-
1 ваш
-
2 ваш
-
3 ваш покорнейший слуга
• ВАШ < ТВОЙ> ПОКОРНЫЙ СЛУГА; ВАШ ПОКОРНЕЙШИЙ СЛУГА[NP; sing only, fixed WO]=====1. obs [formula phrase]⇒ a courteous closing to a letter, your obedient (humble) servant.♦ "Имею честь быть ваш покорный слуга. Ив. Головин" (Герцен 3). "I have the honour to be your obedient servant, Ivan Golovin" (3a).♦ "Ну, что нового у вас [в канцелярии]?" - спросил Обломов. "Да много кое-чего: в письмах отменили писать "покорнейший слуга", пишут "примите уверение""... (Гончаров 1). "Well, any news at the office?" asked Oblomov. "Yes, all sorts of things. We don't sign letters now, 'Your humble servant,' bur Accept our assurance of'" (1a).- yours truly;- your obedient (faithful, humble) servant.♦ [Филипп:] Дорогие друзья! Много лестных тостов было сегодня произнесено в честь создания института биокибернетики... в честь получения профессорского звания вашим покорным слугой (Солженицын 11). [Ph.:] Dear friends' Many flattering toasts have been drunk today in honor of the founding of our new Institute of Biocybernetics...in honor of the professorship granted to your obedient servant (11a)♦ А вот уж это - ваш покорный слуга... автор поэмы "Москва - Петушки"... (Ерофеев 1). And here we have your faithful servant...author of the poem Moscow to the End of the Line... (1a).⇒ I am ready to do anything you want me to, to help you in any way:- I am your humble servant.♦...По дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам. "В розовом моя, чур не отбивать!" - сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу... "Что, моя красавица, нужно?" - сказал Ильин, улыбаясь. "Княжна приказала спросить, какого вы полка и как ваша фамилия?" - "Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга" (Толстой 6)....Two women and a man in a white hat appeared on the road leading from the big house, coming toward the officers. "The one in pink is mine, so keep off" said Ilyin, catching sight of Dunyasha resolutely advancing toward them..."What do you want, my pretty one?" asked Ilyin with a smile. "The Princess sent me to ask your regiment and your name." "This is Count Rostov, squadron commander, and I am your humble servant" (6a)Большой русско-английский фразеологический словарь > ваш покорнейший слуга
-
4 ваш покорный слуга
• ВАШ < ТВОЙ> ПОКОРНЫЙ СЛУГА; ВАШ ПОКОРНЕЙШИЙ СЛУГА[NP; sing only, fixed WO]=====1. obs [formula phrase]⇒ a courteous closing to a letter, your obedient (humble) servant.♦ "Имею честь быть ваш покорный слуга. Ив. Головин" (Герцен 3). "I have the honour to be your obedient servant, Ivan Golovin" (3a).♦ "Ну, что нового у вас [в канцелярии]?" - спросил Обломов. "Да много кое-чего: в письмах отменили писать "покорнейший слуга", пишут "примите уверение""... (Гончаров 1). "Well, any news at the office?" asked Oblomov. "Yes, all sorts of things. We don't sign letters now, 'Your humble servant,' bur Accept our assurance of'" (1a).- yours truly;- your obedient (faithful, humble) servant.♦ [Филипп:] Дорогие друзья! Много лестных тостов было сегодня произнесено в честь создания института биокибернетики... в честь получения профессорского звания вашим покорным слугой (Солженицын 11). [Ph.:] Dear friends' Many flattering toasts have been drunk today in honor of the founding of our new Institute of Biocybernetics...in honor of the professorship granted to your obedient servant (11a)♦ А вот уж это - ваш покорный слуга... автор поэмы "Москва - Петушки"... (Ерофеев 1). And here we have your faithful servant...author of the poem Moscow to the End of the Line... (1a).⇒ I am ready to do anything you want me to, to help you in any way:- I am your humble servant.♦...По дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам. "В розовом моя, чур не отбивать!" - сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу... "Что, моя красавица, нужно?" - сказал Ильин, улыбаясь. "Княжна приказала спросить, какого вы полка и как ваша фамилия?" - "Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга" (Толстой 6)....Two women and a man in a white hat appeared on the road leading from the big house, coming toward the officers. "The one in pink is mine, so keep off" said Ilyin, catching sight of Dunyasha resolutely advancing toward them..."What do you want, my pretty one?" asked Ilyin with a smile. "The Princess sent me to ask your regiment and your name." "This is Count Rostov, squadron commander, and I am your humble servant" (6a)Большой русско-английский фразеологический словарь > ваш покорный слуга
-
5 ваш брат
• ВАШ БРАТ coll[NP; sing only; often foll. by an appos denoting the class of people in question; when used as obj or (less often) subj, usu. refers to the class as a whole; when used as subj-compl with copula, nom only (subj: human), usu. refers to a specific individual within that class; fixed WO]=====⇒ (you and) a person or persons similar to you with regard to position, profession, social status, views etc (more often of males):- [when used as obj or subj] people <men, guys, fellows etc> like you;- [usu. when foll. by an appos] you writers <workers etc>;- [in limited contexts] your kind < sort>;- your lot;- those < people> of your ilk;- [when used as subj-compl] one of you (writers <workers etc>);- one of your fellow writers (workers etc);- your fellow writer (worker etc);- [in limited contexts] one of your ilk.♦ [Анна Петровна:] Денег у меня нет и не будет для вашего брата! (Чехов 1). [А.Р:] I have no money and I shall never have it for people like you (1a).♦ "Разное [ я] в жизни испытала; вашего брата - мужиков - должна бы уж хорошо знать" (Копелев 1). "I've seen a lot in life; I should know you men well by now" (1a).♦ Комиссар поморщился и сказал: "Знаешь что, Чита? Иди-ка ты подальше со своим раскаянием. Я вашего брата тридцать пять лет ловлю, и все одну пластинку крутят, когда ко мне приводят" (Семенов 1). The Commissioner frowned and said: "Do you know something, Cheetah? Go and take a running jump with your repentance. I've been catching your sort for thirty-five years now and they all sing the same tune when they're brought to me" (1a).♦ "Это время прошло, когда с вами в вопросики-ответики играли. Сейчас некогда, вашего брата здесь целые банды" (Иоффе 1).♦ "The time when we played games of questions and answers with you is now past. There's no time any more - there are hordes of your lot here now" (1a).♦ [Мел у зов:] Будешь совсем хорошей женщиной, такой, какой надо, как это нынче требуется от вашего брата (Островский 11). [context transl] [М.:] You'll be a thoroughly fine woman, such as you should be, such as is required of your sex nowadays (11a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ваш брат
-
6 ваш
-
7 ваш покорный слуга
уст.1) ( формула вежливого заключения письма) your obedient servant; yours faithfully2) (употребляется вместо "я" - "говорящий" или "пишущий") your humble (obedient) servantКак-то летом, помнится мне, вы показывали вашему покорнейшему слуге диссертацию Грязнова. (А. Чехов, Письмо П. Г. Розанову, 2 апр. 1885) — I remember that last summer you happened to show Gryaznov's thesis to your humble servant.
Русско-английский фразеологический словарь > ваш покорный слуга
-
8 ваш заказ
- your order
- y/o
ваш заказ
—
[Англо-русский словарь сокращений транспортно-экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА]Тематики
EN
- y/o
- your order
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > ваш заказ
-
9 Ваш Вёсла
Огненный кубок, ДругоеРусско-английский словарь Гарри Поттер (Народный перевод) > Ваш Вёсла
-
10 ваш брат
-
11 ваш заказ
-
12 ваш сердечный и
-
13 ваш
мест.1. (при сущ.) your; (без сущ.) yoursмоя книга здесь, а ваша там — my book is here while yours is there
2. мн. (в знач. сущ.) your people / folk♢
вашего мне не нужно — I do not want anything of yours -
14 ваш
1) притяж. мест. (при сущ.) your; (без сущ.) yoursэ́то ваша кни́га — this is your book
э́та кни́га ваша — this book is yours
моя́ кни́га здесь, а ваша там — my book is here and yours is there
э́то ваш друг? — is he a friend of yours?
по вашему мне́нию — in your opinion
вашего мне не ну́жно — I do not want anything of yours
я рабо́таю бо́льше вашего — I work more than you
2) мн. в знач. сущ. разг. your people / folk••э́то ваше де́ло — that is your own business
э́то не ваше де́ло — it's none of your business
ваша взяла́! — you've won!
-
15 ваш
м мест притяж; ж - ва́ша, с ва́ше, мн ва́ши1) перед сущ yourваша кни́га — your book
э́то ваше? — is this yours?
по вашему мне́нию — in your opinion
2) в знач сущ мваш ещё не верну́лся? разг — is your man (son) back yet?
приве́т вашим! — give my regards to your folks! coll
-
16 ваш
1. yours ever2. your; yours3. yours -
17 ваш покорный слуга
1) General subject: truly yours, your obedient servant (в официальном письме), your obeisant servant (в официальном письме), yours obediently (в официальном письме), yours to command, your humble narrator (в тексте, рассказе)2) American: this child4) Jocular: yours truly5) Jargon: yours truly (говорящий или пишущий)6) Official expression: your faithful servant7) Makarov: I remain, your obedient servant (в конце письма)Универсальный русско-английский словарь > ваш покорный слуга
-
18 ваш ход
1) General subject: it is for you to move, it's your move, it's your play, it's your turn to move, the ball is with you2) Colloquial: the ball is in your court3) Cards: it is your lead4) Diplomatic term: it's your go! -
19 ваш
мест.; притяж.
your (при сущ.); yours (без сущ.)* * ** * *притяж. your (при сущ.); yours (без сущ.)* * *youryours -
20 ваш
мест.; притяж.your (при сущ.); yours (без сущ.)пусть будет по-вашему — have it your own way, just as you like
См. также в других словарях:
Your Favorite Enemies — Your Favorite Enemies … Википедия
ваш заказ — — [Англо русский словарь сокращений транспортно экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА] Тематики услуги транспортно экспедиторские EN y/oyour order … Справочник технического переводчика
All your base are belong to us — (также All your base, AYBAB2U, AYBABTU, или просто AYB) грамматически ошибочная фраза из английского перевода игры «Zero Wing», ставшая известным Интернет мемом. Содержание 1 История 1.1 Популярность … Википедия
Верхнекускоквимский язык — Самоназвание: Dinak i Страны: США … Википедия
Типология Майерс-Бриггс — Типология Майерс Бриггс типология личности, возникшая на базе идей Юнга в 40 х годах XX века, и получившая широкое распространение в последние десятилетия в США и Европе. Содержание 1 Мировой опыт применения типологии Майерс Бриггс … Википедия
Декард Каин — Запрос «Декард Каин» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Декард Каин Игровая серия Diablo Первое появление Diablo Идея Blizzard Entert … Википедия
Индикатор типов Майерс-Бриггс — Типология Майерс Бриггс типология личности, возникшая на базе идей Юнга в 40 х годах XX века, и получившая широкое распространение в последние десятилетия в США и Европе. Содержание 1 Мировой опыт применения типологии Майерс Бриггс … Википедия
Майерс-Бригс — Типология Майерс Бриггс типология личности, возникшая на базе идей Юнга в 40 х годах XX века, и получившая широкое распространение в последние десятилетия в США и Европе. Содержание 1 Мировой опыт применения типологии Майерс Бриггс … Википедия
Майерс-Бриггс — Типология Майерс Бриггс типология личности, возникшая на базе идей Юнга в 40 х годах XX века, и получившая широкое распространение в последние десятилетия в США и Европе. Содержание 1 Мировой опыт применения типологии Майерс Бриггс … Википедия
Определитель Типов Майерс-Бриггс — Типология Майерс Бриггс типология личности, возникшая на базе идей Юнга в 40 х годах XX века, и получившая широкое распространение в последние десятилетия в США и Европе. Содержание 1 Мировой опыт применения типологии Майерс Бриггс … Википедия
Панзер, Ричард — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия