-
1 тӱкедылаш
тӱкедылашI-аммногокр. толкать, толкаться, расталкивать; пихать, пихатьсяОмса воктене тӱкедылаш толкаться у дверей;
автобусышто тӱкедылаш толкаться в автобусе.
«Вашкерак, вашкерак!» – икте-весым тӱкедылын, пӧрт гыч куржаш тӱҥальыч. Я. Ялкайн. «Быстрее, быстрее!» – расталкивая друг друга, начали выбегать из дома.
II-аммногокр. бодаться (о рогатом скоте)Модмыла тӱкедылаш играючи бодаться;
чакнен-чакнен тӱкедылаш бодаться, отступая.
Кок шем шорык тӱкедылыт – йӱрлан. Пале. Если бодаются две чёрные овцы – к дождю.
-
2 атыланаш
атыланаш-ем1. разрастаться, разрастись (о деревьях, растениях)Шудо атылана трава разрастается,
пушеҥге атылана деревья разрастаются;
шурно атылана хлеб разрастается.
Ер тӱр воктене уала чот атылана. М.-Азмекей. У озера разросся ивняк.
Рвезе озым вашкерак атылана. «Мар ӱдыр.» Молодая рассада быстрее разрастается.
2. набираться, набраться сил, веса и т.дПрезе атылана телёнок набирает вес,
эҥер атылана река набирает силу.
Аланыште шинчаланшудо, комбыйол атылана. «Мар. ком.» На поляне набирает силу щавель, баранец.
Презыже шала коштмылан атыланен, кугу, мотор лийын. К. Смирнов. На вольном пастбище телёнок набрал вес, стал большим, красивым.
3. развиваться, развиться, широко развернуться, постепенно усиливатьсяИлыш атылана развивается жизнь;
творчество атылана развивается творчество;
жанр атылана развивается жанр;
ял озанлык атылана развивается сельское хозяйство.
Октябрь революций деч вара гына творчествыже атыланен пеледеш. М. Сергеев. Только после Октябрьской революции его творчество развивается успешно.
4. перен. улучшаться, улучшиться, становиться лучшеТудын чурийже атыланен, шӱргыжӧ утларак чеверген, шинчаже тугак чолган онча. В. Чалай. У него вид стал лучше, на лице больше стало румянца, глаза по-прежнему светятся бойко.
Максым кугызан кумылжо эркын-эркын атыланаш тӱҥале. А. Авипов. Настроение дяди Максима постепенно стало улучшаться.
Составные глаголы:
-
3 биологий
биологийБиологийым туныкташ преподавать биологию.
Тудо (Пермяков) кыдалаш школышто биологийым туныкта. А. Айзенворт. Пермяков преподаёт в средней школе биологию.
2. в поз. опр. биологический, биологии (биологий дене кылдалтше)Биологий урок урок биологии.
Пу вашкерак ош порым, биологий кабинетыште нигунамат пор ок лий. Я. Ялкайн. Дай побыстрее мел, в кабинете биологии никогда не бывает мела.
-
4 вӱдотыза налаш
вӱдотыза (йора, куптыр, пондаш, ӧрыш, пӱжвӱд да монь) налашпоявляться, появиться, образоваться, выступать на коже человека (о мозолях, болячках, морщинах, бородах, усах, поте и т. д.)Йоча-влакын кидешышт вӱдотыза налын. В. Косоротов. На руках детей появились мозоли.
Мый пӱжалтам, шӱргем мучко пӱжвӱд налеш, вашкерак кӱраш тӧчем. О. Тыныш. Я стараюсь быстрей полоть, потею, лицо моё покрывается потом.
Степан Васильевичын шыргыжмыж годым умшаж йыр куптыр нале. Б. Данилов. Когда Степан Васильевич улыбается, у него вокруг рта образуются морщины.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
налаш -
5 дедукций
дедукцийфилос. дедукция (общий вывод гыч частный выводым ыштымаш)Дедукций дене пайдаланен, чын выводыш шуаш вашкерак лиеш. Используя способ дедукции, можно скорее прийти к правильному выводу.
-
6 живо
живоГ.: живӹразг. живо, быстроЖиво ӱжын тол, пеш сай гына господин толын, ман. Я. Ялкайн. Живо позови его, скажи, что приехал очень хороший господин.
-
7 ик сорта гай
(букв. словно единственная свечка) единственный – о ребёнкеИк сорта гай изи эргым кушшо ыле вашкерак. М. Якимов. Единственный мой маленький сыночек рос бы побыстрее.
Сравни с:
ик парня гайИдиоматическое выражение. Основное слово:
сорта -
8 йолткаш
йолткаш-ем1. идти (быстро); шагать крупными, широкими шагамиКастене волена Юва вӱд серышке, я муро дене йолткена ял мучко. Сем. Николаев. Вечером спускаемся на берег реки Юва, или идём с песнями по деревне.
Ялыш вашкерак шуаш манын, латкандаш меҥгым чарныде йолткем ыле. В. Исенеков. Чтобы быстрей дойти до деревни, я проходил восемнадцать километров безостановочно.
Сравни с:
сӧлткыкташ2. перен. блестеть, сверкатьРвезын кумылжо уке, шинчаже чый да чуй йолтка. «Ямде лий!» Нет настроения у парня, только глаза его блестят.
Волгенче йолтка. А. Филиппов. Сверкает молния.
-
9 йоҥраш
йоҥраш-емдиал. ревмя реветь, сильно плакать, кричать (о ребёнке)Тол, тол вашкерак, азат йоҥра вет. Иди, иди быстрей, ведь у тебя ребёнок ревмя ревёт.
-
10 йора
йорамед.1. парша; заразная кожная болезнь, болячка, ранаЙораш йыгаш мазать на паршу.
Чынак, Сакарын кид тупыштыжо пырналт кушшо йора уло. М. Шкетан. Действительно, на тыльной стороне кисти руки Сакара есть зарубцевавшаяся рана.
Пийылмышудым йораш пыштет гын, йора вашкерак пыта. Если на болячку положишь лист подорожника, то она заживает быстрее.
Сравни с:
лӱмӧ2. перен. боль душевная, сердечная; душевное расстройствоНастуш дене вашлиймаш паремын шудымо шӱм йоражым уэш почо. «Ончыко» Встреча с Настуш вновь разбередила его не зарубцевавшуюся сердечную рану.
Идиоматические выражения:
-
11 йора налаш
вӱдотыза (йора, куптыр, пондаш, ӧрыш, пӱжвӱд да монь) налаш1. появляться, появиться, образоваться, выступать на коже человека (о мозолях, болячках, морщинах, бородах, усах, поте и т. д.)Йоча-влакын кидешышт вӱдотыза налын. В. Косоротов. На руках детей появились мозоли.
Мый пӱжалтам, шӱргем мучко пӱжвӱд налеш, вашкерак кӱраш тӧчем. О. Тыныш. Я стараюсь быстрей полоть, потею, лицо моё покрывается потом.
Степан Васильевичын шыргыжмыж годым умшаж йыр куптыр нале. Б. Данилов. Когда Степан Васильевич улыбается, у него вокруг рта образуются морщины.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
йораИдиоматическое выражение. Основное слово:
налаш -
12 кажланен каяш
подсохнуть, обсохнутьКӱкшака верлаште вашкерак кажланен кая. На возвышенных местах быстрее подсохнет.
Составной глагол. Основное слово:
кажланаш -
13 кӧтыремланаш
кӧтыремланаш-ембыть нерасторопным, тяжеловесно и неуклюже действоватьНу, кӧтыремланет вет... Вашкерак тарваныл. «Ончыко» Ну, неуклюже шевелишься... Быстрее двигайся.
-
14 куптыр налаш
вӱдотыза (йора, куптыр, пондаш, ӧрыш, пӱжвӱд да монь) налашпоявляться, появиться, образоваться, выступать на коже человека (о мозолях, болячках, морщинах, бородах, усах, поте и т. д.)Йоча-влакын кидешышт вӱдотыза налын. В. Косоротов. На руках детей появились мозоли.
Мый пӱжалтам, шӱргем мучко пӱжвӱд налеш, вашкерак кӱраш тӧчем. О. Тыныш. Я стараюсь быстрей полоть, потею, лицо моё покрывается потом.
Степан Васильевичын шыргыжмыж годым умшаж йыр куптыр нале. Б. Данилов. Когда Степан Васильевич улыбается, у него вокруг рта образуются морщины.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
налаш -
15 ленинский зачёт
Ленинский зачёт (пашазе да тунемше молодёжьын палемдыме жапыште группа дене ыштыме пӱтынь паша, тунемме отчётышт)Жап укелан кӧра Ленинский зачётым вашкерак эртараш шонымо ыле, но тудо молгунамсе деч кужунрак шуйныш да рӱжге кошаргыш. В. Косоротов. Из-за нехватки времени предполагалось провести Ленинский зачёт побыстрее, но он, по сравнению с предыдущими, сильно затянулся и закончился бурно.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
зачёт -
16 лӧзаҥын шуаш
1) налиться, созреть, набраться сокуУжар шудо лӧзаҥ шумеке, солышо-влак сылне муро денак Элнет олыкыш лектыныт. К. Васин. Как только наберёт соку зелёная трава, косари с песнями выйдут на Илетские луга.
2) перен. созреть; достигнуть физической и духовной зрелости (о человеке)Нуно (ӱдыр-влак) пуйто ойлат: ынде меат лӧзаҥ шуынна, вашкерак мемнан кокла гыч келшышым ойырен налза. Ю. Артамонов. Девушки как будто говорят; теперь и мы созрели, быстрее выберите подходящую для себя среди нас.
Составной глагол. Основное слово:
лӧзаҥаш -
17 лӧчыктараш
лӧчыктарашГ.: лӧчӹктӓш-емразмачивать, размочить; доводить (довести) до разбуханияЛеҥежым лӧчыктараш размочить кадку;
уржам лӧчыктараш довести рожь до разбухания.
(Редисын) нӧшмыжӧ вашкерак шытыже манын, ик сутка чоло лӧчыктараш кӱлеш. «Мар. ком.» Чтоб быстрее взошли, семена редиски надо размачивать больше суток в воде.
-
18 мучыртатылаш
мучыртатылаш-амдиал. возиться, копошиться; долго делать что-л.Рвезе ече тояшыже эҥертен шогале, Алям вучалтыш: – Тол вашкерак... Изи ньогала ит мучыртатыл. П. Корнилов. Парень опёрся на лыжные палки, подождал Алю: – Иди быстрее... Не копошись как малое дитя.
Смотри также:
мӧчыртатылаш -
19 нюслалташ
нюслалташ-емоднокр. всхлипнуть– Вашкерак тунем пытарышаш ыле, – шинчавӱдшым ӱштын, Яша нюслалтыш. В. Микишкин. – Скорей бы выучиться, – вытирая слёзы, всхлипнул Яша.
Составные глаголы:
-
20 оварымаш
оварымашсущ. от овараш1. распуханиеКид але йол пуалын оварымаш годым жапыштыже врач деке от кай гын, кид але йол деч посна кодаш лиеш. Если во время распухания руки или ноги не идти вовремя к врачу, то можно остаться без руки или ноги.
2. набухание; увеличение в процессе ростаЛышташнер оварымаш годым йӱштӧ ок лий гын, пушеҥге вашкерак ужарген шогалеш. Если во время набухания почек не ударят морозы, то деревья быстрее одеваются в свой зелёный наряд.
3. наполнение, ростШонем да куан дене оварымашым шижам. Думаю и чувствую наполнение радостью.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
вашкерак
Страницы