-
21 triturer
vt1) растирать, толочь, крошить, измельчать3) перен. грубо обращаться с чем-либо, трепать4) перен. манипулировать чем-либо; обрабатывать• -
22 крутить
1) tortiller vt; tordre vt ( сучить); rouler vt ( свертывать)2) ( вертеть) tourner vt; lever vt, faire tourbillonner vt (о пыли, снеге)••крутить кем-либо разг. — tourner qn à son gré, diriger qn à sa guise; faire marcher qn ( fam) -
23 покрутить
-
24 avoir qn dans sa manche
уст.(avoir [или tenir] qn dans sa manche)1) иметь большое влияние на кого-либо; располагать кем-либо, вертеть кем-либо как угодно- Ça rapporte, enchaîna Pauline, de faire la grenouille de bénitier, on a les sœurs dans la manche, et l'administration et les visiteuses et tout et tout. (C. Orcival, Le Compagnon.) — - Выгодное дело быть церковной жабой, - включилась в разговор Полина, - церковники прибрали к рукам и сестер, и начальство, и прихожанок, и всех и вся.
Lambourde. - Monsieur Alessandrovici nous couvre tous. Pensez que la police, il l'a dans sa manche... (M. Aymé, La Tête des autres.) — Ламбурд. - Господин Алессандровиси нас всех прикрывает. Ведь полиция-то у него в руках...
2)Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir qn dans sa manche
-
25 en jeter plein la vue à qn
разг.(en jeter [или ficher, mettre] plein la vue à qn)1) произвести сильное впечатление; оказать значительное влияниеAvec son casque et sa tenue de motocycliste, il en a mis plein la vue à ses copains. ((GL).) — Появившись с шлемом на голове и в костюме мотоциклиста, он ошеломил своих товарищей.
L'examinateur m'a interrogé sur l'histoire grecque; comme j'avais bien potassé le sujet, je lui en ai mis plein la vue. ((GL).) — Экзаменатор задавал мне вопросы по истории Греции; я так здорово вызубрил этот предмет, что прямо поразил его.
Sans blague, Jimmy, tu t'es mis à jacasser comme une pute sans pratique. On ne pouvait plus t'arrêter. Tu voulais lui en mettre plein la vue. Mais ce type-là ne se laisse pas impressionner. C'est lui qui mène le jeu, d'habitude. (J.-L. Curtis, Le Thé sous le cyprès.) — Кроме шуток, Джимми, ты начал тараторить, как начинающая шлюха, и тебя трудно было остановить. Ты хотел пустить ему пыль в глаза. Но этого парня не проведешь. Он привык сам вертеть другими.
... toujours et partout, tu laisses le runabout devant la porte. Tu le gares en plein milieu des avenues: tu leur en mets plein la vue. (M. Bataille, Cœur rouge.) —... ты вечно оставляешь свою лодку перед дверью. Ты ее показываешь всей улице, она уже мозолит всем глаза.
Dictionnaire français-russe des idiomes > en jeter plein la vue à qn
-
26 être en lisières
позволять собой вертеть, помыкатьIl sourit: - Eh! Bien, moi, j'ose!.. Écoute, ne m'en félicite pas. J'ai tout de même passé l'âge d'être en lisières. (A. Beaunier, La Révolte.) — Он улыбнулся: - А я, я осмелюсь!.. И, пожалуйста, не поздравляй меня. Я как будто бы вышел из того возраста, когда водят на помочах.
-
27 exécuter le moulinet
(exécuter [или faire] le [или un] moulinet [или des moulinets])1) вертеть в руках трость, палкуEt il partit, pressé, courant presque, et faisant avec sa badine un moulinet d'homme enchanté. (G. de Maupassant, Mont-Oriol.) — И Андермат пошел торопливым шагом, почти побежал, весело помахивая тросточкой.
... et bientôt au bout du pacage, Maurice apparut, sa serviette sous l'aisselle gauche et me hélant toujours en faisant du bras droit de grands moulinets. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) —... вскоре в конце пастбища я увидел Мориса. Держа портфель под мышкой левой руки, он отчаянно размахивал правой, подзывая меня.
3) фехт. делать "мельницу", делать мулинеты- Pourquoi? répondit le quadragénaire en mettant son chapeau à larges bords et prenant une canne en fer avec laquelle il faisait souvent des moulinets en homme qui n'aurait pas craint d'être assailli par quatre voleurs. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Зачем? - спросил этот сорокалетний мужчина, надевая широкополую шляпу и взяв железную палку, которой он часто делал фехтовальный прием "мельницу", доказывая, что он не побоится нападения хотя бы четверых грабителей.
4) раздавать удары направо и налево; отбиватьсяJ'ai compris du premier coup d'œil que sa colère était celle de l'homme traqué, aux abois, qui fait de grands moulinets dans le vide, sentant qu'il lui faut se défendre de tous les côtés à la fois. (G. Adam, Le Sang de César.) — Я сразу же понял, что это был гнев преследуемого, загнанного человека, который наудачу сыплет удары направо и налево, чувствуя, что ему нужно отбиваться со всех сторон.
Dictionnaire français-russe des idiomes > exécuter le moulinet
-
28 faire tourner qn comme un toton
разг. вертеть кем-либо как хочешь; веревки вить из кого-либоDictionnaire français-russe des idiomes > faire tourner qn comme un toton
-
29 faire un nez de cire à qn, à qch
уст.вертеть кем-либо, чем-либо по своему усмотрениюDictionnaire français-russe des idiomes > faire un nez de cire à qn, à qch
-
30 fait comme un torchon
разг.быть неопрятно, неаккуратно одетымQuand elle aperçut sa fille faite comme un torchon elle eut un tel saisissement qu'elle la tourna de tous les côtés, sans même songer à la battre. (É. Zola, (GL).) — Когда Лиза увидела свою дочь в таком замызганном виде, она так всполошилась, что стала вертеть ее из стороны в сторону, даже забыв ее отшлепать.
Dictionnaire français-russe des idiomes > fait comme un torchon
-
31 filer du valseur
-
32 mener à la lisière
разг.(mener à [или par] la lisière [тж. mettre aux lisières; tenir en lisière/par les lisières])командовать кем-либо, водить на помочах, не давать шагу ступить самостоятельноClavaroche. -... Sans évincer tout à fait le jeune homme, on peut le tenir en haleine, mais d'un peu loin, et le mettre aux lisières. (A. de Musset, Le Chandelier.) — Клаварош. -... Не нужно отстранять совсем этого молодого человека; можно, подав ему надежду, но не подпуская слишком близко, вертеть им как угодно.
Certes, le bon monsieur Lebrun n'était pas de ces prêtres qui s'acharnent à ses pénitentes... Il n'entendait pas les tenir en lisières... (H. de Régnier, La Pécheresse.) — Конечно, добрейший господин Лебрен был не из тех священников, которые притесняют своих прихожанок... Он вовсе не стремился водить их на помочах...
Dictionnaire français-russe des idiomes > mener à la lisière
-
33 mener qn par le bec
веревки вить из кого-либо, вертеть кем-либо по своему усмотрениюDictionnaire français-russe des idiomes > mener qn par le bec
-
34 monter la tête à qn
(monter la tête [или le bidon, la bobèche, le bobéchon, le bonnet, le bourrichon, la caboche, le coco] à qn)1) вскружить кому-либо голову; сбить с толку; взвинтить, взбудоражить, возбудить кого-либоDe tous côtés c'était une réaction en faveur de la religion réformée, à croire que toute la cour allait se faire protestante. L'amiral lui-même, malgré son expérience, s'y était laissé prendre comme les autres et il avait la tête tellement montée, qu'un soir il avait oublié, pendant deux heures, de mâcher son cure-dent, occupation à laquelle il se livrait d'ordinaire depuis deux heures d'après-midi... jusqu'à huit heures du soir. (A. Dumas, La Reine Margot.) — Во всем была заметна перемена, благоприятная для реформатского исповедания; казалось, весь королевский двор собирался перейти в протестантство. Даже адмирал, при всей своей опытности, попался на эту удочку, как и другие: он был до такой степени сбит с толку, что однажды вечером на целых два часа забыл о зубочистке и не ковырял ею у себя во рту, хотя обычно предавался этому занятию с двух часов дня... до восьми вечера.
Je t'en ficherai, des robes blanches!.. Je te vois bien tortiller ton derrière. Ça te chatouille les belles frusques. Ça te monte le coco... (É. Zola, L'Assommoir.) — Я тебе покажу белые платья!.. Ты, я знаю, любишь вертеть хвостом! Тряпки вскружили тебе голову.
- Quelqu'un lui monte la tête, - dit Frank... il est impossible qu'une enfant de huit ans, qui est depuis quatre ans en France, continue à pleurer Hollywood. (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — - Кто-то ее накручивает, - сказал Франк... - немыслимо, чтобы восьмилетняя малютка, с четырех лет живущая во Франции, до сих пор плакала по Голливуду.
Dictionnaire français-russe des idiomes > monter la tête à qn
-
35 se dévisser le cou
Dictionnaire français-russe des idiomes > se dévisser le cou
-
36 tenir les ficelles
(tenir [или tirer] les ficelles)1) вертеть всем; держать в своих руках все нити (интриги); дергать за веревочку... au jour d'aujourd'hui en France, la propriété se concentre. Les petits se dépouillent et les gros s'arrondissent. La même chose pour l'industrie et la banque. Ils ne sont pas nombreux à tirer les ficelles. (P. Gamarra, Le Maître d'école.) —... в наши дни во Франции происходит концентрация собственности. Мелкие собственники разоряются, а богатые обогащаются еще больше. Это происходит и в промышленности, и в финансовом мире. И всем заправляет небольшая горстка людей.
2) театр. жарг. петь фальшивоDictionnaire français-russe des idiomes > tenir les ficelles
-
37 tenir qn en haleine
1) держать кого-либо в неизвестности, в напряженном состоянииClavaroche. -... Sans évincer tout à fait le jeune homme, on peut le tenir en haleine, mais d'un peu loin, et le mettre aux lisières. (A. de Musset, Le Chandelier.) — Клаварош. -... Не нужно отстранять совсем этого молодого человека; можно, подав ему надежду, но не подпуская слишком близко, вертеть им как угодно.
-... Mais s'il ne cède pas du tout, il faut que je les tienne en haleine vingt jours encore: ce sera dur. (A. Beaunier, La Révolte.) — -... Но если он упрется и не уступит, тогда мне придется заставить их попотеть еще двадцать дней, а это будет нелегко.
3) тренировать, муштровать4) поддержать дух, оказать моральную поддержкуIl a expédié à l'ambassade de Petersbourg son ami Delcassé, qui est de longue date acquis aux mêmes idées. Directives: tenir en haleine les dispositions belliqueuses de la Russie et s'associer étroitement avec elle pour une politique de force. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Послом в Петербург Пуанкаре отправил своего приятеля Делькассе, который с давних пор держится одних с ним взглядов. Директивы: постоянно подогревать воинственные замыслы России и тесно сблизиться с ней для проведения политики силы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir qn en haleine
-
38 tortiller de la brioche
Dictionnaire français-russe des idiomes > tortiller de la brioche
-
39 avoir dans sa manche
Французско-русский универсальный словарь > avoir dans sa manche
-
40 croupionner
гл.общ. приподымать зад (о лошади), вертеть задом (при ходьбе)
См. также в других словарях:
ВЕРТЕТЬ — ВЕРТЕТЬ, вернуть; вертывать или верчивать что, кружить, вращать, приводить в круговое, коловратное движенье; крутить, обращать, оборачивать; | сверлить, буравить. Ты верти точило, а ты возьми наверток, да верти дыры. Вернуть, в этом ·знач.… … Толковый словарь Даля
вертеть — Поворачивать, переворачивать, ворочать, вращать, кружить, крутить, обращать; перекатывать, перекладывать. См … Словарь синонимов
ВЕРТЕТЬ — ВЕРТЕТЬ, верчу, вертишь, несовер. 1. что и чем. Вращать, приводить в круговое движение. В колесо. || Держа в руках, поворачивать (разг.). Вертеть тростью. Вертел книгу перед носом. 2. перен., кем чем. Распоряжаться по своему усмотрению, произволу … Толковый словарь Ушакова
вертеть — ВЕРТЕТЬ, ворочать, крутить … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ВЕРТЕТЬ — ВЕРТЕТЬ, верчу, вертишь; верченный; несовер. 1. кого (что). Приводить в круговое движение. В. колесо. 2. кого (что) и чем. Крутя, поворачивать из стороны в сторону. В. куклу в руках. В. головой. 3. перен., кем. Распоряжаться по своей прихоти… … Толковый словарь Ожегова
ВЕРТЕТЬ — как хотеть кем. Прост. Неодобр. Неограниченно командовать безвольным, сильно зависимым человеком. БМС 1998, 76. Как ни верти (ни вертись). Разг. Несмотря ни на что, вопреки всему. ФСРЯ, 61 … Большой словарь русских поговорок
вертеть — вертеть, верчу, вертит и устарелое вертит … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
вертеть — что и чем. 1. что (вращать, приводить в круговое движение часть механизма). Вертеть точильное колесо. По кругу ходила унылая лошадь и вертела большой барабан (Горбатов). 2. чем и (реже) что (поворачивать в разные стороны). Н, будет вам вертеть… … Словарь управления
вертеть — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я верчу, ты вертишь, он/она/оно вертит, мы вертим, вы вертите, они вертят, верти, вертите, вертел, вертела, вертело, вертели, вертящий, вертимый, вертевший, верченный, вертя; сущ., с … Толковый словарь Дмитриева
вертеть — верчу/, ве/ртишь; ве/рченный; чен, а, о; нсв. см. тж. вертеться, верчение, как ни верти 1) кого что Приводить в круговое движение; вращать, крутить. Верте/ть штурвал … Словарь многих выражений
вертеть — верчу, укр. вертiти, ст. слав. врьтѣти врьштѫ κυκλοῦν (Супр.), болг. врътя, сербохорв. вртjети, словен. vrteti, др. чеш. vrtěti, слвц. vrtet , польск. wierciec, в. луж. wjercic, н. луж. wjerses. Др. ступени чередования представлены в ворот,… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера