Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

вела

  • 81 Chisholm Trail

    ист
    Вела из Техаса к местечку Абилин в Канзасе, где находилась станция недостроенной Канзасско-Тихоокеанской железной дороги и где скотовод Дж. Маккой [ McCoy, Joseph Geating] организовал в 1866 перевалочный пункт для скота, объявив выгодные условия покупки техасских коров лонгхорнской мясной породы. В течение 1866-67 он отправил на Восток более 100 тыс. голов скота, на чем и разбогател. К 1871 по удобной Чизхолмской тропе, шедшей по незаселенным местам с водопоями и лугами на пути, было переправлено на Восток полтора млн. голов. Дорога потеряла свое значение с развитием железных дорог, особенно после 1871. Названа по имени торговца-скаута Дж. Чизхолма [Chisholm, Jesse] (1806-1868).
    тж Chisum Trail

    English-Russian dictionary of regional studies > Chisholm Trail

  • 82 Flynn, Elizabeth Gurley

    (1890-1964) Флинн, Элизабет Гэрли
    Активистка рабочего движения, пропагандистка, организатор забастовок, которую поклонники называли "Девушкой-бунтаркой" [Rebel Girl] (так назывались стихи, которые посвятил ей поэт-радикал Джо Хилл [ Hill, Joe]). Выросла в ирландской семье с давними бунтарскими традициями. Проявила себя как оратор и политическая активистка уже в 15-летнем возрасте. В 1906 вступила в организацию "Индустриальные рабочие мира" (ИРМ) [ Industrial Workers of the World]. В 1911-14 руководила забастовками горняков и текстильщиков в штатах Пенсильвания, Массачусетс и Нью-Джерси, занималась сбором средств для семей арестованных забастовщиков, ездила по стране. В годы первой мировой войны вела антивоенную пропаганду. Участвовала в создании Американского союза защиты гражданских свобод [ American Civil Liberties Union]. После продолжительной болезни вернулась в политику в период "Нового курса" [ New Deal], однако почувствовала себя "чужой" в условиях легальной борьбы рабочих за свои права. С 1937 - в Коммунистической партии США [ Communist Party of the United States], в 1938 избрана членом ее Национального комитета. Часто не соглашалась с линией партии, регулярно печаталась в газете "Дейли уоркер" [ Daily Worker]. В 1959-61 вице-председатель. В 1951 наряду с другими радикальными лидерами подвергалась судебному преследованию по закону Смита [ Smith Act]. В 1955-57 отбывала тюремное наказание за подрывную деятельность [subversive activities], после этого предпринимала попытки возродить разваливавшуюся компартию, в 1961 стала первой женщиной - председателем Национального комитета компартии. Умерла в СССР, куда приехала на отдых.

    English-Russian dictionary of regional studies > Flynn, Elizabeth Gurley

  • 83 Kubler-Ross, Elizabeth

    (1926-2004) Кублер-Росс, Элизабет
    Семейный врач, психиатр швейцарского происхождения. В 1965 вела в Чикаго семинары с умирающими пациентами, на основе опыта которых написана ее основная работа "О смерти и умирании" ["On Death and Dying"] (1969)

    English-Russian dictionary of regional studies > Kubler-Ross, Elizabeth

  • 84 Miss America Pageant

    конкурс "Мисс Америка"
    Конкурс красоты, который проводится ежегодно с 1921. Пятьдесят одна участница (от каждого штата и Пуэрто-Рико) подписывает контракт, в котором свидетельствует, что никогда не была замужем, не имела детей, вела высоконравственную личную жизнь и пр. Выявленное нарушение этих условий приводит к лишению титула, сопутствующих премий и выгодных контрактов. Конкурс транслируется телекомпанией Эн-би-си [ NBC] и собирает у экранов 1/3 общенациональной аудитории

    English-Russian dictionary of regional studies > Miss America Pageant

  • 85 National Women's Political Caucus

    сокр NPWC
    Общественная многопартийная организация, выступающая за признание возросшей роли женщин в обществе и защиты прав женщин, в поддержку женщин-кандидатов на выборные посты. Занимается лоббистской деятельностью [ lobbying]. Издает ежеквартальный журнал "Вименз политикл таймс" [Women's Political Times]. Около 75 тыс. членов (2003). Основана в 1971, вела активную деятельность в поддержку принятия поправки о равных правах [ Equal Rights Amendment]. Штаб-квартира в г. Вашингтоне

    English-Russian dictionary of regional studies > National Women's Political Caucus

  • 86 New Orleans, Capture of

    Эпизод Гражданской войны [ Civil War]. 16 апреля 1862 флотилия северян из 30 пароходов и 21 канонерки под командованием коммодора Фэррагата [ Farragut, David Glasgow] подошла к Новому Орлеану и в течение нескольких дней вела обстрел фортов Джексон [Fort Jackson] и Мэри [Fort Mary]. Вскоре город капитулировал, и 1 мая флот северян вошел в Новый Орлеан, что дало им контроль над важнейшим портом и крупным торговым центром Юга

    English-Russian dictionary of regional studies > New Orleans, Capture of

  • 87 Oneida Colony

    ист
    Религиозная община [ commune], основанная группой последователей Дж. Х. Нойеса [ Noyes, John Humphrey] в 1848 недалеко от г. Онайда, шт. Нью-Йорк. Члены общины исповедовали примитивные формы христианства, принципы морального совершенствования [Perfectionism] и "библейского коммунизма" [Bible Communism]; считали себя членами "семьи" Бога и по сути проповедовали полигамию, которую называли "комплексным браком" ["complex marriage"], а также выступали за контроль над рождаемостью. Община вела успешную торговлю изделиями из серебра и стали, имела свои поля, консервную и шелковую фабрики, мастерские. В Уоллингфорде, шт. Коннектикут, была основана дочерняя община. Сам Нойес, обвиненный в пропаганде полигамии, в 1879 бежал в Канаду, а члены общины высказались за восстановление моногамии. В 1880 община была реорганизована в акционерное общество, что ознаменовало конец ее социальных экспериментов.
    тж Oneida Community

    English-Russian dictionary of regional studies > Oneida Colony

  • 88 Operation Staunch

    ист
    (операция) "Непоколебимость"
    Кодовое название переговоров о продаже оружия Ирану в обмен на освобождение американских заложников в Ливане, которые администрация Р. Рейгана [ Reagan, Ronald Wilson] вела в конце 1980-х вопреки официальной политике отказа от продажи оружия находившимся в состоянии войны Ирану и Ираку и предотвращения любых поставок оружия в Иран.

    English-Russian dictionary of regional studies > Operation Staunch

  • 89 Oregon Trail

    ист
    Дорога, сыгравшая важную роль в освоении Фронтира [ Frontier] в XIX в. Начиналась в г. Индепенденс на р. Миссури [ Missouri River] и вела вверх по течению рек Миссури и Платт [ Platte River], через Скалистые горы [ Rocky Mountains] и по р. Колумбия [ Columbia River] на Тихоокеанский Северо-Запад [ Pacific Northwest] в форт Ванкувер [ Fort Vancouver]. Длина около 3,2 тыс. км. Впервые по части ее маршрута прошли экспедиция Льюиса и Кларка [ Lewis and Clark Expedition] (1805) и трапперы [ trapper]. Наиболее важную роль дорога играла в 1840-е перед калифорнийской "золотой лихорадкой" [ Gold Rush], когда по ней прошли и проехали в повозках [ wagon train] около 10 тыс. переселенцев [Oregon trailer]. Путешествие по этой дороге описано в классической работе Ф. Паркмена [ Parkman, Francis] "Орегонская тропа" ["The Oregon Trail"] (1849)

    English-Russian dictionary of regional studies > Oregon Trail

  • 90 Pyramid Lake Reservation

    Находится в штате Невада, занимает площадь около 2 тыс. кв. км, существует с 1874. Здесь проживают около 800 индейцев племени пайют [ Paiute]. Они занимаются животноводством, торговлей, изготовлением изделий из бисера, обслуживанием автомобилей. Большинство жителей говорит на северопайютском языке. В конце 1960-х - начале 70-х гг. община вела затяжную борьбу в судах в связи с отводом вод из озера Пирамид

    English-Russian dictionary of regional studies > Pyramid Lake Reservation

  • 91 Roosevelt, Anna Eleanor

    (1884-1962) Рузвельт, Анна Элеанора
    Журналистка и публицист, общественный и политический деятель, жена президента Ф. Д. Рузвельта [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)]. Будучи первой леди [ First Lady] принимала активное участие в делах администрации и вдохновляла мужа на принятие многих важных решений, в том числе на его возвращение в политику после перенесенной болезни. Участвовала в женском и молодежном движении, в движениях потребителей, этнических меньшинств и др. В 1945-52 и 1961-62 назначалась постоянным представителем США при ООН и как председатель Комиссии ООН по правам человека сыграла важную роль в разработке и принятии "Всеобщей декларации прав человека" [Universal Declaration of Human Rights]. Автор популярных книг, в том числе "Вот моя история" ["This Is My Story"] (1937), "Об этом я помню" ["This I Remember"] (1949), "Наедине с собой" ["On My Own"] (1958) и "Автобиография Элеаноры Рузвельт" ["The Autobiography of Eleanor Roosevelt"] (1961). Вела ежедневную колонку в ряде газет под названием "Мой день" ["My Day"]. Вырастила шестерых детей

    English-Russian dictionary of regional studies > Roosevelt, Anna Eleanor

  • 92 Russian-American Company

    Российская акционерная компания, учрежденная по указу императора Павла I в 1799 в целях освоения земель в Северной Америке и на Дальнем Востоке, развития торговли и промыслов и объединения разрозненных русских поселений в этом регионе. Компания получила монопольное право на освоение территории западного побережья Северной Америки от 55 град. сев. шир. (с 1826 - от 54 град. 40 мин. сев. шир.) до Берингова пролива, а также Алеутских [ Aleutian Islands] и других островов. Компания продолжила освоение региона Русской Америки [ Russian America], включавшего большую часть Аляски [ Alaska] и районы Северной Калифорнии. Под руководством первого губернатора Русской Америки (1799-1818) А. А. Баранова были созданы несколько поселений с центром в Новоархангельске (ныне г. Ситка), позднее был построен форт Росс [ Fort Ross] в Калифорнии, в ряде районов развивалось сельское хозяйство, добыча угля. За период своего существования Компания организовала 25 экспедиций, в том числе 15 кругосветных плаваний (наиболее известна экспедиция И. Ф. Крузенштерна в 1803-06). Компания вела также активную миссионерскую деятельность на Аляске: строила церкви, открывала школы, обращала алеутов в православие. В 1794 был построен первый храм на о. Кадьяк [ Kodiak Island]. В результате этой деятельности большинство современных алеутов являются православными, в ряде пунктов штата Аляска действуют православные приходы, на о. Спрус [Spruce Island] - Нововалаамский монастырь [New Valaam Monastery]. Позднее, когда Компанией руководил Ф. П. Врангель, она постепенно стала сворачивать свою деятельность на континенте: сократилась добыча пушнины, снизился объем государственных субсидий. Конкуренция с англичанами, испанцами и американцами, а также инциденты с индейцами вынудили руководство Компании свернуть деятельность в Калифорнии и к 1841 забросить форт Росс. В марте 1867 по инициативе госсекретаря У. Сьюарда [ Seward, William Henry] США пошли на покупку Аляски, считавшуюся невыгодной. В 1868 Компания прекратила свое существование.

    English-Russian dictionary of regional studies > Russian-American Company

  • 93 Sears, Roebuck and Co.

    "Сирс, Роубак энд Ко."
    Компания широкого профиля; владеет сетью одноименных универмагов [Sears and Roebuck]. Основана как фирма торговли по почте [ mail order company] в 1886; в течение 100 лет (1893-1993) вела обширную торговлю по каталогам [ Sears catalog]. Контролирует страховую компанию "Олстейт иншуранс" [ Allstate Insurance Co.] и сеть прокатных пунктов автомобилей "Сирс рент-э-кар" [ Sears Rent-A-Car], оказывает финансовые услуги через компанию "Дин Уиттер" [Dean Witter] и занимается торговлей недвижимостью [ real estate] через компанию "Колдуэлл бэнкер" [Coldwell Banker]. Входит в список "Форчун-500" [ Fortune 500]. Правление в г. Чикаго, шт. Иллинойс, в небоскребе [ skyscraper] Сирс тауэр [ Sears Tower].

    English-Russian dictionary of regional studies > Sears, Roebuck and Co.

  • 94 United Fruit Company

    "Юнайтед фрут компани"
    Торгово-производственная корпорация. Основана в 1899 в штате Нью-Джерси в результате слияния одноименной фирмы и "Бостон фрут компани" [Boston Fruit Company]. Действовала главным образом в Латинской Америке, занималась выращиванием и экспортом бананов, сахарного тростника, какао, земляного ореха и других тропических культур, а также переработкой сельскохозяйственного сырья. Вела также разведку нефти, контролировала морские перевозки и связь во многих странах Латинской Америки. На всем протяжении своего существования активно вмешивалась в политическую жизнь этих стран. В 1970 в результате слияния преобразована в компанию "Юнайтед брэндс" [United Brands Co.] с правлением в г. Нью-Йорке

    English-Russian dictionary of regional studies > United Fruit Company

  • 95 XIT Ranch

    ранчо "Экс-ай-ти"
    Гигантская скотоводческая ферма [ ranch] в Техасе, в районе Льяно-Эстакадо [ Llano Estacado]. В 1880-е занимала площадь около 1,2 млн. га, которая была предоставлена властями штата фирме "Кэпитол синдикат" [Capitol Syndicate]. Чтобы огородить ранчо, колючую проволоку сюда завозили целыми вагонами. Скот из Техаса перегоняли в Монтану, где фирма "Кэпитол" вела основные торговые операции.

    English-Russian dictionary of regional studies > XIT Ranch

  • 96 Young, Loretta (Gretchen)

    (1914-2000) Янг, Лоретта (Гретхен)
    Актриса кино, звезда Голливуда [ Hollywood] 1930-40-х, снялась примерно в 100 фильмах. Наиболее известны ее роли в фильмах "Мужская крепость" ["A Man's Castle"] (1933), "Рамона" ["Ramona"] (1936), "Дочь фермера" ["The Farmer's Daughter"] (1947) - премия "Оскар" [ Oscar]. В 1953-60 вела на телевидении еженедельную программу "Лоретта Янг представляет" ["Loretta Young Presents"], за которую трижды получала премию "Эмми" [ Emmy Award]

    English-Russian dictionary of regional studies > Young, Loretta (Gretchen)

  • 97 such

    1. adjective
    1) такой; don't be in such a hurry не спешите так; there are no such doings now теперь подобных вещей не бывает; and such things и тому подобное;
    such as
    а) как например;
    б) такой, как; her conduct was such as might be expected она вела себя так, как этого можно было ожидать;
    в) тот, который; he will have no books but such as I'll let him have он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять;
    г) такой, чтобы; his illness is not such as to cause anxiety его болезнь не настолько серьезна, чтобы вызывать беспокойство;
    such that
    а) такой, что; his behaviour was such that everyone disliked him он так себя вел, что все его невзлюбили;
    б) так что; he said it in such a way that I couldn't help laughing он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха
    2) такой-то; определенный (но не названный); allow such an amount for food, such an amount for rent and the rest for other things выделите столько-то денег на еду, столько-то на квартиру, a остальные деньги пойдут на другие расходы
    such master, such servant посл. каков хозяин, таков и слуга
    2. pron.
    (demonstr.)
    1) таковой; such was the agreement таково было соглашение; and such collocation и тому подобные; as such как таковой; по существу; there are no hotels as such in this town в этом городе нет настоящих гостиниц; we note your remarks and in reply to such... мы принимаем к сведению ваши замечания и в ответ на них...; such as he is какой бы он там ни был
    2) тот, такой; те, такие; all such такие люди; all such as are of my opinion... пусть те, кто со мной согласен...
    * * *
    (a) подобный; таков; таковой; такой
    * * *
    * * *
    [sʌtʃ,sətʃ] adj. такой, определенный, похожий adv. до некоторой степени pron. такой
    * * *
    таков
    таковой
    такой
    эдакий
    * * *
    1. прил. 1) а) такой б) такой 2) такой-то; определенный (но не названный) 3) подобный; похожий, напоминающий (что-л.) 2. мест.; указ. 1) таковой 2) а) тот б)

    Новый англо-русский словарь > such

  • 98 Tobin's Q

    . Отношение рыночной стоимости активов компании к их восстановительной стоимости. Если Q Тобина больше единицы, значит, компания вела правильную инвестиционную политику . Инвестиционная деятельность .

    Англо-русский экономический словарь > Tobin's Q

  • 99 guide

    1. III
    1) guide smb. guide tourists (travellers, sightseers, etc.) быть гидом у туристов и т. д.; guide mountain climbers (hunters, etc.) быть проводником альпинистов и т. д.
    2) guide smb., smth. guide one's students (people, children, research, etc.) руководить студентами и т. д.; guide a child's first steps помогать ребенку делать первые шаги; let his words guide you руководствуйтесь его словами
    2. IV
    guide smb. somewhere guide smb. out показать кому-л., как выйти; guide smb. in провести кого-л. в дом или в комнату: guide smb. down (up) провести кого-л. вниз (наверх); guide smb., smth. in some manner guide people (ships, climbers, etc.) fearlessly (carefully, skillfully, competently, etc.) бесстрашно и т. д. вести людей /показывать путь людям/ и т. д.
    3. XI
    1) be guided by smb. the blind man was guided by a dog слепого вела собака
    2) be guided by smth. be guided by this principle (by one's love for truth, etc.) руководствоваться /поступать в соответствии с/ этим принципом и т. д., действовать в соответствии с этим принципом и т. д.; be guided by one's sense of duty поступать, как велит долг; be guided by common sense поступать, как подсказывает здравый смысл; don't be guided by his advice не слушайтесь его советов
    4. XXI1
    1) guide smb., smth. around (across, into, through, etc.) smth. guide tourists around the city (through the narrow streets of the old town, through the museum, etc.) водить туристов по городу /показывать туристам город/ и т. д.; guide children across the street (across the fields, etc.) переводить детей через дорогу и т. д.; guide smb. into the forest (into the fields, through the forest, to the mountains, etc.) вести или направлять кого-л. в лес и т. д.; guide the ships safely to the port (to the shore, to the harbour, etc.) благополучно провести корабли в порт и т. д.; guide smb. to the station (to the theatre, etc.) показать кому-л. дорогу на станцию и т. д.
    2) guide smb. along (in, through, to, etc.) smth. guide people along the path of progress направлять людей на путь.прогресса; guide young people to right reading руководить чтением молодежи; guide the country through difficulties определить курс страны в трудный период; good advice guided him in the choice of his career (in selection of his reading, etc.) в выборе профессии и т. д. он руководствовался дельными советами
    5. XXII
    guide smth., smb. in doing smth. he guided my hand in signing the document он водил моей рукой, когда я подписывал этот документ: he guided me in making this decision я принял это решение по его совету

    English-Russian dictionary of verb phrases > guide

  • 100 lead

    1. I
    1) I'll lead, you must follow me я пойду первым /впереди/, ты должен идти /следовать/ за мной; who is going to lead? кто поведет /пойдет первым/?
    2) this candidate leads этот кандидат впереди /обогнал, обошел своих соперников/; as a teacher he leads он лучше всех других учителей
    2. II
    1) lead somewhere lead inward (downward, upward, etc.) вести /идти/ вовнутрь и т. д., lead back приводить обратно, веста назад; this road leads back to the village эта дорога ведет обратно в деревню; this passage leads nowhere этот проход никуда не ведет, это lead тупик; where does this road lead? куда ведет эта дорога?, all your tricks will lead nowhere все ваши уловки ни к чему не приведут
    2) lead at some time our candidate appeared to be leading from the first казалось, что с самого начала большинство поддерживало нашего кандидата
    3. III
    1) lead smth., smb. lead a demonstration (a procession, a regiment, etc.) идти впереди /во главе/ демонстрации и т. д.; he led the platoon он шел впереди /во главе/ взвода, он вел за собой взвод; lead a blind man вести /быть поводырем у/ слепого; lead a horse вести лошадь на поводу; lead the fashion быть законодателем моды; lead the way идти впереди, указывать дорогу; who will lead the way? кто нас поведет?
    2) lead smb., smth. lead a youth organization (an expedition, an excursion, a party, the struggle for peace, a strike, a mutiny, etc.) возглавлять молодежную организацию и т.д., руководить молодежной организацией и т. д.; lead an orchestra дирижировать оркестром; lead a choir руководить хором; lead an army командовать армией
    3) lead smth. lead a quiet (happy, good, moral, double, etc.) life веста спокойную и т. д. жизнь; he led a miserable existence он влачил жалкое существование
    4. IV
    lead smb. somewhere lead smb. upstairs (downstairs, home, etc.) вести /провести, проводить/ кого-л. наверх и т. д.; lead smb. back приводить кого-л. обратно; this leads us back to my first point это нас возвращает к тому, что я сказал вначале || lead smb. astray сбить кого-л. с правильного пути; our guide led us astray наш проводник сбился с пути [, и мы заблудились], наш проводник завел нас не туда; he led her astray он сбил ее с пути истинного
    5. V
    lead smb. smth. lead smb. a merry life (a dog's life /the life of a dog/, a sad life, etc.) устроить /создать/ кому-л. веселую жизнь и т. д. || lead smb. a (pretty) dance водить кого-л. за нос, заставлять кого-л. мучиться
    6. VII
    lead smb. to do smth. lead smb. to agree (to leave one's country, to refuse, to look again, etc.) заставить кого-л. согласиться и т. д., fear led him to tell lies страх заставил его лгать; compunction may lead you to better your conduct раскаяние может заставить вас вести себя лучше; the report led me to alter my decision доклад заставил меня изменить решение; his behaviour led me to conclude that... из его поведения я заключил, что...
    7. XI
    1) be led somewhere we were led into a room нас провели в комнату; be fed to smth. we are led to another conclusion нас это приводит к другим выводам || be led astray оказаться сбитым с прямого пути; the boy was led astray by evil companions мальчика сбили с пути [истинного] дурные товарищи
    2) be fed he may be led его можно уговорить /склонить на свою сторону/; be led to do smth. I am led to agree with you я склонен согласиться с вами; I have been led to believe that... мне дали понять, что...; be led in some manner some people are (not) easily led есть люди, которые /некоторые люди/ легко (нелегко) поддаются влиянию; you are too easily led ты слишком податлив
    8. XVI
    1) lead to (through, out of, into, etc.) smth. lead to the room (to the river, to the village, through the forest, to the left, out of the hall, to the town of N, across the river, etc.) вести /привести/ в комнату и т.д., this staircase leads to the attic эта лестница ведет на чердак; this path leads into the garden эта дорожка ведет в сад
    2) lead to smth. lead to serious consequences (to misunderstanding, to the conclusion that..., to arguments, to disaster, to bankruptcy, etc.) приводить к серьезным последствиям и т. д., it led to nothing это ни к чему не привело; one thing leads to another одно цепляется за другое; this eventually led to a brilliant discovery в конечном итоге это привело к блестящему открытию
    3) lead in smth. lead in coal production ( in oil production, in all the subjects, etc.) быть первым /занимать первое место/ по производству угля и т. д.; lead by smth. the big horse was leading by a length большая лошадь шла на корпус впереди; that cyclist is leading by 20 metres велосипедист оторвался от соперников /опережает соперников/ на двадцать метров; lead through smth. his horse led through the race его лошадь шла первой весь забег /вела забег/
    9. XXI1
    1) lead smb. (in)to (out of, across, etc.) smth. lead smb. into the house ввести кого-л. в дом; lead smb. out of the house (out of the forest, etc.) вывести кого-л. из дома и т. д.; lead smb. across the street перевести кого-л. через улицу /на другую сторону улицы/; lead smb. through a series of caves (through the forest, etc.) провести кого-л. через пещеры и т. д., Hannibal led his people (his army) over the Alps Ганнибал провел своих солдат (свою армию) через Альпы; the policeman led him to the station полицейский отвел его в участок; this path will lead you straight to the village эта тропинка приведет вас прямо в деревню; chance led him to London случай привел его в Лондон; lead smb. by smth. lead smb. by the hand (by the arm, etc.) вести кого-л. за руку и т. д., lead smb. by the rope тащить кого-л. на веревке; lead a horse by the bridle вести лошадь под уздцы; lead smb., smth. into smth. lead the party into the forest повести группу в лес
    2) lead smb. into smth. lead smb. into arguments заставлять кого-л. вступать в споры; lead smb. into error вводить кого-л. в заблуждение; don't lead me into temptation не соблазняйте меня, не вводите меня в соблазн; lead smb. to smth. lead smb. to a conclusion (to a decision, to a resolution, etc.) приводить кого-л. к выводу /к заключению/ и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > lead

См. также в других словарях:

  • Вела — Вела: Фамилия Вела, Карлос Часть фамилии Нуньес Вела, Бласко Нери Вела, Родольфо Вела Чирибога, Рауль Эдуардо Бартоломе Арсанс де Орсуа и Вела Топоним Вела (Гуарда) Часть топонима Вела Лука Кастиль де Вела Паресе Вела См. также Wella Wella AG… …   Википедия

  • Вела — Велимир, Виолетта, Новелла, Савелла, Эвелина Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 …   Словарь личных имен

  • Вела — Винченцо (Vela, Vincenzo) 1820, Милан 1891, Турин. Итальянский скульптор. Один из крупных мастеров итальянского веризма. Учился у Б. Каччьятори в Милане. Увлечение античной скульптурой, знание традиций пластики Возрождения и барокко проявилось в… …   Европейское искусство: Живопись. Скульптура. Графика: Энциклопедия

  • Вела Хименес — исп. Vela Jiménez граф Алавы около 870   883 …   Википедия

  • Вела Лука — Город Вела Лука Vela Luka Страна ХорватияХорватия …   Википедия

  • Вела, Карлос — Карлос Вела …   Википедия

  • Вела-Лука — Город Вела Лука Vela Luka Страна ХорватияХорватия …   Википедия

  • Вела (Гуарда) — У этого термина существуют и другие значения, см. Вела. Район Вела (Гуарда) Vela (Guarda) Страна Португалия …   Википедия

  • Вела Чирибога, Рауль Эдуардо — Его Высокопреосвященство кардинал Рауль Эдуардо Вела Чирибога (исп. Raúl Eduardo Vela Chiriboga), (род. 1 января 1934, Риобамба, Эквадор). Эквадорский кардинал. Вспомогательный епископ Гуаякиля и титулярный епископ Аусафы с 20 апреля 1972 по …   Википедия

  • Вела — (Виченцо Vela) один из лучших итальянских скульпторов новейшего времени, родом швейцарец (1822 1891). Сначала он работал в качестве каменотеса при реставрации Миланского собора, а потом учился ваянию у Каччьятори, отправился в 1847 г. в Рим,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Вела, Виченцо — (Vela) один из лучших итальянских скульпторов новейшего времени, родом швейцарец (1822 1891). Сначала он работал в качестве каменотеса при реставрации Миланского собора, а потом учился ваянию у Каччьятори, отправился в 1847 г. в Рим, участвовал в …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»