-
1 сбивать
I vt; св - сбить1) сшибать to knock off/down, to bring downсбива́ть маши́ной — to knock sb down (by a car)
сбива́ть с ног — to knock sb off his/her feet
сбива́ть самолёт/пти́цу — to shoot/to bring an aircraft, a plane/a bird down
вчера́ её сби́ла маши́на — she was run down by a car yesterday
2) стаптывать to wear downсбива́ть каблуки́ — to wear down one's shoes at the heels
сбива́ть температу́ру — to reduce the temperature
сбива́ть це́ну до трёх ты́сяч/на три ты́сячи — to bring/to knock the price down to three thousand/by three thousand
сбива́ть у кого-л це́ну (до) — to beat off a price, to beat/to knock sb down (to) coll
•- сбивать с толку- сбивать с пути истинного II vt; св - сбить1) составлять to knock togetherсбива́ть я́щик из досо́к — to knock together a box out of planks
сбива́ть белки́/сли́вки мн до загусте́ния — to beat (up)/to whip (up) egg whites/cream sg until stiff
-
2 çekmek
дёргать тяну́ть* * *1) -i, -e врз. тяну́ть, тащи́ть2) -i натя́гиватьdizginleri çekmek — натяну́ть пово́дья
3) -i вытя́гивать, выта́скиватьkura çekmek — тяну́ть жре́бий
piyango çekmek — вы́тянуть лотере́йный биле́т
4) -i извлека́тьgülyağı çekmek — извлека́ть ро́зовое ма́сло
5) -i вытя́гивать, вса́сывать; поглоща́тьburnuna su çekmek — втяну́ть во́ду но́сом
süngür bütün suyu çekti — гу́бка поглоти́ла всю во́ду
6) -i, -den выводи́ть; отводи́ть кого-чтоdevlet, elçisini çekti — госуда́рство отозва́ло своего́ посла́
kumardan çekmek — оторва́ть от карт
kuvvetleri geri çekmek — вы́вести войска́
7) -i, -den изыма́ть, убира́тьbankadan para çekmek — изъя́ть де́ньги из ба́нка
ekini tarladan çekmek — убра́ть с по́ля хлеб
8) -i, -e натя́гиватьayağına çizmeleri çekmek — натяну́ть на́ ноги сапоги́
kasketini gözlerine çekti — он надви́нул фура́жку на глаза́
9) протя́гивать загражде́ние, отгора́живатьçit çekmek — обнести́ забо́ром
perde çekmek — натяну́ть занаве́ску
10) -i, -e покрыва́ть (краской и т. п.)kaşına rastık çekmek — сурьми́ть бро́ви
gözüne sürme çekmek — подводи́ть глаза́ сурьмо́й
11) -i вы́тащить, вы́хватить (нож, саблю и т. п.)bıçak çekmek — вы́хватить нож
kılıç çekmek — обнажи́ть са́блю
12) -i избива́ть, битьdayak çekmek — бить, дуба́сить
sopa çekmek — отколоти́ть па́лкой
şüt çekmek — спорт. бить / уда́рить по мячу́
13) ве́сить, име́ть весkaç kilo çeker? — ско́лько килогра́ммов [ве́сит]?
14) -i выде́рживать какой-л. вес; поднима́ть грузbu araba o kadar yükü çekmez — э́та подво́да не мо́жет потяну́ть тако́й груз
15) -i, -e копи́ровать, кальки́роватьkopya çekmek — а) копи́ровать; б) спи́сывать ( о школьнике)
temize çekmek — переписа́ть на́бело́
16) дава́ть уса́дку ( о ткани)kumaş yıkanınca çekti — по́сле сти́рки мате́рия се́ла
17) -e быть похо́жим, име́ть схо́дствоbabasına çekti — он пошёл в отца́
18) -i, -e привлека́ть кого к чемуhesaba çekmek — призва́ть к отве́ту
sınava çekmek — экзаменова́ть
sorguya çekmek — устро́ить допро́с
19) терпе́ть, претерпева́ть, переноси́ть (страдания, муки и т. п.), страда́тьçok çekecekti — ему́ предстоя́ло мно́го пережи́ть
ettiğini çekmek — нести́ ка́ру за соде́янное
neler çektik neler! — и чего́ то́лько мы не натерпе́лись!
20) -i притя́гивать, привлека́ть кого-чтоdikkatini çekmek — привлека́ть внима́ние
merakını çekmek — вызыва́ть чьё-л. любопы́тство; заинтересова́ть кого
21) выве́шивать, поднима́ть (флаг, знамя)22) ста́вить (банки, пиявки)vantuz çekmek — ста́вить ба́нки
23) истолко́вывать (что-л. каким-л. образом); припи́сывать что кому; относи́ть за счёт кого-чегоbak, sözümü neye çekti — посмотри́, как он поверну́л мои́ слова́
fenaya çekmek — извраща́ть, толкова́ть превра́тно
24) -i выпи́сывать; оформля́ть, пуска́ть в оборо́т (вексель и т. п.)25) дли́ться, тяну́ться (о поездке, дороге)bu yol iki saat çekti — э́та доро́га дли́лась два часа́
26) моло́ть (кофе, перец и т. п.)27) фотографи́ровать; снима́ть фильм28) шутл. толка́ть, держа́ть речь29) арго пить, закла́дывать••- çekip gitmek
- çekiver kuyruğunu -
3 Weihnachtsmann
mперсонаж рождественских праздников - весёлый добродушный старик с белой бородой, в красной шубе и красном колпаке, приносит детям подарки к Рождеству. Его прототипом является св. Николаус. В нач. XIX в. американский учитель и писатель Клемент Кларк Моор (Clement Clarke Moore) описал и нарисовал св. Николауса (Санта-Клауса) на санях, в которые запряжены северные олени. Рисунок, сделанный сначала для собственных детей, был опубликован в газете, и "северный Николаус" начал своё шествие по странам мира, став одной из т.н. "вторичных" реалий Рождества - наряду с ёлкой, снегопадом, колокольчиками, северными оленями, обычаем дарить подарки. Они позволяют придать религиозному торжеству светский, семейный характер и приспособить его к климатическим условиям, отличным от библейского фона. Обычай считается протестантским, но получает всё большее распространение в Австрии [в качестве названия персонажа употребляются тж. имена его прототипа Santa Claus и Nikolaus, в т.ч. мн. ч. Nikoläuse (разг.)] -
4 Weihnachtsmann
mРождественский Дед, персонаж рождественских праздников – весёлый добродушный старик с белой бородой, в красной шубе и красном колпаке, приносит детям подарки к Рождеству. Его прототипом является св. Николаус. В начале XIX в. американский учитель и писатель Клемент Кларк Моор (Clement Clarke Moore) описал и нарисовал св. Николауса (Санта-Клауса) сидящим в санях, в которые запряжены северные олени. Рисунок, сделанный сначала для собственных детей, был опубликован в газете, и "северный Николаус" начал своё шествие по странам мира, став одной из т.н. "вторичных" реалий Рождества – наряду с ёлкой, снегопадом, колокольчиками, северными оленями, обычаем дарить подарки. Они позволяют придать религиозному торжеству светский, семейный характер и приспособить его к климатическим условиям, отличным от библейского фона → Weihnachten, Weihnachtsbaum, Nikolausfest, Knecht Ruprecht, Krampus -
5 geben
gern geben быть ще́дрымsich (D) etw. geben lassen попроси́ть, потре́бовать что-л. для себя́die Voraussetzungen sind gegeben усло́вия созре́лиich gäbe viel darum... я до́рого бы дал зато́, что́бы...ich gebe mir viel Bewegung я мно́го дви́гаюсьden Ball geben спорт. подава́ть мячein Beispiel geben пода́ть приме́рdie Brust geben дать грудь (ребё́нку)Feuer geben дать прикури́ть; вы́стрелитьdie Hand geben пода́ть ру́ку (здоро́ваясь)Kredit geben предоставля́ть креди́тLatein [Russisch] geben дава́ть уро́ки лати́нского [ру́сского] языка́; преподава́ть лати́нский [ру́сский] язы́кLuft geben дать коню́ во́жжи (ко́нный спорт)Rat geben дава́ть сове́тj-m das Recht geben предоставля́ть кому́-л. пра́во (на что-л.), дава́ть пра́во кому́-л.sein Wort geben дава́ть сло́во; обеща́тьj-m das Wort geben дать [предоста́вить] кому́-л. сло́во (в пре́ниях), seinen Segen geben дать благослове́ние, благосло́витьseine Stimme, geben отда́ть свой го́лос (при голосова́нии)Unterricht [Stunden] geben дава́ть уро́киein Zeugnis geben вруча́ть аттеста́т [свиде́тельство]seine Zusage geben дать (своё́) согла́сие [обеща́ние]kein Lebenszeichen von sich (D) geben не подава́ть при́знаков жи́зни(keine) Nachricht von sich (D) geben (не) дава́ть о себе́ знатьin Druck geben сдать [подписа́ть] в печа́тьj-m seine Tochter zur Frau geben отда́ть [вы́дать] дочь за́муж за кого́-л.j-n in Kost [in Pension] geben отда́ть [устро́ить] кого́-л. на по́лный пансио́нj-n in die Lehre geben отда́ть кого́-л. в уче́ние (ма́стеру)in Obhut [in Pflege] geben отда́ть на попече́ниеin Verwahrung geben отда́ть на хране́ниеgeben I vt дава́ть, устра́ивать, задава́ть (пир, бал); ein Essen geben дать (зва́ный) обе́д; ein Fest geben устро́ить пра́здникgeben I vt теа́тр. дава́ть (представле́ние); ein Stück geben ста́вить пье́су; was wird heute im Theater gegeben? что идё́т сего́дня в теа́тре?geben I vt разг. задава́ть (взбу́чку); gib ihm! (по)бей его́!, дай ему́!; der hat es ihm aber gegeben! он ему́ хорошо́ зада́л!, он ему́ здо́рово отве́тил!dieser Most wird einen guten Wein geben из э́того (виногра́дного) су́сла полу́чится [вы́йдет] хоро́шее вино́zwei mal zwei gibt vier два́жды два-четы́реgeben I vt : sich (D) den Anschein geben де́лать вид, притворя́тьсяsich (D) ein Ansehen geben принима́ть ва́жный видsich (D) eine Blöße geben обнару́жить [показа́ть] свою́ сла́бость, сплохова́ть, дать ма́хуsich (D) Mühe geben стара́ться, прилага́ть (всё) стара́ниеer muß wieder alles von sich geben его́ тошни́т [рвёт]er kann es nicht (so) von sich geben он не може́т вы́разить э́того, он не нахо́дит словnichts auf etw. (A) geben не придава́ть чему́-л. никако́го значе́нияgeben I vt . (в сочета́нии с инфинити́вом): j-m etw. zu verstehen geben дать поня́ть кому́-л. что-л.das ist schwer auf deutsch zu geben э́то тру́дно переда́ть по-неме́цки [перевести́ на неме́цкий язы́к]ich will es kurz geben я бу́ду кра́ток, я вы́скажу э́то в не́скольких слова́хsich zu erkennen geben дать узна́ть себя́, назва́ть своё́ и́мяzu denken geben навести́ на размышле́ния, заста́вить заду́матьсяich gebe es ihnen zu bedenken! поду́майте-ка хороше́нько!etw. daran geben же́ртвовать чем-л.einen Witz [eine Geschichte] zum besten geben рассказа́ть анекдо́т [исто́рию]eine Flasche Wein zum besten geben угости́ть буты́лкой вина́geben II : sich geben: sich wie ein Erwachsener geben стро́ить из себя́ взро́слого (о ребё́нке)sich heiter geben приня́ть весё́лый видsich unbefangen geben держа́ть [вести́] себя́ непринуждё́нноsich gefangen geben сдава́ться в пленsich in sein Schicksal geben покори́ться свое́й судьбе́sich einer Sache (D), j-m zu eigen geben отда́ться чему́-л., кому́-л. всей душо́й [всем се́рдцем], всеце́ло посвяти́ть себя́ чему́-л., кому́-л.was gibt's Neues? что но́вого?was gibt's? что тако́е?, в чем де́ло?so was gibt's nicht э́того не быва́етwas wird's geben? что бу́дет?; что из э́того вы́йдет?es gibt Pegen пойдё́т [бу́дет] дождьes gibt viel zu tun мно́го рабо́тыes hat Lärm gegeben э́то произвело́ шумwas gibt es da zu lachen? что тут смешно́го?Ruhe, sonst wird es was geben! разг. ти́хо, а то попадё́т!gleich gibt es etwas! разг. сейча́с я тебя́ взду́ю! -
6 nach
I.
1) Präp bzw. Postposition. räumlich; verweist a) in Verbindung mit Namen v. Ortschaften, Ländern o. Kontinenten auf Endpunkt einer Fortbewegung в mit A. in Verbindung mit best. Ländernamen (s. in) на mit A. nach Berlin [Moskau/England/Polen/Amerika] в Берли́н [Moc©ý/A‘«¦ô/®ó«ïéy/A¬ép¦©y] . nach Frankreich во Фра́нцию. nach Kuba [Taiwan] на Kу́бy [Ta¨áï] b) in Verbindung mit Bezeichnungen der Himmelsrichtung auf Richtung einer Fortbewegungна mit A,к mit D. nach (dem) Norden [Osten/Süden/Westen] на cе́вep [ocàó©/ô‘/¤á¯a˜] , к cе́вepy [ocàó©y/“‘y/¤á¯a˜y] c) in Verbindung mit best. Verben auf Richtung о. Ziel einer mit Körperbewegung verbundenen Handlung - in Abhängigkeit v. Rektion der russischen Entsprechung des deutschen Verbs (s. dort) unterschiedlich zu übers. nach jdm./etw. schießen [zielen] c тpeля́ть/вы́стрелить [å髦àïcö < прице́ливаться/-це́литься>] в кого́-н./во что-н. <по кому́-н./чему́-н.>. etw. [mit etw.] nach jdm./etw. schleudern [werfen] швыря́ть швырну́ть [броса́ть бро́сить ] что-н. [чем-н.] в кого́-н. во что-н. die Hand nach jdm./etw. ausstrecken протя́гивать /-тяну́ть ру́ку к кому́-н. чему́-н. ( mit dem Fuß) nach jdm./etw. treten толка́ть толкну́ть ного́й кого́-н. что-н. nach jdm./etw. greifen < langen> тяну́ться по- за кем-н. чем-н. nach etw. fühlen < tasten> щу́пать по- что-н. nach jdm./etw. schauen смотре́ть по- в сто́рону кого́-н. чего́-н. kontrollieren смотре́ть /- что с кем-н. <что де́лает кто-н.> за чем-н. d) in Verbindung mit nachgestelltem zu о. hin auf Lage in best. Richtung по направле́нию к mit D, в сто́рону mit G. nach dem Park zu < hin> stehen keine Häuser mehr по направле́нию к па́рку <в сто́рону па́рка> уже́ нет домо́в. nach Leipzig zu < hin> gibt es kaum noch Wald по направле́нию к Ле́йпцигу уже́ почти́ нет ле́са. das Fenster geht < liegt> nach dem Hof zu < hin> окно́ выхо́дит на <во> двор e) in Verbindung mit Lokaladverbien auf Endpunkt o. Richtung - im Russischen entsprechen besondere Lokaladverbien. nach oben наве́рх, вверх. nach unten вниз. nach links вле́во, нале́во. nach innen < drinnen> внутрь. nach Hause домо́й. s. auch ↑ die einzelnen Adverbien2) (übertr) lokal-final; verweist a) auf Bestimmungsort на mit A. der Zug nach Berlin по́езд на Берли́н b) auf Zweck v. Bewegungen o. Handlungen, auch übertr auf Gegenstand v. Gemütsbewegungen за mit I. in Abhängigkeit v. der Rektion der russischen Entsprechungen bei best. Verben (s. dort) auch anders zu übers. nach jdm./etw. gehen [laufen/klettern/schicken] идти́ пойти́ [indet ходи́ть ] [бежа́ть/по- [indet бе́гать], лезть по- [indet ла́зить <ла́зать>], сла́ть <посыла́ть/-сла́ть>] за кем-н./чем-н. nach etw. suchen иска́ть что-н. bei Betonung der damit verbundenen spezifischen Bewegung: gehen ходи́ть [ laufen бе́гать/ kriechen ла́зить] за чем-н. nach etw. haschen nach Beifall, Effekt, Lob гна́ться за чем-н. nach jdm./etw. fragen спра́шивать /-проси́ть о ком-н. чём-н. nach etw. streben стреми́ться к чему́-н. sich nach jdm./etw. sehnen скуча́ть о <по> ком-н. чём-н., <по кому́-н./чему́-н.>3) zeitlich; verweist a) auf nachfolgenden Zeitpunkt по́сле mit G. in Verbindung mit Verbalsubst auch по mit P. bei Angabe des zeitlichen Abstandes спустя́ (auch nachg) < через> mit A. nach der Arbeit [den Festtagen/dem Mittagessen/der Pause/langer Krankheit] по́сле рабо́ты [пра́здников обе́да переры́ва дли́тельной боле́зни]. nach Abschluß der Arbeiten [Erhalt des Briefes] по́сле оконча́ния рабо́т [получе́ния письма́], по оконча́нии рабо́т [получе́нии письма́]. nach zehn Minuten [drei Tagen/acht Jahren/vielen Jahrhunderten] спустя́ < через> де́сять мину́т [три дня во́семь лет мно́го столе́тий]. fünf Jahre nach diesem Ereignis через <спустя́> пять лет <пять лет спустя́> по́сле э́того собы́тия. nach einiger < kurzer> Zeit, nach einer Weile немно́го <не́которое вре́мя> спустя́, спустя́ < через> не́которое вре́мя. nach ein [fünf] Uhr во второ́м [в шесто́м] часу́, по́сле ча́са [пяти́ часо́в]. zehn Minuten [ein Viertel] nach drei [zehn] Uhr де́сять мину́т [че́тверть] четвёртого [оди́ннадцатого] b) auf zeitliche Reihenfolge за mit I, по́сле mit G. nach dem Sommer kommt der Herbst за ле́том <по́сле ле́та> наступа́ет о́сень. nach dem Regen begann die Hitze за дождя́ми <по́сле дожде́й> начала́сь <наступи́ла> жара́. er trank eine Flasche nach der anderen он выпива́л буты́лку за буты́лкой <одну́ буты́лку за друго́й>. es vergeht ein Jahr nach dem anderen прохо́дит год за го́дом4) verweist in Verbindung mit Superl auf Vorausgehendes in einer Rangfolge по́сле mit G. nach Berlin ist München die größte Stadt in der Bundesrepublik по́сле Берли́на Мюнхен са́мый большо́й го́род в ФРГ. nach dem Sport interessiert sie sich am meisten für Musik по́сле спо́рта она́ бо́льше всего́ интересу́ется му́зыкой5) modal; verweist (auch nachg) a) auf Kriterium einer Reihenfolge по mit D. nach dem Alphabet [dem Alter/der Größe/den Kenntnissen/der Qualität] по алфави́ту [во́зрасту величине́ [ nach Körpergröße ро́сту]. der Reihe nach a) einer nach dem anderen по о́череди, в поря́дке о́череди b) eins nach dem anderen по поря́дку b) auf Grundlage v. Urteilen по mit D; bei Verweis auf objektive Grundlage auch су́дя по mit D. nach meiner Überzeugung [seiner Meinung < Ansicht>] по мо́ему́ убежде́нию [его́ мне́нию]. aller Voraussicht [Wahrscheinlichkeit] nach по всем предположе́ниям [всей вероя́тности]. allem Anschein nach су́дя по всему́. nach Gebühr по досто́инству. jds. Aussehen nach су́дя по чьему́-н. вне́шнему ви́ду. dem Gefühl [dem Verstand] nach urteilen суди́ть эмоциона́льно [рациона́льно]. sich nach etw. richten приде́рживаться чего́-н. c) auf Verfahrensweise bei Tätigkeit - meist по mit D. nach Bedürfnissen [Leistung/Verdiensten] bezahlen, belohnen по потре́бностям [труду́ заслу́гам]. nach Belieben [Plan/Vorschrift] handeln по со́бственному усмотре́нию [пла́ну предписа́нию]. nach der Mode sich kleiden по мо́де. nach Noten [Gehör] spielen по но́там [слу́ху]. nach Diktat schreiben писа́ть на- под дикто́вку. nach der Natur [einem Bild Rembrandts] malen писа́ть /- с нату́ры [с карти́ны Ре́мбрандта]. nach Gewicht verkaufen продава́ть /-да́ть на вес d) auf Maß - unterschiedlich zu übers. nach Herzenslust вдо́воль, ско́лько душе́ уго́дно. jd. hilft nach (besten) Kräften кто-н. помога́ет ско́лько в его́ си́лах. nach Strich und Faden почём зря7) verweist auf Sinneswahrnehmung - unterschiedlich zu übers. nach etw. riechen па́хнуть чем-н. nach etw. schmecken име́ть вкус чего́-н. | etw. ist nach jds. Geschmack что-н. по душе́ <нутру́> кому́-н.
II.
2) in festen Verbindungen a) nach und nach постепе́нно, и́сподволь b) nach wie vor по-пре́жнему. übers. auch mit продолжа́ться. die Lage ist nach wie vor gespannt положе́ние по-пре́жнему напряжённое <продолжа́ет остава́ться напряжённым> -
7 йымен шинчаш
притаиться, спрятаться, скрытьсяМый кож вес могырыш йымен шинчын, мызыла систаш тӱҥальым. М.-Азмекей. Я, притаившись за ёлкой, стал подзывать манком рябчика.
Составной глагол. Основное слово:
йымаш -
8 йымаш
Г. йӹ́маш -ем1. ослепляться, ослепиться (от яркого света); лишаться, лишиться на время способности видеть. Кечыште шинча йыма на солнце ослепляются глаза.□ Пундашдыме кандалге тӱс кавам левед шога. Кӱшкӧ ончалаш шинчат йыма. Н. Лекайн. Бездонная синева окутала небо. Глаза ослепляются, если посмотришь ввысь.2. ушибиться; повредить, причинять боль; неметь, цепенеть (от боли, ушиба); терять, потерять чувствительность (о части тела). Кидым йымаш ушибить руку; йолым йымаш ушибить ногу.□ Валентина Александровна ошем кая. Ӱдырын кидшым кучен, тарватылеш. «Сусырген огыл, йымен», – шоналта. М. Евсеева. Валентина Александровна побледнела. Пошевелила руку девушки. «Не ранена, а ушиблась», – подумала она.3. уставать, устать; утомляться, утомиться; выбиваться, выбиться из сил. Шылыжемат йымымыла чучеш. А. Юзыкайн. Кажется, что у меня и поясница устала. Ср. нояш.4. замолчать, умолкнуть; перестать говорить (шып лияш). Йогор кенета сыра: «Каври! – Йыме! Уке гын...» Каври шыплана. М. Шкетан. Егор обозлился: «Каври! Замолчи! А то...» Каври умолк. Чылан йыменыт. Шаҥге --- веселан кычкыркалымыштым чылт монденыт. П. Луков. Все умолкли. Совсем забыли про свои недавние оживлённые разговоры.5. таиться, притаиться; прятаться, спрятаться; скрыться, улизнуть. Лукеш йымаш притаиться в углу; мардеж ала-кушко йымен ветер куда-то притаился.□ Миклай дене ик рвезе шеҥгеке йымышна. Но --- шылын шуктен огынал улмаш. Г. Чемеков. Мы с Миклаем притаились за одним парнем, но, оказывается, спрятаться не успели. Кори --- омсаш лекташ вашка. – Ынде кушко йымынет? П. Луков. Кори спешит к двери. – Теперь куда хочешь улизнуть? Ср. шылаш.6. улетучиваться, улетучиться. Овдачи деран йӱмӧ чырык литр аракамат ала-куш йымен, эсогыл ӱпшыжат кодын огыл. М. Шкетан. У меня и водка, что у Овдачи выпил, куда-то улетучилась, даже запаха не осталось.// Йымен возаш1. прилечь; лечь ненадолго. Ӱмылеш йымен возаш прилечь в тени.□ Лу-лучко метрым эртымек, младший сержант уэш йымен возо. В. Иванов. Пройдя десять-пятнадцать метров, младший сержант снова прилёг. 2) утихнуть, затихнуть; угомониться. Мераҥ«юртылтик» тӧршталтыш да тунамак йымен возо. С. Чавайн. Заяц подпрыгнул и сразу же затих. Йоча-влак --- мален колтышт, ӱдыр-озак-влакышт --- йымен возыч. М.-Азмекей. Уснули дети, угомонилась и молодёжь. Йымен каяш1. ослепиться (от яркого света). Лиза омсам шӱкале. Трукышто шинчаже йымен кайыш. Г. Алексеев. Лиза толкнула в дверь. Внезапно ослеплись её глаза. 2) онеметь, оцепенеть, потерять чувствительность (от ушиба). Вера пурлашкыла тӧрштыш, йолжо йымен кайыш, волен шинче. В. Юксерн. Вера прыгнула вправо, ноги онемели, она опустилась на землю. 3) остановиться, сжаться (о сердце). Пӧтырын шӱмжӧ йымен кайыш. М. Шкетан. У Петра сжалось сердце. Йымен кодаш притаиться. Тошто промышленник мӧҥгыштыжӧ пашам ыштен илен гын, тудат марда кресаньыклан шотлалтын. Тошто торговоят тугак йымен кодын. М. Шкетан. Если бывший промышленник теперь крестьянствовал, то и он считался середняком. И бывший торговец также сумел притаиться. Йымен шинчаш притаиться, спрятаться, скрыться. Мый кож вес могырыш йымен шинчын, мызыла систаш тӱҥальым. М.-Азмекей. Я притаившись за ёлкой, стал подзывать манком рябчика. Йымен шогалаш притаиться, спрятаться. Вара пу ора шеҥгек йымен шогална. Г. Пирогов. Потом мы спрятались за кучей дров. -
9 snap lock design
English-Russian dictionary on nuclear energy > snap lock design
См. также в других словарях:
весёлка — весёлка, весёлки, весёлки, весёлок, весёлке, весёлкам, весёлку, весёлки, весёлкой, весёлкою, весёлками, весёлке, весёлках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
Весёлая карусель (мультфильм) — Весёлая карусель Весёлая карусель советский, а позже российский детский мультипликационный журнал. Производство студия «Союзмультфильм». Первая серия была выпущена в 1969 году. Последняя на сегодняшний день 33 я серия создана в 2002 году.… … Википедия
Весёлая карусель — Весёлая карусель советский, а позже российский детский мультипликационный журнал. Производство студия «Союзмультфильм». Первая серия была в … Википедия
Ариса (блюдо) — Xариса или Ариса мясное блюдо восточной кухни, по своему виду напоминающее суп пюре. Происхождение этого блюда до конца не выяснено:ассирийцы относят его к своей народной кухне,армяне считают его своим, Ариса также упоминается и в арабских… … Википедия
замазка — оконная тестообразная масса, применяемая для обмазывания фальцев оконных переплётов при вставке стёкол. Приготавливается на основе мела и олифы (лучше натуральной), иногда с добавкой сухих свинцовых белил, свинцового или железного сурика… … Энциклопедия «Жилище»
Веселая карусель — Весёлая карусель Весёлая карусель советский, а позже российский детский мультипликационный журнал. Производство студия «Союзмультфильм». Первая серия была выпущена в 1969 году. Последняя на сегодняшний день 33 я серия создана в 2002 году.… … Википедия
Веселая карусель (мультфильм) — Весёлая карусель Весёлая карусель советский, а позже российский детский мультипликационный журнал. Производство студия «Союзмультфильм». Первая серия была выпущена в 1969 году. Последняя на сегодняшний день 33 я серия создана в 2002 году.… … Википедия
Bronica — Zenza Bronica, Ltd. Тип частная компания Год основания июнь 1956 Расположение … Википедия
Соединённые Штаты Америки — (США) (United States of America, USA). I. Общие сведения США государство в Северной Америке. Площадь 9,4 млн. км2. Население 216 млн. чел. (1976, оценка). Столица г. Вашингтон. В административном отношении территория США … Большая советская энциклопедия
Новогодняя ёлка — в Новомосковске … Википедия
76-мм полковая пушка образца 1927 года — 76 мм полковая пушка обр. 1927 г … Википедия