-
101 toprak
(-ğı)1.1) земля́toprak bağlantısı — эл. заземле́ние
toprak doldurmak — засева́ть зе́млю
toprak ekimi — земледе́лие
işlenen toprak — обраба́тываемая земля́
mümbit toprak — плодоро́дная земля́
2) по́чва; грунт; земля́toprak kayması — обва́л; о́ползень
kara toprak — а) чернозём; б) моги́ла
3) прах4) су́шаtopraka ayak basmak — вы́йти на су́шу; ступи́ть на зе́млю
5) страна́; террито́рияtoprak bütünlüğü — территориа́льная це́лостность
2.земляно́й; гли́няный; из земли́; из гли́ныtoprak kap — гли́няная посу́да
◊
toprakı bol olsun! — да поко́ится в ми́ре! (говорится о покойнике-немусульманине)◊
toprak tutsa altın olur — уда́чник, уда́чливый, везу́чий [челове́к], ему́ о́чень везёт◊
topraka vermek — преда́ть земле́, похорони́ть -
102 uğurlu
1) счастли́вый, уда́чливый, везу́чий2) принося́щий сча́стьеuğurlu ev — счастли́вый дом
uğurlu hayvan — живо́тное, принося́щее сча́стье
-
103 Vezü
= Vezüvвлк. Везу́вий -
104 в недобрый час
тж. не в добрый часin an evil hour (moment); at an unlucky moment- Везу я утром сено..., никого не трогаю; в недобрый час, гляжу - выходит из трактира староста Антип Седельников. "Куда везёшь, такой-сякой?" - и меня по уху. (А. Чехов, Мужики) — 'One morning I drive my hay cart and interfere with nobody; and suddenly, in an evil moment, I look round, and out of the inn comes the headman, Antip Sedelnikov. 'Where are you driving, old So-and-so?' and bangs me in the ear!'
-
105 с ветерком
(ехать, везти кого-либо и т. п.)разг.run (fly, drive, etc.) like the wind (with a zoom); rush smb. somewhere in no time (in a jiffy)Шофёр, любивший езду "с ветерком", быстро привёз Дубенко. (А. Первенцев, Испытание) — The chauffeur enjoyed nothing so much as letting her run like the wind, and rushed him there in no time.
Десятник подошёл к рукоятчице. - Ты вот что, - озабоченно сказал он, - ты дай сигнал: осторожнее. Видишь, - метнул он лампочкой в сторону ребят, - кого везу. - А что им сделается? - засмеялась рукоятчица. - Ишь, они какие! Их с ветерком надо. (Б. Горбатов, Донбасс) — The foreman went up to the bankswoman. 'Look here,' he said worriedly, 'you give the signal to go easy. See what passengers I have,' he swung his lamp in the boys' direction. 'What are they, china-ware?' the woman laughed. 'Look at them! They ought to be taken down with a zoom...'
-
106 Marktwagen
Marktwagen, m пово́зка [теле́га], везу́щая на ры́нок това́ры -
107 Vesuv
-
108 vesuvisch
vesuvisch a везуви́йский; относя́щийся к Везу́вию -
109 Hans
Hans im Glück счастли́вчик. jd. ist ein Hans im Glück кому́-н. всегда́ везёт, кто-н. везу́чий. Hans Liederlich Pers: unsauber неря́ха. unordentlich безала́берный челове́к. Hans Taps physisch у́валень. verhaltensmäßig, moralisch недотёпа. ich will Hans heißen, wenn … назови́(те) меня́ дурако́м, е́сли …/ пусть меня́ назову́т дурако́м, е́сли … | jeder Hans findet seine Grete на ка́ждого Ива́на своя́ Ма́рья -
110 везти
[veztí] v.t. impf. unidir. (везу, везёшь; pass. вёз, везла, везло, везли; pluridir. возить - вожу, возишь)1) portare, trasportareим повезло, у них хорошие дети — beati loro, hanno dei figli bravissimi!
-
111 возить
[vozít'] v.t. impf. pluridir. (вожу, возишь; unidir. везти - везу, везёшь; pass. вёз, везла, везло, везли)portare, trasportare -
112 кинде
кинде1. хлеб; пищевой продукт, выпекаемый из мукиШем кинде чёрный хлеб (уржа ложаш дене кӱэштме);
ош кинде белый хлеб (шыдаҥ ложаш дене кӱэштме);
кинде кӱэшташ (пышташ, кудалташ, кышкаш) печь хлеб;
коман кинде 1) хлеб с отставшей коркой, с закалом; 2) пирог с нарубленным мясом;
посна коман кинде хлеб с отставшей коркой;
кинде онаш валять тесто перед выпеканием.
Унала кает гын, киндым наҥгай. Калыкмут. В гости едешь – бери хлеб с собой.
Кинде мӱшкырым ок кычал. Калыкмут. Хлеб не ищет живота.
2. хлеб; зерно, из которого приготовляется мукаКиндым сдатлаш сдавать хлеб.
Кожласола гыч мый олашке эллан у киндым наҥгаем. М. Емельянов. В город из Кожласолы везу я хлеб для родины.
Эллан киндым, план деч утым, Таче ятыр колтышна. В. Чалай. Сегодня мы сверх плана отправили много хлеба для родины.
3. хлеба; зерновые на корню(Онтон:) Вет тый ӱмыреш тыште иленат, киндым куштенат. М. Рыбаков. (Онтон:) Ведь ты всю жизнь здесь прожил, хлеб растил.
Пурак лоҥгаште кинде шочеш. Калыкмут. В пыли хлеба растут (хорошо).
4. в поз. опр. хлебный, хлебаКинде катыш кусочек хлеба;
кинде ком корочка хлеба, корка хлеба;
кинде курика краюшка хлеба;
кинде падыраш кусочек хлеба;
кинде пудырго хлебные крошки;
кинде пултыш хлебный огрызок;
кинде сукыр каравай хлеба;
кинде шултыш ломоть хлеба;
кинде шулмо кӱзӧ хлебный нож;
кинде кольмо лопата для посадки хлеба в печь;
кинде нӧнчык хлебный мякиш;
кинде шопо хлебный квас;
кинде чурий румянец на печёном хлебе.
5. в поз. опр. хлебный (кинде аралыме да ужалыме дене кылдалтше)Кинде амбар хлебный амбар;
кинде ярмиҥга хлебная ярмарка.
(Онтон:) Кинде магазин кӧн кидыште? Г. Ефруш. (Онтон:) В чьих руках хлебный магазин?
6. в поз. опр. хлебный (пасушто кушшо кинде дене кылдалтше)Кинде пасу хлебное поле;
кинде лектыш урожайность хлеба.
Лыжга мардеж пасу гыч кинде пушым конда. М. Иванов. Лёгкий ветерок доносит с поля запах хлеба.
Идиоматические выражения:
-
113 угинде
угинде1. новый урожай (букв. новый хлеб)Кӱкшӧ лектышан угинде обильный новый урожай;
сай угинде хороший новый урожай.
Эрла угиндым тӱредаш тӱҥалына! М. Рыбаков. Завтра начнём убирать (жать) новый урожай!
Урлыкашет уке – угиндым ит вучо. «Ончыко» Нет семян – нового урожая не жди.
2. зерно нового урожая, хлеб нового урожаяАдак калыкшат шыжым вакшыш чот коштеш – угиндым йоҥышта. В. Юксерн. К тому же и народ осенью много ездит на мельницу – мелет новый хлеб.
Кожласола гыч мый олашке эллан угиндым наҥгаем. М. Емельянов. Из Кожласолы в город я везу стране новый хлеб.
– А-а, Кавриш, – суртоза малдале, – пуро, пуро, ӱстелтӧрыш шич, угиндым пырля авызлен ончо. К. Васин. – А-а, Кавриш, – ласково сказал хозяин, – заходи, заходи, садись за стол, попробуй вместе с нами новый хлеб.
4. в поз. опр. нового урожая; относящийся к новому урожаюУгинде пагыт. В. Юксерн. Время нового урожая.
«Чевер ӱжара» колхоз угинде тургым жапыште ий еда ешартыш паша вийым кӱсыла. «Мар. ком.» Колхоз «Чевер ӱжара» в горячую пору нового урожая ежегодно нанимает дополнительную рабочую силу.
Идиоматические выражения:
-
114 кинде
1. хлеб; пищевой продукт, выпекаемый из муки. Шем кинде чёрный хлеб (уржа ложаш дене кӱэштме); ош кинде белый хлеб (шыдаҥложаш дене кӱэштме); кинде кӱэшташ (пышташ, кудалташ, кышкаш) печь хлеб; коман кинде1. хлеб с отставшей коркой, с закалом. 2) пирог с нарубленным мясом; посна коман кинде хлеб с отставшей коркой; кинде онаш валять тесто перед выпеканием.□ Унала кает гын, киндым наҥгай. Калыкмут. В гости едешь – бери хлеб с собой. Кинде мӱшкырым ок кычал. Калыкмут. Хлеб не ищет живота.2. хлеб; зерно, из которого приготовляется мука. Киндым сдатлаш сдавать хлеб.□ Кожласола гыч мый олашке эллан у киндым наҥгаем. М. Емельянов. В город из Кожласолы везу я хлеб для родины. Эллан киндым, план деч утым, Таче ятыр колтышна. В. Чалай. Сегодня мы сверх плана отправили много хлеба для родины.3. хлеба; зерновые на корню. (Онтон:) Вет тый ӱмыреш тыште иленат, киндым куштенат. М. Рыбаков. (Онтон:) Ведь ты всю жизнь здесь прожил, хлеб растил. Пурак лоҥгаште кинде шочеш. Калыкмут. В пыли хлеба растут (хорошо).4. в поз. опр. хлебный, хлеба. Кинде катыш кусочек хлеба; кинде ком корочка хлеба, корка хлеба; кинде курика краюшка хлеба; кинде падыраш кусочек хлеба; кинде пудырго хлебные крошки; кинде пултыш хлебный огрызок; кинде сукыр каравай хлеба; кинде шултыш ломоть хлеба; кинде шулмо кӱзӧ хлебный нож; кинде кольмо лопата для посадки хлеба в печь; кинде нӧнчык хлебный мякиш; кинде шопо хлебный квас; кинде чурий румянец на печёном хлебе.5. в поз. опр. хлебный (кинде аралыме да ужалыме дене кылдалтше). Кинде амбар хлебный амбар; кинде ярмиҥга хлебная ярмарка.□ (Онтон:) Кинде магазин кӧн кидыште? Г. Ефруш. (Онтон:) В чьих руках хлебный магазин?6. в поз. опр. хлебный (пасушто кушшо кинде дене кылдалтше). Кинде пасу хлебное поле; кинде лектыш урожайность хлеба.□ Лыжга мардеж пасу гыч кинде пушым конда. М. Иванов. Лёгкий ветерок доносит с поля запах хлеба.◊ Кинде мешак котомка. Кинде волгенче (савыш) зарница. Кинде развёрстка продовольственная развёрстка. Киндым ит пукшо хлебом не корми (имеет пристрастие к чему-л.). Григорий Петровичлан киндым ит пукшо, только сонарыш колто. С. Чавайн. Григория Петровича хлебом не корми, только отпусти на охоту. -
115 угинде
1. новый урожай (букв. новый хлеб). Кӱкшӧ лектышан угинде обильный новый урожай; сай угинде хороший новый урожай.□ Эрла угиндым тӱредаш тӱҥалына! М. Рыбаков. Завтра начнём убирать (жать) новый урожай! Урлыкашет уке – угиндым ит вучо. «Ончыко». Нет семян – нового урожая не жди.2. зерно нового урожая, хлеб нового урожая. Адак калыкшат шыжым вакшыш чот коштеш – угиндым йоҥышта. В. Юксерн. К тому же и народ осенью много ездит на мельницу – мелет новый хлеб. Кожласола гыч мый олашке эллан угиндым наҥгаем. М. Емельянов. Из Кожласолы в город я везу стране новый хлеб.3. хлеб из зерна нового урожая. – А-а, Кавриш, – суртоза малдале, – пуро, пуро, ӱстелтӧрыш шич, угиндым пырля авызлен ончо. К. Васин. – А-а, Кавриш, – ласково сказал хозяин, – заходи, заходи, садись за стол, попробуй вместе с нами новый хлеб.4. в поз. опр. нового урожая; относящийся к новому урожаю. Угинде пагыт. В. Юксерн. Время нового урожая. «Чевер ӱжара» колхоз угинде тургым жапыште ий еда ешартыш паша вийым кӱсыла. «Мар. ком.». Колхоз «Чевер ӱжара» в горячую пору нового урожая ежегодно нанимает дополнительную рабочую силу.◊ Угинде пайрем праздник нового урожая. Шыжым угинде пайремым эртареныт. МЭЭ. Осенью проводили праздник нового урожая.
См. также в других словарях:
везу — везти, укр., везу, везти, ст. слав. везѫ, вести κομίζειν, болг. веза, сербохорв. вѐзе̑м, вѐсти, словен. vesti, vezem, чеш. vezu, vezti, польск. wiozę, wiezc, слвц. veziem, viezt , в. луж. wjesc, н. луж. wjasc. Сюда же воз, возить, весло, обоз … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
везу — нескл. vesou m. Сахарный сок, выдавленный из тростей. Ян. 1803. Сырой сок сахарного тростника, полученный прессованием. Мак. 1908 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
везу́чий — ая, ее. разг. Такой, которому везет; удачливый. [Ведерников:] Эх, перестало мне везти, вот в чем вся штука, Оленька! [Ольга:] Нет, вы везучий! Арбузов, Годы странствий … Малый академический словарь
Эки чудеса: передок везу, задок сам катится. — Эки чудеса: передок везу, задок сам катится. См. ЧУДО ДИВО МУДРЕНОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не я везу, нужда везет. — Не я еду, нужда везет. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
везучий — везучий, везучая, везучее, везучие, везучего, везучей, везучего, везучих, везучему, везучей, везучему, везучим, везучий, везучую, везучее, везучие, везучего, везучую, везучее, везучих, везучим, везучей, везучею, везучим, везучими, везучем,… … Формы слов
Везувий — (Vesuvio), действующий вулкан на юге Италии, близ Неаполя (единственный в материковой Европе). Высота 1277 м. Образует 3 конуса, как бы вставленных друг в друга (наружный Монте Сомма, сильно разрушен). При извержениях выбрасывает много пепла.… … Энциклопедический словарь
везучий — ая, ее; зуч, а, е. Разг. Такой, которому сопутствует удача, везение; удачливый. Какой же ты в.! ◁ Везучесть, и; ж. В жизни ему сопутствовала редкая в … Энциклопедический словарь
везти — везу/, везёшь; вёз, везла/, ло/; нсв. см. тж. везтись, везение, везенье 1) (св. довезти/ и привезти/) кого что Перемещать, доставлять в определённом направлении кого , что л. с помощью каких л. средств передвижения … Словарь многих выражений
везти́ — везу, везёшь; прош. вёз, везла, ло; несов. 1. перех. Передвигать, перемещать, заставлять перемещаться какие л. средства передвижения, а также перемещать что л. при помощи средств передвижения. Везти тачку с песком. Везти ребенка в коляске. □… … Малый академический словарь
вы́везти — везу, везешь; прош. вывез, ла, ло; сов., перех. (несов. вывозить). 1. Везя, удалить, отправить откуда л., увезти за пределы чего л. Вывезти мусор. □ Мы знали, что из Керчи, незадолго до нашего прихода, был вывезен весь лишний народ. М. Горький,… … Малый академический словарь