Перевод: с русского на английский

с английского на русский

брать+кого-л.+за+горло

  • 1 брать (кого-л.) за горло

    General subject: have a stranglehold on, have a strangle on

    Универсальный русско-английский словарь > брать (кого-л.) за горло

  • 2 брать кого-л. за горло

    take smb by the scruff of the neck

    Американизмы. Русско-английский словарь. > брать кого-л. за горло

  • 3 брать

    Американизмы. Русско-английский словарь. > брать

  • 4 брать за горло

    прост.
    take smb. by the throat; rush smb.; go for smb.; pester smb.

    - Но ведь ты понимаешь, что одно дело - взяться за оружие в час опасности, когда за горло схватят, а другое - быть военным профессионалом. (Л. Соболев, Зелёный луч) — 'But surely you understand that it's one thing to take up arms in a moment of danger when someone's at your throat and quite another thing to be a professional soldier.'

    - Барышня, не надо брать меня за горло. Раньше утра я вам прокладку не дам. Я уже Потапову сказал! Штамп чинится. Вы понимаете? (Ю. Трифонов, Студенты) — 'Don't rush me, young lady. You won't get them before morning. I've already told Potapov. We're repairing the machine, understand?'

    Вид, вероятно, у меня был неважный, потому что Александр Евсеевич всё время наставлял: - Будут брать за горло - покажи характер! (Б. Васильев, Летят мои кони...) — I must have had a hangdog look because he kept saying, 'If they go for you, give it them back.'

    Русско-английский фразеологический словарь > брать за горло

  • 5 брать за горло

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ХВАТАТЬ/СХВАТИТЬ> ЗА ГОРЛО < ЗА ГЛОТКУ> кого; НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА ГОРЛО < НА ГЛОТКУ> комуall coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to coerce, force s.o. to (begin to) act in a certain fashion:
    - X взял Y-а за горло X took <got, grabbed> Y by the throat.
         ♦ Как только приедет Мансур, нужно взять его за горло: пускай одолжит рублей триста, потом с издательством рассчитается (Трифонов 5). As soon as Mansur arrives I'll have to take him by the throat. Let him lend me 300 rubles or so, and later on he can settle with the publishing house (5a).
         ♦ "Ты, оказывается, против иностранного вмешательства? Но, по-моему, когда за горло берут - рад будешь любой помощи" (Шолохов 5). "So you're against foreign intervention? But in my view, when someone's got you by the throat you should be glad of any help you can get" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать за горло

  • 6 брать за глотку

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ХВАТАТЬ/СХВАТИТЬ> ЗА ГОРЛО < ЗА ГЛОТКУ> кого; НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА ГОРЛО < НА ГЛОТКУ> комуall coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to coerce, force s.o. to (begin to) act in a certain fashion:
    - X взял Y-а за горло X took <got, grabbed> Y by the throat.
         ♦ Как только приедет Мансур, нужно взять его за горло: пускай одолжит рублей триста, потом с издательством рассчитается (Трифонов 5). As soon as Mansur arrives I'll have to take him by the throat. Let him lend me 300 rubles or so, and later on he can settle with the publishing house (5a).
         ♦ "Ты, оказывается, против иностранного вмешательства? Но, по-моему, когда за горло берут - рад будешь любой помощи" (Шолохов 5). "So you're against foreign intervention? But in my view, when someone's got you by the throat you should be glad of any help you can get" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать за глотку

  • 7 брать на горло

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ГОРЛО < НА ГЛОТКУ> кого highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    (to try) to gain the advantage over s.o., make s.o. submit, by shouting at him:
    - X tries to get < force> Y to back down by shouting at him;
    - [in limited contexts] X starts a shouting match with Y.
         ♦...Я начал скандалить, требовать свои книги... Конечно, дежурный офицер сначала поругался со мной с полчаса для приличия, попытался взять на горло. Но уж знали они меня достаточно, сидел я у них третий раз, - понимали, что не уймусь, и книги отдали (Буковский 1)....I kicked up a fuss, demanded my books....For the sake of appearances, the duty officer swore at me for half an hour or so and tried to force me to back down, but they knew me well by now. (This was my third time in Lefortovo.) They realized I wouldn't budge, and they gave me the books (1a).
         ♦...Осташенко побагровел: "Ты меня на горло не бери, Костюковский! - заорал он на меня. - Ты тут демагогией не занимайся, тунеядец!" (Аксёнов 1)....Ostashenko turned purple. "Don't you start a shouting match with me, Kostyukovsky!" he bawled at me. "Don't you pull any of your demagoguery on me, you parasite!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать на горло

  • 8 брать на глотку

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ГОРЛО < НА ГЛОТКУ> кого highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    (to try) to gain the advantage over s.o., make s.o. submit, by shouting at him:
    - X tries to get < force> Y to back down by shouting at him;
    - [in limited contexts] X starts a shouting match with Y.
         ♦...Я начал скандалить, требовать свои книги... Конечно, дежурный офицер сначала поругался со мной с полчаса для приличия, попытался взять на горло. Но уж знали они меня достаточно, сидел я у них третий раз, - понимали, что не уймусь, и книги отдали (Буковский 1)....I kicked up a fuss, demanded my books....For the sake of appearances, the duty officer swore at me for half an hour or so and tried to force me to back down, but they knew me well by now. (This was my third time in Lefortovo.) They realized I wouldn't budge, and they gave me the books (1a).
         ♦...Осташенко побагровел: "Ты меня на горло не бери, Костюковский! - заорал он на меня. - Ты тут демагогией не занимайся, тунеядец!" (Аксёнов 1)....Ostashenko turned purple. "Don't you start a shouting match with me, Kostyukovsky!" he bawled at me. "Don't you pull any of your demagoguery on me, you parasite!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать на глотку

  • 9 брать за глотку

    Русско-английский фразеологический словарь > брать за глотку

  • 10 горло

    ср.
    1) throat; gullet

    стать поперек горла (кому-л.) — to stick in smb.'s throat

    в горле пересохло — one's throat is dry/parched

    3) геогр. narrow entrance to a gulf/bay
    ••

    брать за горло — to take/get smb. by the throat

    держать за горло — to have smb. by the throat

    подступать к горлу, подкатываться к горлу — кого-л. to choke smb.

    быть сытым по горло — to be full up; to be fed up разг.

    пристать с ножом к горлу — to press, to importune, to pester

    Русско-английский словарь по общей лексике > горло

  • 11 брать за горло

    General subject: (кого-л.) have a stranglehold on, (кого-л.) have a strangle on

    Универсальный русско-английский словарь > брать за горло

  • 12 взять за горло

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ХВАТАТЬ/СХВАТИТЬ> ЗА ГОРЛО < ЗА ГЛОТКУ> кого; НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА ГОРЛО < НА ГЛОТКУ> комуall coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to coerce, force s.o. to (begin to) act in a certain fashion:
    - X взял Y-а за горло X took <got, grabbed> Y by the throat.
         ♦ Как только приедет Мансур, нужно взять его за горло: пускай одолжит рублей триста, потом с издательством рассчитается (Трифонов 5). As soon as Mansur arrives I'll have to take him by the throat. Let him lend me 300 rubles or so, and later on he can settle with the publishing house (5a).
         ♦ "Ты, оказывается, против иностранного вмешательства? Но, по-моему, когда за горло берут - рад будешь любой помощи" (Шолохов 5). "So you're against foreign intervention? But in my view, when someone's got you by the throat you should be glad of any help you can get" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять за горло

  • 13 наступать на горло

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ХВАТАТЬ/СХВАТИТЬ> ЗА ГОРЛО < ЗА ГЛОТКУ> кого; НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА ГОРЛО < НА ГЛОТКУ> комуall coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to coerce, force s.o. to (begin to) act in a certain fashion:
    - X взял Y-а за горло X took <got, grabbed> Y by the throat.
         ♦ Как только приедет Мансур, нужно взять его за горло: пускай одолжит рублей триста, потом с издательством рассчитается (Трифонов 5). As soon as Mansur arrives I'll have to take him by the throat. Let him lend me 300 rubles or so, and later on he can settle with the publishing house (5a).
         ♦ "Ты, оказывается, против иностранного вмешательства? Но, по-моему, когда за горло берут - рад будешь любой помощи" (Шолохов 5). "So you're against foreign intervention? But in my view, when someone's got you by the throat you should be glad of any help you can get" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наступать на горло

  • 14 наступить на горло

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ХВАТАТЬ/СХВАТИТЬ> ЗА ГОРЛО < ЗА ГЛОТКУ> кого; НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА ГОРЛО < НА ГЛОТКУ> комуall coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to coerce, force s.o. to (begin to) act in a certain fashion:
    - X взял Y-а за горло X took <got, grabbed> Y by the throat.
         ♦ Как только приедет Мансур, нужно взять его за горло: пускай одолжит рублей триста, потом с издательством рассчитается (Трифонов 5). As soon as Mansur arrives I'll have to take him by the throat. Let him lend me 300 rubles or so, and later on he can settle with the publishing house (5a).
         ♦ "Ты, оказывается, против иностранного вмешательства? Но, по-моему, когда за горло берут - рад будешь любой помощи" (Шолохов 5). "So you're against foreign intervention? But in my view, when someone's got you by the throat you should be glad of any help you can get" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наступить на горло

  • 15 схватить за горло

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ХВАТАТЬ/СХВАТИТЬ> ЗА ГОРЛО < ЗА ГЛОТКУ> кого; НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА ГОРЛО < НА ГЛОТКУ> комуall coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to coerce, force s.o. to (begin to) act in a certain fashion:
    - X взял Y-а за горло X took <got, grabbed> Y by the throat.
         ♦ Как только приедет Мансур, нужно взять его за горло: пускай одолжит рублей триста, потом с издательством рассчитается (Трифонов 5). As soon as Mansur arrives I'll have to take him by the throat. Let him lend me 300 rubles or so, and later on he can settle with the publishing house (5a).
         ♦ "Ты, оказывается, против иностранного вмешательства? Но, по-моему, когда за горло берут - рад будешь любой помощи" (Шолохов 5). "So you're against foreign intervention? But in my view, when someone's got you by the throat you should be glad of any help you can get" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > схватить за горло

  • 16 хватать за горло

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ХВАТАТЬ/СХВАТИТЬ> ЗА ГОРЛО < ЗА ГЛОТКУ> кого; НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА ГОРЛО < НА ГЛОТКУ> комуall coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to coerce, force s.o. to (begin to) act in a certain fashion:
    - X взял Y-а за горло X took <got, grabbed> Y by the throat.
         ♦ Как только приедет Мансур, нужно взять его за горло: пускай одолжит рублей триста, потом с издательством рассчитается (Трифонов 5). As soon as Mansur arrives I'll have to take him by the throat. Let him lend me 300 rubles or so, and later on he can settle with the publishing house (5a).
         ♦ "Ты, оказывается, против иностранного вмешательства? Но, по-моему, когда за горло берут - рад будешь любой помощи" (Шолохов 5). "So you're against foreign intervention? But in my view, when someone's got you by the throat you should be glad of any help you can get" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хватать за горло

  • 17 взять на горло

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ГОРЛО < НА ГЛОТКУ> кого highly coll
    [VP; subj: human]
    =====
    (to try) to gain the advantage over s.o., make s.o. submit, by shouting at him:
    - X tries to get < force> Y to back down by shouting at him;
    - [in limited contexts] X starts a shouting match with Y.
         ♦...Я начал скандалить, требовать свои книги... Конечно, дежурный офицер сначала поругался со мной с полчаса для приличия, попытался взять на горло. Но уж знали они меня достаточно, сидел я у них третий раз, - понимали, что не уймусь, и книги отдали (Буковский 1)....I kicked up a fuss, demanded my books....For the sake of appearances, the duty officer swore at me for half an hour or so and tried to force me to back down, but they knew me well by now. (This was my third time in Lefortovo.) They realized I wouldn't budge, and they gave me the books (1a).
         ♦...Осташенко побагровел: "Ты меня на горло не бери, Костюковский! - заорал он на меня. - Ты тут демагогией не занимайся, тунеядец!" (Аксёнов 1)....Ostashenko turned purple. "Don't you start a shouting match with me, Kostyukovsky!" he bawled at me. "Don't you pull any of your demagoguery on me, you parasite!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять на горло

  • 18 Г-335

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ (ХВАТАТЬ/СХВАТИТЬ) ЗА ГОРЛО (ЗА ГЛОТКУ) кого НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА ГОРЛО (НА ГЛОТКУ) кому all coll VP subj: human to coerce, force s.o. to (begin to) act in a certain fashion
    X взял Y-a за горло » X took (got, grabbed) Y by the throat.
    Как только приедет Мансур, нужно взять его за горло: пускай одолжит рублей триста, потом с издательством рассчитается (Трифонов 5). As soon as Mansur arrives I'll have to take him by the throat. Let him lend me 300 rubles or so, and later on he can settle with the publishing house (5a).
    «Ты, оказывается, против иностранного вмешательства? Но, по-моему, когда за горло берут - рад будешь любой помощи» (Шолохов 5). "So you're against foreign intervention? But in my view, when someone's got you by the throat you should be glad of any help you can get" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-335

  • 19 взять за глотку

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ХВАТАТЬ/СХВАТИТЬ> ЗА ГОРЛО < ЗА ГЛОТКУ> кого; НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА ГОРЛО < НА ГЛОТКУ> комуall coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to coerce, force s.o. to (begin to) act in a certain fashion:
    - X взял Y-а за горло X took <got, grabbed> Y by the throat.
         ♦ Как только приедет Мансур, нужно взять его за горло: пускай одолжит рублей триста, потом с издательством рассчитается (Трифонов 5). As soon as Mansur arrives I'll have to take him by the throat. Let him lend me 300 rubles or so, and later on he can settle with the publishing house (5a).
         ♦ "Ты, оказывается, против иностранного вмешательства? Но, по-моему, когда за горло берут - рад будешь любой помощи" (Шолохов 5). "So you're against foreign intervention? But in my view, when someone's got you by the throat you should be glad of any help you can get" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять за глотку

  • 20 наступать на глотку

    БРАТЬ/ВЗЯТЬ <ХВАТАТЬ/СХВАТИТЬ> ЗА ГОРЛО < ЗА ГЛОТКУ> кого; НАСТУПАТЬ/НАСТУПИТЬ НА ГОРЛО < НА ГЛОТКУ> комуall coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to coerce, force s.o. to (begin to) act in a certain fashion:
    - X взял Y-а за горло X took <got, grabbed> Y by the throat.
         ♦ Как только приедет Мансур, нужно взять его за горло: пускай одолжит рублей триста, потом с издательством рассчитается (Трифонов 5). As soon as Mansur arrives I'll have to take him by the throat. Let him lend me 300 rubles or so, and later on he can settle with the publishing house (5a).
         ♦ "Ты, оказывается, против иностранного вмешательства? Но, по-моему, когда за горло берут - рад будешь любой помощи" (Шолохов 5). "So you're against foreign intervention? But in my view, when someone's got you by the throat you should be glad of any help you can get" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наступать на глотку

См. также в других словарях:

  • Брать за горло — кого. ВЗЯТЬ ЗА ГОРЛО кого. Прост. Экспрес. То же, что брать за глотку кого, (в 1 м знач.). Ты, оказывается, против иностранного вмешательства? Но, по моему, когда за горло берут рад будешь любой помощи (Шолохов. Тихий Дон) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Брать/ взять на храпок (нахрапок) — кого. 1. Жарг. угол. Хватать кого л. за горло. СРВС 1, 51; СРВС 2, 20, 25, 59, 167; СРВС 3, 80, 106; ТСУЖ, 24. 2. Жарг. угол. Совершать ограбление с удушением жертвы. БСРЖ, 379. 3. Разг. Принуждать кого л. к чему л.; добиваться своего, угрожая… …   Большой словарь русских поговорок

  • Брать/ взять за пельки — кого. Ворон., Курск., Яросл. 1. Хватать кого л. за одежду на груди. 2. Хватать кого л. за горло. СРНГ 25, 333; ЯОС 3, 19 …   Большой словарь русских поговорок

  • Брать/ взять на прихват — кого. Жарг. угол. Неожиданно нападать сзади, хватая кого л. за горло. ТСУЖ, 31; Мокиенко 2003, 86 …   Большой словарь русских поговорок

  • брать — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я беру, ты берёшь, он/она/оно берёт, мы берём, вы берёте, они берут, бери, берите, брал, брала, брало, брали, берущий, бравший, беря; св. взять 1. Когда вы берёте что либо, вы захватываете этот объект… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ГОРЛО — ср. передняя часть шеи у человека и животного от подбородка до груди или ключиц; | ·собств. узкий проход, трубка, теснина; | заключенный внутри шеи двойной проход: гортань, горло дыхательное, которого головка образует снаружи кадык, и глотка,… …   Толковый словарь Даля

  • Брать/ взять на горло — кого. Разг. То же, что брать за горло 2. ЗС 1996, 45; Максимов, 43 …   Большой словарь русских поговорок

  • Брать/ взять за пищик — кого. Неожиданно хватать за горло; душить кого л. Балдаев 1, 45; ТСУЖ, 23, 31. /em> Пищик – горло …   Большой словарь русских поговорок

  • Брать/ взять на хомут — кого. Жарг. угол. 1. Хватать жертву сзади за горло при грабеже. СРВС 1, 156; СРВС 2, 20, 24, 56, 166; СРВС 3, 80; Б., 29; ТСУЖ, 24. 2. Хватать кого л. за шиворот. ТСУЖ, 24, 31. 3. Душить кого л. с помощью удавки. ТСУЖ, 31. 4. Грабить задушенную… …   Большой словарь русских поговорок

  • Брать/ взять за горло — кого. 1. Разг. Принуждать кого л. к чему л., заставлять поступать определённым образом. ФСРЯ, 45; ЗС 1996, 45, 230. // Жарг. угол. Добиться своей цели угрозами, криком. СВЯ, 15; Балдаев 1, 45; Росси I, 84 …   Большой словарь русских поговорок

  • Брать/ взять за машинку — кого. Жарг. угол. Душить, удушать кого л. СРВС 1, 130; СРВС 2, 20, 24, 57, 166; Балдаев 1, 45; ББИ, 33, 43. /em> Машинка горло …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»