Перевод: с французского на русский

с русского на французский

вдохновенный

  • 1 вдохновенный

    БФРС > вдохновенный

  • 2 d'une belle envolée

    Dictionnaire français-russe des idiomes > d'une belle envolée

  • 3 inspiré

    1. adj ( fém - inspirée)
    2)
    être bien [mal] inspiré — правильно [неправильно] поступить, найти удачное [неудачное] решение
    3)
    inspiré de... — подсказанный, внушённый; на манер, в стиле
    2. m (f - inspirée)

    БФРС > inspiré

  • 4 inspiré

    1. прил. 2. сущ.
    общ. поэт, вдохновенный человек

    Французско-русский универсальный словарь > inspiré

  • 5 envolée

    f
    2) перен. полёт, порыв
    3) перен. внезапный, резкий подъём

    БФРС > envolée

  • 6 d'une belle envolée

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > d'une belle envolée

  • 7 Bunny Lake Is Missing

       1965 - Великобритания (107 мин)
         Произв. COL (Отто Преминджер)
         Реж. ОТТО ПРЕМИНДЖЕР
         Сцен. Джон и Пенелопа Мортимер по одноименному роману Эвелин Пайпер
         Опер. Денис Кун (Cinemascope)
         Муз. Пол Гласе
         В ролях Кэрол Линли (Энн Лейк), Кир Дуллэй (Стивен Лейк), Лоренс Оливье (инспектор Ньюхаус), Ноэл Кауард (Уилсон), Мартита Хант (Ада Форд), Анна Мэсси (Эльвира), Клайв Ревилл (Эндрюз), Финли Карри (кукольщик), Люси Маннхайм (кухарка), Мег Дженкинз (сестра), Виктор Мэддерн (таксист), Эдриэнн Корри (Дороти).
       ± Молодая американка Энн Лейк, недавно переехавшая в Лондон, впервые отводит в садик 4-летнюю дочь Фелишу, которую зовет Зайкой. Энн живет без мужа - с братом, журналистом по имени Стивен. В этот день Стивен хлопочет по переезду; и Энн находит его в их новой квартире. Она знакомится с домовладельцем, самодовольным эксцентриком, который пишет книги и работает на «Би-би-си». Он - эротоман, на досуге собирает маски и странные предметы; например, хлыст, якобы принадлежавший маркизу де Саду. Наконец, после полудня Энн идет забирать Зайку из школы. Но девочки нигде нет. Никто не может вспомнить ее в суете 1-го учебного дня. Энн звонит Стивену, тот приезжает, и они вместе обыскивают школу вдоль и поперек. На последнем этаже живет мисс Форд, основательница школы, ныне - пенсионерка. Она пишет книгу о детском воображении и записывает на магнитофон рассказы о детских кошмарах. Эта чудачка совершенно бесполезна для Энн и Стивена. Стивен вызывает полицию.
       Прибыв на место, инспектор Ньюхаус пытается представить себя на месте ребенка. Он беседует с Энн в участке, затем отправляется с ней в новую квартиру; все следы ребенка - личные вещи, игрушки, паспорт, фотографии - исчезли. Ньюхаус просит Энн составить список людей, видевших Зайку. Энн, потрясенная этим кошмаром наяву теперь понимает, что инспектор ставит под вопрос само существование девочки. Ньюхаус расспрашивает мисс Форд, и та говорит, что Стивен рассказал ей, будто в детстве Энн придумала себе воображаемую подружку, которую звала Зайкой. Мисс Форд удивлена, что Стивен больше беспокоится за свою сестру, чем за ребенка.
       Вечереет. В архивах не обнаружено следов от чека, который прислал Стивен за учебу Зайки. Инспектор допрашивает Стивена и замечает расхождения с рассказом мисс Форд. Мисс Форд называет Стивена лжецом. Стивен в раздражении объявляет, что отныне будет искать девочку сам. Инспектор отводит Энн в паб, чтобы она хоть немного поела, и продолжает ее расспрашивать. Она говорит, что Стивен предлагал ей сделать аборт, но она отказалась. Она не вышла замуж за отца ребенка просто потому, что не любила его. Появляется Стивен. Он утверждает, что инспектор превысил полномочия, устроив обыск в их квартире и втеревшись в доверие к Энн, и вступает с ним в перепалку. Чуть позже он говорит Энн, что назначил встречу с частным сыщиком.
       Энн находит квитанцию из мастерской, куда она отдала на починку куклу Зайки. Она видит в этом несомненное доказательство того, что девочка существовала на самом деле. Несмотря на поздний час, она мчится на такси в мастерскую, и мастер возвращает ей куклу. Стивен следил за ней: он сжигает куклу и оглушает Энн, а затем отвозит ее в больницу, где говорит врачам, что его сестра бредит о воображаемом ребенке. Среди ночи Энн приходит в себя, сбегает из больницы (о чем извещают инспектора Ньюхауса) и возвращается в старый дом, где жила раньше с братом. Она видит, как Стивен зарывает в саду личные вещи Зайки. Стивен вытаскивает девочку из багажника машины, где та пролежала все это время, усыпленная им. Он снимает галстук и, судя по всему, собирается задушить ребенка. Энн пытается достучаться до его замутненного разума и для этого говорит с ним, как маленькая девочка, игравшая с ним в детстве. Ее попытка удается. Чтобы выиграть время, Энн втягивает брата в любимую детскую игру - жмурки. Энн хочет спрятать Зайку в оранжерее, но Стивен замечает и отбирает у нее ребенка. Энн садится на качели и просит брата раскачать. Тот раскачивает ее с нарастающей яростью. Тут появляются полиция и инспектор. Энн кидается к дочери и уводит ее. «Спите спокойно, раз вы теперь существуете», - говорит инспектор.
        Главные картины Преминджера сняты между Лорой, Laura и этим фильмом включительно. Зайка Лейк - фильм, снятый вне Голливуда, на не самую выгодную тему и с не самыми престижными актерами (за исключением Лоренса Оливье) - замыкает творческий путь режиссера, который посвятил свою жизнь исследованию специфических возможностей кинематографа. Как и в Лоре, внутренняя драматургия фильма заключается в том, что он одну за другой отбрасывает все внешние оболочки - детектива, напряженного и мистического триллера, психиатрической драмы и даже фантастического фильма - и под ними, в самом ядре, обнаруживается то, что мы за неимением лучшего названия именуем поэзией. Поэзия в данном случае не означает украшательство, орнамент фантазии - напротив, это оголение, строгость, волшебные и гипнотические чары. Эта поэзия становится парадоксальным следствием трезвой, экономной прозы, сводящей к минимуму комментарии действий и поступков персонажей и уважающей правила, ею же установленные: плотность драматургии (бесхитростный рассказ, охватывающий отрезок в 14 часов), прозрачность и честность режиссуры (виртуозные движения камеры никогда не играют с пространством и пе обманывают зрителя). На съемках, проходивших полностью в реальных декорациях, роль, предоставленная камере и ее движениям, сводилась лишь к тому, чтобы при монтаже сделать как можно более незаметными переходы между планами - еще один шаг навстречу недостижимой мечте: фильму, состоящему из одного-единственного плана. Зачастую план обрывается, лишь когда исчерпаны все материальные и физические средства, чтобы продолжать его на данном участке пространства.
       По ослепительной красоте изображения (словно последнее прощание с черно-белой эрой), по конструкции фабулы (начавшись утром, фильм на 47-й минуте действия переходит в ночь и завершается через несколько часов после полуночи) и по переживаниям, выпавшим на долю персонажей. Зайка Лейк - поэма ночи. Эта кинематографическая ночь описывает связи и зоны пустоты между персонажами. Она раскрывает нечто общее во всех их привязанностях (привязанность ребенка к кукле, старой учительницы к работе, эротомана к страстям, брата к сестре): все они более или менее патологичны. Но между этими «более» и «менее» - трагедия. Кроме того, как бы ни были сильны эти привязанности, они не способны изменить неотвратимое людское одиночество. Чтобы фильм стал по-настоящему поэтичен, осталось лишь добавить тишину - и напряженное внимание, порожденное тишиной, которая поглощает все, что сказано в этом сюжете и что может в нем существовать только в виде тайны. К этим правилам, представляющим собой отдельную, никем явно не сформулированную манеру поэтического искусства, Преминджер добавляет еще одно - возможно, более близкое ему самому. Зачарованность, в которую погружают зрителя тайная му зыка и движение фильма, должна сопровождаться отстраненностью зрителя от персонажей. Они - не он, и он - не они. Отказ от обманчивого и услужливого принципа идентификации зрителя с героями превращает режиссуру в постоянное и незаметное постороннему глазу испытание. В нем же заключается и наивысшая красота фильма - а для такого художника, как Преминджер, поиски красоты, конечно, становятся единственным смыслом кинематографического творчества: впрочем, в его глазах красота неотделима от мира и всего, что можно о нем сказать.
       N.В. Преминджер давно задумал этот проект, но пришлось надолго его отложить, поскольку он не мог подыскать финала, который бы его полностью устроил. Книжный финал, где похищение ребенка приписывается обезумевшей бывшей школьной учительнице, ему не нравился. 2-й вариант сценария предлагал сделать виновной богатую даму, мучающуюся от бездетности. В окончательную версию был введен Стивен - персонаж, полностью придуманный для фильма. Напомним, что в Зайке Лейк Сол Басс в последний раз делает титры для Преминджера - после титров к Кармен Джоунз, Carmen Jones: Человеку с золотой рукой, The Man with the Golden Arm, 1955; Святой Иоанне, Saint Joan; Здравствуй, грусть, Bonjour tristesse; Анатомии убийства, Anatomy of a Murder; Исходу, Exodus; Совету и согласию, Advise & Consent, 1962: Кардиналу, The Cardinal; Заступив дорогу злу, In Harm's Way, 1965. В своих книгах «Признания актера» (Confessions of an Actor) и «Об актерстве» (On Acting) Лоренс Оливье находит только раздраженные и презрительные слова для своей роли, фильма и самого Преминджера, которого называет «эгоистом с тяжелой рукой», удивляясь, что такой человек смог снять настолько вдохновенный фильм, как Кармен Джоунз. Слова очень странные, учитывая ум актера и качество его работы в этой роли - несомненно, слишком скромной для него. Преминджер решил хотя бы раз показать Лоренса Оливье без маски и грима - так сказать, нагишом: таким его почти никогда не видели на экране. Это ему превосходно удалось, и в игре Лоренса Оливье столько же сдержанности, сколько ироничности и скрытой трогательности.
       БИБЛИОГРАФИЯ: хроника 1-х съемочных дней - в книге Жака Лурселля «Отто Преминджер» (J. Lourcelles, Otto Preminger, Seghers, 1905}.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Bunny Lake Is Missing

  • 8 If I Were King

       1938 - США (100 мин)
         Произв. PAR (Фрэнк Ллойд)
         Реж. ФРЭНК ЛЛОЙД
         Сцен. Престон Стёрджес по одноименным пьесе и роману Джастина Хантли Маккарти
         Опер. Теодор Спэркул
         В ролях Роналд Коулмен (Франсуа Вийон), Бэзил Ратбоун (Людовик XI), Фрэнсес Ди (Катрин де Воселль), Эллен Дрю (Югетта), Генри Уилкоксон (гвардейский капитан), Хизер Тэтчер (королева), Стэнли Риджес (Рене де Монтиньи), Сидни Толер (Робен Тюржи).
       Париж осажден бургундцами. Свирепствует голод. Поиски шпиона приводят переодетого Людовика XI во «Двор чудес» (***). Шпионом оказывается великий коннетабль; его на глазах у короля убивает Франсуа Вийон, преследуемый правосудием за воровство. В награду Людовик XI, только что выслушавший от Вийона, что тот бы сделал, будь он королем. назначает его великим коннетаблем взамен предателя. Но у Вийона есть всего неделя, чтобы проявить себя, если же ему это не удастся, он будет повешен. Вийон находит солдат слишком вялыми и раздает их запасы продовольствия народу, а тот вооружается и прогоняет бургундцев.
        Очередная экранизация произведения Джастина Маккарти. Масштабное и зрелищное развлечение, нечто среднее между традиционным приключенческим фильмом и более амбициозным, возвышенным и окрашенным юмором историческим полотном. В исполнении Роналда Коулмена, унаследовавшего свою роль от Джона Бэрримора, Франсуа Вийон становится весьма аристократичен, а Людовик XI в исполнении Ратбоуна - живописен, несколько карикатурен и, в конце концов, довольно расплывчат. Фильм характерен для Фрэнка Ллойда, которому яркость и своеобразный вдохновенный пыл никак не дают создать картину, приемлемую во всех отношениях.
       N.В. Помимо одноименной британской версии 1915 г., пьеса Маккарти экранизировалась не единожды: Будь я королем Дж. Гордона Эдвардза (1920) с Уильямом Фарнумом в роли Франсуа Вийона; Любимый плут, The Beloved Rogue, 1927, Алан Кросленд с Джоном Бэрримором (Франсуа Вийон) и Конрадом Файдтом (Людовик XI). Существуют также 2 экранизации оперетты, написанной по пьесе (музыка Рудольфа Фримла) Король-бродяга, The Vagabond King, 1930 Людвига Берджера с Деннисом Кингом (Франсуа Вийон) и Джинетт Макдоналд (Катрин); одноименная версия 1956 г. поставлена Майклом Кёртизом. 2 последних фильма сняты в цвете.
       ***
       --- «Двором чудес» в средневековом Париже назывался квартал, служивший притоном для профессиональных нищих.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > If I Were King

  • 9 La Pointe Courte

       1956 – Франция (74 мин)
         Произв. Films Tamaris
         Реж. АНЬЕС ВАРДА
         Сцен. Аньес Варда
         Опер. Луи Стейн
         Муз. Пьер Барбо
         В ролях Сильвия Монфор, Филипп Нуаре, жители городка Пуэнт-Курт.
       В коммуне Сет на берету озера То рыбаки, живущие в жалких хижинах, постоянно борются с местными властями, которые из соображений гигиены пытаются запретить сбор ракушек в тех местах, где они водятся в изобилии. Молодой рыбак, готовящийся к свадьбе, на несколько дней попадает в тюрьму в Монпелье, но его отпускают на время, чтобы он мог принять участие в водных состязаниях, проходящих в Сете каждое воскресенье. Достоинства, проявленные им на состязаниях, приводят в восторг его будущего тестя, который до этого момента весьма критично смотрел на будущий брак своей дочери. В это же время муж и жена, приехавшие сюда в отпуск из Парижа, занимаются самокопанием. Муж, уроженец этих мест, вернулся сюда впервые за 4 года, прожитые в браке; жена, парижская интеллектуалка, которая хочет с ним расстаться, открывает для себя места, где прошло его детство. Это открытие укрепляет семью и помогает жене понять, насколько она привязана к мужу, хочет она этого или нет.
         В скромной, но претенциозной дебютной полнометражной картине Аньес Варда спрятано сразу 2 фильма. Им так и не удается слиться воедино, хотя в обоих царит формализм (подчас очень неуклюжий, подчас вдохновенный). Жизнеописание рыбаков происходит по прямой линии от формалистского неореализма фильма Земля дрожит, La Terra trema и, в меньшей степени, от изобразительной аскетичности Фарребика, Farrebique: съемки проводились на реальной натуре с участием местных жителей; большую часть, к сожалению, пришлось позднее переозвучить. Камера Варда прогуливается по деревне и выписывает длинные, внимательные и бестактные узоры на ее улицах: это лучшее в фильме. Другой пласт ― семейные проблемы 2 горожан – формалистичен из-за неподвижности игры, театрализованной дикции и стремления к изысканному построению кадра (чтобы не сказать – к позерству): таков, например, план, где сначала появляется актер в профиль и актриса анфас, а затем через несколько мгновений – актер анфас, а актриса перед ним ― в профиль. Эта плохо подобранная пара, невозмутимый мужчина и болтливая женщина («Они слишком много говорят, чтобы быть счастливыми», – говорит одна рыбацкая жена), согласно логике сценария, должна была обрести в конце своего пребывания покой и тишину. Но финальное примирение кажется таким хрупким и неубедительным, что вызывает скептицизм и у зрителя, и в какой-то мере у самого автора. Этот скептицизм – самое слабое место и самая оригинальная черта фильма: в отличие от Росселлини в Путешествии в Италии, Viaggio in Italia, Аньес Варда не смогла заставить своих персонажей измениться после всего, что, по ее милости, им пришлось пережить. А если пережитое их не изменило, то для чего нужен фильм? Разветвленный путь, выбранный Пуэнт-Курт, фильмом, полюбившимся критике и немедленно получившим статус значительной картины, в итоге привел к новой волне. Очень жаль, конечно, что новая волна гораздо больше внимания уделила 2-му пласту – философски-сентиментальному словесному недержанию, интимному дневнику (в котором, по сути, мало интимного) семейной пары, переживающей кризис отношений, – в ущерб 1-му: красивому погружению в окружающую среду, реалистичному, социально достоверному и при этом поэтичному которому великолепно подходит черно-белая гамма.
       N.B. 1-й фильм Филиппа Нуаре, игравшего в то время в «Национальном народном театре». Варда выбрала его на роль в последний момент на замену заболевшему Жоржу Вильсону. Фильм послужил толчком для его кинематографической карьеры, и все же сам Нуаре (к слову, заметно уступающий в этой роли своей партнерше Сильвии Монфор) отзывается о своей работе сурово: «В конце концов, в фильме меня как будто нет… Я думал, что это останется единичным опытом… К тому же в тех немногих критических отзывах, что были написаны об этом фильме, меня „опустили“ со страшной силой… Этот персонаж был очень далек от меня. Конечно, тут нужен был актер постарше, и выбор Вильсона был не случаен. В 26 лет я еще был слишком молод и недостаточно зрел для такой роли» (см. Dominique Maillet, Philippe Noiret, Éditions Henri Veyrier, 1989).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Pointe Courte

  • 10 Le Règne du jour

       1965 (выход в прокат в Монреале – 1968) – Канада (118 мин)
         Произв. Office National du Film du Canada (Жак Боде, Ги Л. Котэ)
         Реж. ПЬЕР ПЕРРО
         Сцен. Пьер Перро
         Опер. Бернар Гослен, Жан-Клод Лабрек
         Муз. Жан-Мари Клутье
         В ролях Алексис Трамбле, Леопольд Трамбле, Марселен Трамбле, Мари Трамбле, Мари-Поль Трамбле, Диана Трамбле, аббат Жан-Поль Трамбле, Луи Харви, Луиза Демаршан, Франсуаз Монтань (в ролях самих себя).
       2 семейные пары канадцев из Иль-о-Кудр в Квебеке – 80-летний патриарх клана Алексис Трамбле и его жена Мари, их сын Леопольд и его жена – официально приглашены во Францию, в Перш, колыбель их рода. Женщина-специалист по истории канадской эмиграции показывает им брачный контракт, заключенный в 1623 г. между отцом и матерью Пьера Трамбле, 1-го эмигранта в роду и предка всех канадских Трамбле. Помимо этого, во Франции семейство Трамбле участвует в празднике, на котором закалывают свинью, посещают Карнак, наблюдают за псовой охотой в Солони, беседуют с ветераном Сопротивления, некогда депортированным в Германию. Попав в Сен-Мало, они идут по следам Жака Картье, а затем ищут сувениры из Франции для 72 внуков Алексиса. Вернувшись домой, Алексис и его жена подводят итог путешествию и размышляют о своем прошлом и о современном обществе. Эти комментарии вставлены в рассказ о самом путешествии.
         Этнолог, лингвист, бывший адвокат, бывший работник радио, вдохновенный мастер на все руки, освоивший также кинокамеру и магнитофон, Пьер Перро использует средства «прямого кинематографа» (найти которым правильное применение, судя по всему, способны только канадские кинематографисты) для создания восхитительной историко-социологической поэмы о поиске корней. Царство дня – центральная часть трилогии, посвященной жителям Иль-о-Кудр; она расположена между фильмами Чтобы мир продолжался, Pour la suite du monde, 1963 – о возрождении охоты на морских свиней, сорежиссер – Мишель Бро; и Водные экипажи, Les voitures d'eau, 1969 – о постройке корабля по старинным ремесленным технологиям. Царство дня, – это и волнующий пережитый опыт, и острый критический комментарий, сохраняющий дистанцию от предмета, чтобы лучше его проанализировать; этот фильм постоянно предлагает зрителю контрастные размышления о прошлом и настоящем, о бренном («царство дня») и вечном, о молодости и старости. Все эти споры, противоречия, альтернативные точки зрения, которыми насыщен фильм, в совокупности оставляют впечатление гармонии и мудрости. Во всем тут наблюдается крепкая диалектика, которая в итоге всегда порождает красоту поскольку показывает глубокое единство, глубокую преемственность мира. Напр., в рассуждениях о старости (одна из многочисленных ведущих линий фильма) Перро чередует, словно строфы в стихотворении, безмятежный, отстраненный, великодушный и умиротворенный взгляд Мари и взгляд Алексиса – гневный, тяжелый, полный сожаления, горечи и злости на настоящее. 2 ракурса, 2 подхода, похожие на половинки одного яблока и неотделимые друг от друга. Персонажи этого фильма так же реальны, как персонажи документальной картины, но Пьерро возвеличил их до такой степени, что сделал героями художественного эпоса. По его собственным словам, « [они] – не канадский типаж. Можно даже сказать, что они не вполне типичны для обитателей Иль-о-Кудр. Это отдельные люди, проживающие достоверные ситуации; с их помощью я выхожу па универсальный уровень… Я полностью отвечаю за своих персонажей. Их самосознание, их убеждения – во всем этом есть частица меня. Для меня Алексис Трамбле обладает тем же значением, что и Жан-Поль Сартр. Я считаю, что эти люди, чей образ мыслей не всегда совпадает с моим, достигли в жизни равновесия, и никто в подобных обстоятельствах не справился бы лучше, чем они. Они – идеальные люди в заданной ситуации».
       БИБЛИОГРАФИЯ: Pierre Perrault, Bernard Gosselin, Yves Leduc, Le règne du jour, Éditions Lidec Inc., Montréal, 1968 – текст фильма и множество фоторепродукций. О 5 первых полнометражных фильмах Перро см. детальное исследование Мишеля Брюле «Пьер Перро, пли Национальный кинематограф» (Michel Brûlé, Pierre Perrault ou un cinéma national, Les Presses de l'Universite de Montréal, 1971).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Règne du jour

См. также в других словарях:

  • ВДОХНОВЕННЫЙ — ВДОХНОВЕННЫЙ, вдохновенная, вдохновенное (книжн.). Объятый, проникнутый вдохновением. Вдохновенный поэт. Вдохновенный оратор. Говорить вдохновенно (нареч.). || Выражающий вдохновение. Вдохновенное лицо. Вдохновенная речь. (первонач. прич. страд.… …   Толковый словарь Ушакова

  • вдохновенный — воодушевленный, одушевленный, окрыленный, увлеченный, исполненный вдохновения, пафосный, воспламененный, влюбленный Словарь русских синонимов. вдохновенный увлечённый, воодушевлённый, окрылённый; исполненный вдохновения (высок.); одушевлённый… …   Словарь синонимов

  • ВДОХНОВЕННЫЙ — ВДОХНОВЕННЫЙ, ая, ое; вен и венен, венна (высок.). Проникнутый вдохновением, исполненный вдохновения. В. поэт. В. труд. Вдохновенно (нареч.) декламировать. В. взгляд. | сущ. вдохновенность, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… …   Толковый словарь Ожегова

  • вдохновенный — вдохновенный, кратк. ф. вдохновенен (не рекомендуется вдохновен), вдохновенна, вдохновенно, вдохновенны …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • Вдохновенный (эсминец) — «Вдохновенный» Служба …   Википедия

  • (вдохновенный )истукан —    Кто он такой этот деревянный монах с невыразительными чертами вечного юноши этот вдохновенный истукан учащейся молодёжи, именно учащейся молодёжи, то есть избранного народа неких десятилетий, этот пророк гимназических вечеров?    О.Мандельштам …   Словарь оксюморонов русского языка

  • Вдохновенный — прил. Преисполненный вдохновения. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • вдохновенный — вдохновенный, вдохновенная, вдохновенное, вдохновенные, вдохновенного, вдохновенной, вдохновенного, вдохновенных, вдохновенному, вдохновенной, вдохновенному, вдохновенным, вдохновенный, вдохновенную, вдохновенное, вдохновенные, вдохновенного,… …   Формы слов

  • вдохновенный — вдохнов енный; кратк. форма в ен и в енен, в енна, прил …   Русский орфографический словарь

  • вдохновенный — кр.ф. вдохнове/нен, вдохнове/нна, ве/нно, ве/нны; вдохнове/ннее …   Орфографический словарь русского языка

  • вдохновенный — ая, ое; вен и венен, венна, венно. Высок. Проникнутый вдохновением, выражающий вдохновение. В. труд. В ая речь. В ое лицо. ◁ Вдохновенно, нареч. В. говорить, петь. Вдохновенность, и; ж …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»