распределённые по произвольному закону (случайные величины)10) Железнодорожный термин: Gauge Invariance11) Биржевой термин: gross investment12) Грубое выражение: Gagging Idiot13) Дипломатический термин: (сокр. от government issue) солдат (тж. GI Joe)14) Оптика: graded index15) Сокращение: Gastro Intestinal (as in upper GI), Gibraltar, Government Issue (US Army), Government Issue, Groupement de l'Instruction (Switzerland), Gunnery Instructor (UK Royal Navy), gray iron, от government issue, gastroenterology16) Физиология: Germs Incognito, Glycemic Index17) Сленг: (General or Governmental issue) снаряжение, (General or Governmental issue) ветеран, (General or Governmental issue) рядовой солдат, (General or Governmental issue) форма, (General or Governmental issue) чистить амуницию, (General or Governmental issue) указание на принадлежность к правительственным кругам (источникам, армии)18) Вычислительная техника: Gastro Intestinal (as in upper GI)19) Нефть: нагнетание газа (в пласт; gas injection)20) Онкология: Gastrointestinal21) Транспорт: Geographic Information22) Пищевая промышленность: гликемический индекс (от glycemic index) (keywords: "low GI diet")23) Деловая лексика: казённый (government issue)24) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: Goodwin International Ltd.25) Полимеры: galvanized iron26) Сахалин Р: Gas Injection27) Правительство: Grand Island28) NYSE. Giant Industries, Inc. -
116 veteran of World War I
История: ветеран Первой мировой войны (англ. термин взят из репортажа агентства Associated Press)Универсальный англо-русский словарь > veteran of World War I
-
117 veteran of the Great Patriotic War
Общая лексика: ветеран Великой Отечественной войныУниверсальный англо-русский словарь > veteran of the Great Patriotic War
-
118 vet.
участник войны; ветеранветеринарныйАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > vet.
-
119 un vieux de la vieille
1) ист. ветеран Наполеоновской гвардии; старый вояка- Je t'avais prévenue, ma sœur, dit-il. Je n'aime pas qu'on se moque de moi. Tu es encore trop petite pour rouer un vieux de la vieille. (J. Renard, Poil de Carotte.) — - Я тебя предупреждал, сестра, - сказал он. - Я не люблю, когда надо мной насмехаются. Ты еще не доросла, чтобы командовать старым воякой.
2) "старая гвардия", старый труженик; бывалый человекConvenez que, pour ne pas en perdre la tête, pour ne pas devenir fou de rage et de douleur, il faut être un vieux de la vieille dans cette horrible profession de librettiste de l'Académie de Musique. (G. Denoireterres, (GL).) — Согласитесь, что нужно быть закаленным в боях, чтобы не сойти с ума от боли и негодования, занимаясь этой ужасной профессией либреттиста Музыкальной академии.
Ma mère n'avait qu'une seule amie, la femme du docteur Mouillac. Lui, était un vieux de la vieille,... qui avait été partout, traversant guerres, révolutions, épidémies. (L. Bodard, Le Fils du consul.) — У моей матери была только одна подруга - жена доктора Муйака. Это был повидавший виды человек,... побывавший везде, прошедший через войны, революции, эпидемии.
Dictionnaire français-russe des idiomes > un vieux de la vieille
-
120 ардагер
См. также в других словарях:
ВЕТЕРАН — (лат. veteranus, от vetus, veteris старый). Престарелый воин и вообще человек, прослуживший долгое время к какой либо должности. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ВЕТЕРАН лат. veteranus, от vetus,… … Словарь иностранных слов русского языка
ВЕТЕРАН — ВЕТЕРАН, ветерана, муж. (лат. veteranus) (книжн.). 1. Престарелый воин, солдат. Ветеран войны двенадцатого года. 2. Человек, долго проработавший на каком нибудь поприще. Ветеран науки. Ветеран революции. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков.… … Толковый словарь Ушакова
Ветеран военной службы — Ветеран военной службы звание, установленное в соответствии со статьёй 5 Федерального закона «О ветеранах». Содержание 1 Условия присвоения звания 2 … Википедия
ВЕТЕРАН — ВЕТЕРАН, а, муж. 1. Старый, опытный воин; участник прошедшей войны (высок.). В. Великой Отечественной войны. Чествование ветеранов. 2. чего. Старый, заслуженный деятель, работник. В. труда. В. сцены. Ветераны науки. Корабль в. (перен.). | жен.… … Толковый словарь Ожегова
ВЕТЕРАН — (лат. veteranus от vetus старый), 1) в Др. Риме солдат, отслуживший срок в армии. Ветераны наделялись землей (в Италии и провинциях) или получали денежное вознаграждение, а также права римского гражданства, освобождались от повинностей.2) Старый… … Большой Энциклопедический словарь
Ветеран — (лат. veteranus, от vetus старый, испытанный, опытный; англ. veteran) старый, опытный воин; участник минувших боев; старый заслуженный работник, деятель на каком либо поприще. В соответствии с ФЗ «О ветеранах»** с учетом заслуг при защите… … Энциклопедия права
Ветеран — У этого термина существуют и другие значения, см. Ветеран (значения). Ветеран (лат. veteranus от vetus старый), в Древнем Риме солдат, отслуживший срок в армии. Содержание 1 Ветераны в Римской империи 2 Ветераны в … Википедия
Ветеран труда (звание) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ветеран труда. Ветеран труда звание в Российской Федерации, отмечающее людей за добросовестный многолетний труд. В СССР существовала одноименная медаль. В разговорном языке термин «Ветеран… … Википедия
ветеран — а; м. [лат. veteranus] Высок. 1. Опытный воин; участник многих боёв. В. войны. Встреча ветеранов. 2. чего. Старый, заслуженный работник, деятель в какой л. сфере производственной или общественной жизни. В. труда. В. науки. Дом ветеранов сцены. ◁… … Энциклопедический словарь
Ветеран — (лат. veteranus, от vetus старый, испытанный, опытный) 1) в Древнем Риме солдат, отслуживший установленный срок в армии. В. наделялись землёй (в Италии и провинциях) или получали денежное вознаграждение (особенно со 2 в. н. э.),… … Большая советская энциклопедия
ветеран — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? ветерана, кому? ветерану, (вижу) кого? ветерана, кем? ветераном, о ком? о ветеране; мн. кто? ветераны, (нет) кого? ветеранов, кому? ветеранам, (вижу) кого? ветеранов, кем? ветеранами, о ком? о … Толковый словарь Дмитриева