Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

бомбо

  • 41 нейтронан

    нейтронный. Нейтронан бомбо нейтронная бомба; нейтронан реактор-влак нейтронные реакторы.
    □ Писе нейтронан реактор-влакым кучылтмо шотышто пашам умбакыже шуяш. «Мар. ком.». Продолжить работу по использованию реакторов на быстрых нейтронах.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нейтронан

  • 42 осколочный

    осколочный (изи ужашлан шелалтше). Осколочный бомбо осколочная бомба; осколочный мине осколочная мина.
    □ (Крылов:) Сержант Капшук, осколочный снаряд дене! «Ончыко». (Крылов:) Сержант Капшук, осколочным снарядом!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > осколочный

  • 43 пудештылме

    1. прич. от пудештылаш.
    2. в знач. сущ. взрывы. Снаряд ден бомбо пудештылмылан лийын, мланде тул ора денак леведалте. А. Юзыкайн. Вследствие взрывов снарядов и бомб землю словно охватило огнём. Майор Иваненко, траншей ӱмбак шогалын, снаряд-влакын пудештылмыштым куанен онча. «Ончыко». Майор Иваненко, встав на траншею, любуется взрывами снарядов.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пудештылме

  • 44 пургедаш

    Г. пырге́дӓш -ам
    1. рыть, взрывать, взрыть; разрывать, разрыть; вырывать, вырыть; изрыть. Пакчам пургедаш разрыть огород.
    □ Маишна-влак дӱргат, экскаватор-влак кочыртатат – курыкан мландым пургедыт. И. Васильев. Машины тарахтят, экскаваторы скрежещут – роют горную породу. Йырым-йыр снаряд-влак пудештылыт, мландым пургедыт, рокым нӧлтат. К. Коряков. Кругом взрываются снаряды, разрывают землю, поднимают почву. Ср. кӱнчаш, кӧргынчаш, коркалаш.
    2. размывать, размыть; подмывать, подмыть. Пӱям пургедаш подмывать плотину.
    □ Ындыже вӱдлан пургедаш корно почылто, ситартышыже чоҥга ӱмбач волышо вӱдат полша. Н. Лекайн. Теперь воде дорога открылась, чтобы размывать, в добавок помогает и стекающая с холма вода. (Вӱд) ийым кӱрыштӧ, серым пургеде, олыкыш, чодыра коклашке ташлыш. В. Иванов. Вода раскрошила лёд, размыла берега, разлилась на луга и леса. Ср. мушкаш.
    3. ковырять, поковырять, расковыривать, расковырять; рыть, порыть. Лончышто пургедаш ковырять в щели; ошмам пургедаш ковырять песок; тоя дене пургедаш ковырять палкой.
    □ Путников рокышто ала-мом пургедеш: Копаш пыштен туржын онча. Ф. Москвин. Путников что-то ковыряет в земле. Взяв в горсть, перетирает. (Уляна) казаварняже дене ик пылышыштыже пургеде, весыштыже – нимат ок палшо. З. Каткова. Уляна поковыряла в одном ухе, в другом – нисколько не помогает. Ср. кӧргынчаш, удыраш.
    4. рыться, порыться; шарить, пошарить, обшарить; перебирать, перебрать; перетрясать, перетрясти: обыскивать, обыскать; прочесывать, прочесать. Вургемым пургедаш перетрясти одежду; кагазым пургедаш перебирать бумаги; кӱсеныште пургедаш шарить в кармане; сондыкышто пургедаш рыться (букв. рыть) в сундуке.
    □ Чашкер лӱшкымӧ йӱк дене шергылтеш, орол-влак ик лакымат, ик вондерымат огыт кодо – пургедыт, ончыштын эртат. К. Васин. Чаща наполнена шумом, охранники не оставляют ни одной ямы, ни одного кустарника – прочесывают, осматривают. (Ӱдыр) квитанций копий-влакым пургедаш тӱҥале, кӱлеш квитанцийым кычал лукто. А. Эрыкан. Девушка стала перебирать копии квитанций, нашла нужную квитанцию. Ср. кычалаш, шеҥаш.
    5. перен. придираться, придраться; привязываться, привязаться; копаться. Кӱлеш-оккӱллан пургедаш придираться к мелочам.
    □ Кызыт гын кум ий ожно мо лиймымат пургедыт. А. Эрыкан. Сейчас придираются и к тому, что было три года назад. (Шумелёв:) От уж мо, тиде ревизорет сӧсна семын пургедеш. Н. Арбан. (Шумелёв:) Разве не видишь, этот ревизор копается, как свинья. Ср. кычалтылаш.
    6. перен. перебирать (перебрать) в памяти; вспоминать, вспомнить; восстанавливать (восстановить) в памяти. Йоча жапым пургедаш вспоминать о детских годах.
    □ Эртышым пургедын, волгыдо кечым кеч-мыняр кычал шинче – эртак шем кече веле ушештаралтеш. А. Эрыкан. Перебирая прошлое, сколько ни ищи светлых дней; вспоминаются только одни чёрные дни. Тудын ушыжо, пундашдыме пычкемыште ала-мом шарнаш тӧчен, пургедаш тӱҥале. М. Евсеева. Он начал перебирать в своей памяти, стараясь в бездонной темноте вспомнить о чём-то. Ср. шарнаш, ушештараш.
    7. перен. бередить, разбередить; растравлять, растравить; терзать, мучить. Чоным пургедаш терзать душу.
    □ Очыни умылыш: сусыр верым молан уэш-пачаш пургедаш. И. Ялмарий. Он, видимо, понял: зачем же бередить вновь и вновь рану. Шӱм-кылем ит кӱрышт, ит пургед. В. Дмитриев. Не разрывай, не терзай ты мою душу.
    // Пургед(ын) возаш зарываться, зарыться. Поранлан кӱдыр-влак лумыш пургед возыт. Пале. К бурану тетерева зарываются в снег Пургед(ын) кияш
    1. рыться, копаться. Телым йоча-влакым туныкта, кенежым пакчаште пургед кия, мӱкшым онча. М.-Азмекей. Зимой он учит детей, летом копается в огороде, ухаживает за пчёлами. 2) перен. придираться, привязываться. (Лиза:) Тидымак веле пургед киеда. К. Коршунов. (Лиза:) Вы только придираетесь. Пургед(ын) кошташ
    1. рыться. Кудывечыште пуста, шып-тымык, леваш йымалне гына чыве-влак ала-мом пургед коштыт. З. Каткова. Во дворе пусто, тихо, только курицы роются под навесом. 2) перен. вынюхивать, выведывать, докапываться, доискиваться. – Тый мом сӧснала пургед коштат? В. Юксерн. – Что ты, как свинья, всё вынюхиваешь? Пургед(ын) лукташ
    1. вырыть, отрыть; выкопать, откопать; роя, копая, извлечь, вынуть, достать. Лумыш керылтше ечыжым пургед лукташ толаша. В. Сапаев. Он старается вынуть лыжу, уткнувшуюся в снег. 2) выковырять, выковырнуть; ковыряя, извлечь, вынуть, достать. Лончо гыч полдышым пургед лукташ из щели выковырять пуговицу. 3) перен. выведать, выяснить, докопаться; разузнать что-л. тайное, скрываемое от других; узнать всю подноготную. А Чекаште ушан еҥ-влак шинченыт, ожнысо шоя фамилиемат ала-кушеч пургед луктыныт. З. Каткова. А в Чека сидели умные люди, даже мою старую ненастоящую фамилию откуда-то разузнали. Пургед(ын) налаш обшарить. Тунамак пурла кидем кӱсенышкем шуралтен, пургед нальым, вара шола кӱсенем тергышым. М.-Азмекей. Я сразу же, засунув правую руку в карман, обшарил его, потом проверил левый карман. Пургед(ын) ончаш порыться, обшарить. Тудо Петровын тувыржым, оҥжым ниялтыш, кӱсенжымат пургед ончыш. К. Васин. Он провёл рукой по рубашке, по груди Петрова, обшарил и его карманы. Пургед(ын) пытараш
    1. разрыть, изрыть. Вокзал площадьымат бомбо-влак пургед пытареныт. П. Корнилов. Бомбы изрыли и привокзальную площадь. 2) обшарить. Ава, кынелын, эргыжын чыла кӱсенжым пургед пытарыш. В. Сапаев. Проснувшись, мать обшарила все карманы сына.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пургедаш

  • 45 пурымо

    Г. пы́рымы
    1. прич. от пураш.
    2. прил. входной. Пурымо рож входное отверстие.
    □ Сценыш пурымо омса гыч арун чийыше, вияш кап-кылан Валерий Павлович лекте. М. Казаков. Из входной двери на сцену вышел аккуратно одетый, стройного телосложения Валерий Павлович.
    3. в знач. сущ. вхождение, вход, въезд; захождение, заход, заезд (действие). Ялыш пурымо годым при въезде в деревню
    □ Юрий пӧртыш пурымо деч ончыч ондак чыла ончал савырныш. В. Косоротов. Перед входом в дом Юрий сначала всё осмотрел. Валерий пурымо годым мутланымаш кенета кӱрылтеш. М. Шкетан. При входе Валерия разговор круто обрывается.
    4. в знач. сущ. вступление, поступление, принятие, приём, зачисление, назначение. Писатель ушемыш пурымо годым при вступлении в союз писателей.
    □ Ик кастене ача-аважлан колхозыш пурымо нерген мутым луктын. П. Корнилов. Однажды вечером он завёл речь с родителями о вступлении в колхоз. Редакцийыш пашам ышташ пурымем дене чын ыштышым мо? М. Иванов. Правильно ли я сделал с поступлением работать в редакцию?
    5. в знач. сущ. проникновение, попадание, поступление, просачивание, распространение. Пуш пурымо распространение запаха; вӱд пурымо просачивание воды.
    □ Рацийым переген кертын онал: ошма пурымо дене локтылалте. В. Юксерн. Мы не смогли сберечь рацию, она вышла из строя из-за попадания песка. Бомбо пудештме дене катер пеш чот чытырналтын. Двигательыш ӱй пурымым чарнен. М. Сергеев. От взрыва бомбы катер сильно тряхнуло. Прекратилось поступление масла в двигатель.
    6. в знач. сущ. появление, проявление, обнаружение, выступление. Туге гынат икте пале: кайыкигат шулдыржылан вий пурымеш веле пыжашыште ила. А. Асаев. Тем не менее ясно одно: даже птенец пребывает в гнезде только до появления силы в своих крыльях.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пурымо

  • 46 рӱмбыктараш

    -ем темнеть, делать (сделать) тёмным, окутывать (окутать) полумраком. Фронт ӱмбалне уло кавам снаряд, бомбо, мине пудештме шикш шем пыл семын рӱмбыктарен. «Род. верч». Над передовой линией дым от разрыва снарядов, бомб, мин, как чёрная туча, опутал полумраком всё небо. Ср. рӱмбыкаҥдаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рӱмбыктараш

  • 47 рӱҥ

    подр. сл. – подражание звуку, издаваемому при взрыве, падении. Теве ик бомбо р-р-ӱҥ! пудешт кайыш. Н. Лекайн. Вот одна бомба оглушительно взорвалась. Снаряд-шамыч, рӱҥда рӱҥпудештыл, лум йӧ ршан ночко мландым кӱшкӧ нӧ лтат. «Мар. альм.». Снаряды, оглушительно взрываясь, поднимают в воздух сырую землю со снегом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рӱҥ

  • 48 салымалташ

    -ам
    1. пламенеть, полыхать, пылать, гореть ярким пламенем. Кава салымалтеш пламенеет небо; тул салымалтеш полыхает огонь.
    □ Чодыра ӱмбалне каватӱ р салымалтеш – чодыра йӱ ла докан. Горизонт над лесом пылает – наверное, горит лес. Ср. йолкыналташ.
    2. Г. перен. пылать, переживать, испытывать сильное чувство. Шӱмем йыла, салымалтеш, угӹц вычем, тӓнг. И. Светлов. Сердце моё горит, пылает, жду опять тебя, любимый.
    // Салымалт(ын) каяш вспыхнуть, полыхнуть, быть охваченным пламенем. Умбалне степь салымалт кайыш – бомбо пудеште ала мо. Вдали полыхнула пламенем степь – бомба что ли взорвалась.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > салымалташ

  • 49 секунд

    секунда (минутын ик кудлымшо ужашыже). Вич секунд пять секунд; секунд жаплан на секунду.
    □ Икмыняр секунд гыч бомбо-влак уэш велаш тӱҥальыч. Н. Лекайн. Через несколько секунд снова стали падать бомбы. Тудын пычалже деч секунд вара вес пычал пудеште. С. Чавайн. Через секунду после его выстрела выстрелило другое ружьё.
    2. в поз. опр. секундный. Циферблатыште секунд стрелкын кузе куржмыжым ончале. М. Иванов. Он посмотрел, как бежит секундная стрелка на циферблате.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > секунд

  • 50 сиренлаш

    -ем выть (завыть), как сирена. Кава йӱ ла. Шучкын сиренлен, немецкий бомбо-шамыч волат. Д. Орай. Небо горит. Со страшным воем падают немецкие бомбы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сиренлаш

  • 51 сусырташ

    Г. шу́шырташ -ем
    1. ранить, поранить; наносить (нанести) рану кому-то, травмировать, ушибить кого-л. Перен сусырташ ранить ударом; руал сусырташ нанести рубленую рану, ранить ударом холодного оружия.
    □ Ала-кӧ кок гана лӱен, Когойым сусыртен. М. Шкетан. Кто-то стрелял два раза, ранил Когоя. Ачайым сареш сусыртеныт. «Ончыко». Моего отца ранили на войне. Ср. эмгаташ.
    2. перен. повредить, поломать, калечить что-л. Ныжыл куэ тӱҥым Ала-кӧ товар дене сусыртен каен. В. Горохов. Комель нежной берёзы кто-то покалечил топором. Ынже сусырто бомбо ты мландым. В. Илларионов. Пусть бомба не калечит эту землю. Ср. эмгаташ.
    3. перен. нанести вред, испортить, изменить к худшему что-л. (жизнь, разум). Сар уш-акылетым сусыртен ала-мо. Ожно койышет тыгай огыл ыле. А. Березин. Похоже, война нанесла вред твоему разуму. Раньше твой характер не был таким. – Утыждене толашыме дене илышым сусыртет веле, – шонен Йыван. М. Шкетан. – Излишними стараниями только жизнь испортишь, – думал Йыван.
    4. перен. ранить, поранить (душу). Шинчат ӱмыреш чонемым сусыртен. А. Бик. Твои глаза ранили меня на всю жизнь. Изи падырашын шӱм-чонжым вашке сусырташ лиеш. Ю. Артамонов. Душу малыша можно легко ранить.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сусырташ

  • 52 термоядерный

    термоядерный (кугу деч кугу температур дене лийше да пеш шуко энергийым лукшо ядерный реакций дене кылдалтше). Термоядерный реакций термоядерная реакция; термоядерный реактор термоядерный реактор; термоядерный бомбо термоядерная бомба.
    □ Кызыт --- мир верч, термоядерный войнан лӱ дыкшыжӧ ваштареш кучедалме жапыште, мланде шарыште нигӧ ат кокыте шонышан лийын ок керт. М. Якимов. Сейчас, в период борьбы за мир, против опасности термоядерной войны, никто на земном шаре не может думать двояко.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > термоядерный

  • 53 тоннан

    тонный; вместимостью в тонну, (несколько) тонн. Ик тоннан бомбо бомба в одну тонну; лу тоннан груз десятитонный груз.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тоннан

  • 54 топ

    I диал.
    1. мяч; упругий шар для игры. Топ дене модаш играть с мячом, играть в мяч.
    □ Рвезе омса гыч чумалме топ семын лектын возо, уремыш куржо. М. Иванов. Парень вылетел в дверь, словно пущенный ударом ноги мяч, и побежал на улицу. Эчан кулап дене ыштыме топым конден. В. Любимов. Эчан принес мяч, сделанный из вылинявшей шерсти. См. мече.
    2. пушка; артиллерийское орудие. Шучко топшат мӱ гыра. О. Шабдар. Ревет грозное орудие. Коклан пулем¸тым шӱ дырен, топым кудалыктен эртат. Д. Орай. Время от времени протаскивают пулемёты, прокатят пушки. См. пушко.
    3. ядро; артиллерийский снаряд. Пушко гыч лӱ ймӧ топ толын возын, пудештын. Я. Элексейн. Прилетел снаряд, выпущенный из пушки, и взорвался. Ала бомбо, ала кугу топ-влак пудештыт. «Ончыко». Взрываются не то бомбы, не то крупные снаряды.
    II Г. связка, пачка (круглая). Ни топ связка лыка; регень топ связка мха. Ср. кылдыш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > топ

  • 55 урылташ

    -ам
    1. обваливаться, обвалиться; рушиться, рухнуть; обрушиваться, обрушиться; разрушаясь, падать, упасть. Бомбо да снаряд пудештме дене кӱ сер урылтеш, теҥыз ӱмбалне поче-поче вӱд меҥге-влак нӧлталт кодыт. И. Ятманов. От взрыва бомб и снарядов каменистый берег обрушивается, на море друг за другом вздымаются водяные столбы. Кугу мине пудештын. Тиде жапыштак траншей пырдыж урылтын. Е. Янгильдин. Взорвалась большая мина. В этот же момент обвалилась стена траншеи. Ср. ураш I, сирлалташ, сирлаш.
    2. прорываться, прорваться; сломаться (сломиться), проламываться (проломиться), пробиваться (пробиться) под напором чего-л. Вӱд чот ташлен, садланак пӱя урылтын. С. Николаев. Вода сильно разлилась, поэтому запруда прорвалась. Коллан поян пӱя жапыштыже ачален, ончен шогыдымылан кӧра урылтын. А. Мурзашев. Из-за того, что не было своевременного ремонта, ухода, богатый рыбой пруд прорвался. Ср. ураш I.
    3. перен. прорываться, прорваться; внезапно и бурно проявляться, проявиться (о чувствах, мыслях). Тыглай илымаште ушет, керек-мом ыште, Ок почылт, ок урылт утыжым пеш. Ю. Галютин. В обыденной жизни твой ум, что ни делай, не раскроется, не проявится (букв. не прорвётся) уж особенно.
    // Урылт каяш
    1. прорваться, проломиться под напором чего-л. Иктаж кум минут гыч пӱя урылт кайыш. С. Чавайн. Минуты через три запруда прорвалась. 2) перен. прорваться, внезапно проявиться (о состоянии, чувствах). (Кождемырын) кумылжо ыш чыте, урылт кайыш. К. Васин. Душа Кождемыра не стерпела, прорвалась. Урылт пыташ обвалиться, обрушиться, разрушиться (сильно). Траншей урылт пытен. Е. Янгильдин. Траншея сильно обвалилась.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > урылташ

  • 56 фугасный

    фугасный (пудештме годым лекше газ вий дене ыштыше). Фугасный снаряд фугасный снаряд.
    □ Нунын (бомбо-влак) коклаште осколочный, фугасный да термитный улыт. Н. Лекайн. Бомбы бывают осколочные, фугасные и термитные.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > фугасный

  • 57 чаргыжше

    Г. ца́ргыжшы
    1. прич. от чаргыжаш.
    2. прил. визгливый; пронзительный, визжащий. Пылышчорам кушкедшашла чаргыжше (бомбо) йӱк тӱням кумыкташ ямдылалтшыла шергылтеш. «Ончыко». Как будто разрывая ушные перепонки, раздаётся пронзительный звук бомбы, словно готовится перевернуть мир.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чаргыжше

  • 58 чыкаш

    Г. ци́кӓш -ем
    1. совать, сунуть; засовывать, засунуть; вкладывать, вложить; запихать, запихнуть; вталкивать, втолкнуть; вдвигать, вдвинуть; помещать (поместить) что-л. куда-л. Кӱпчык йымак чыкаш засунуть под подушку; чемоданыш чыкаш запихнуть в чемодан.
    □ (Кузьма пелштопым) изиш ырыкташ манын, коҥгаш чыка. А. Эрыкан. Чтобы немного подогреть, Кузьма ставит поллитровку в печь. Ср. вераҥдаш, пышташ, шуралташ.
    2. совать, сунуть; всовывать, всунуть; сунув, поместить. Шелдыме пырняшке парнятым ит чыке. Калыкмут. Не суй свой палец в нерасколотое бревно. Ватем вуйжым коҥгаш чыкенат, тушто ала-мом ончаш тӧча. М.-Азмекей. Моя жена сунула голову в печь, что-то пытается там рассмотреть. Ср. шӱшкаш.
    3. разг. совать, сунуть; помещать, поместить; размещать, разместить; сажать, засадить; девать (деть) кого-л. куда-л. Сусыргышо-влакым кушко чыкаш гын? П. Корнилов. Куда бы разместить раненых? Ворыш луктын, тюрьмаш чыкат. А. Эрыкан. Представят вором, в тюрьму засадят. Ср. вераҥдаш, шындаш.
    4. просовывать, просунуть; вталкивать, втолкнуть, протягивать, протянуть сквозь что-л. или во что-л. Кидым рожыш чыкаш просунуть руку в отверстие; имышушко шӱртым чыкаш просунуть нитку в ушко иголки.
    5. надевать, надеть; вставлять, вставить что-л. во что-л., покрывать, покрыть кого-чего-л. чем-л. (Саню) имне шӱйышкӧ омытам чыкаш тӧча. В. Косоротов. Саню пытается надеть (букв. засунуть) хомут на шею лошади. (Тачана) чарайолыш портышкемым чыкыш, уремыш лекте. М. Иванов. Тачана сунула на босу ногу валенки, вышла на улицу.
    6. разг. совать, сунуть; девать, деть; устраивать, устроить; пристраивать (пристроить) кого-л. куда-л.; приспосабливать (приспособить) кого-л. к чему-л. Механиклан чыкышт. Ю. Галютин. Пристроили механиком. Кушко ынде чыкаш тиде йочам, мом ышташ тудын дене? А. Юзыкайн. Куда теперь девать этого ребёнка, что с ним делать? Ср. колташ.
    7. разг. ввязывать, ввязать; впутывать, впутать; втягивать (втянуть) кого-л. во что-л., в какое-то дело и т. д. (Пӧтр:) Мыйым шке пашашкет чыкаш ит тӧчӧ. П. Эсеней. (Пӧтр:) В свои дела ты меня не втягивай. Ср. шӱшкаш.
    8. разг. совать, сунуть, засунуть; девать, деть, подевать; прятать, спрятать; скрывать, скрыть; укрывать, укрыть. – Каласе, кушко эргымым чыкенат? К. Васин. Скажи, куда ты дел моего сына? – Бомбо ден кердынам кушко чыкена? Я. Ялкайн. – Куда спрячем наши бомбу и саблю? Ср. шуралташ.
    9. разг. совать, сунуть; девать, деть; вкладывать, вложить; тратить, потратить; употреблять, употребить; расходовать, израсходовать (деньги, средства и т. п.) на что-л. Теве ик тылзаш оксам вигак йозакыш чыкышт. Я. Элексейн. Вон деньги за один месяц сразу потратили на налоги. Йыван чыла оксажым машинаш чыкен. Н. Лекайн. Йыван все свои деньги вложил в машину. Ср. шуралташ.
    10. разг. совать, сунуть; включать, включить; сказать (высказать); вставлять (вставить) без надобности, без разбора. У мутым ойлымашыш чыкаш вставлять в рассказ новое слово; уто примерым чыкаш включать лишние примеры.
    □ – Тиде Эчукым ваҥен шукташ йӧсӧ, – мутым чыка Мушкин Васлий. П. Апакаев. – Этого Эчука трудно подстеречь, – вставляет слово Мушкин Васлий. Ганян шаяркалымыжым колыштын, Иванат тудын мутышкыжо шке ойжым чыкаш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Слушая подшучивания Гани, и Иван начинает вставлять в его речь свои высказывания. Ср. ш ӱшкаш.
    11. мочить, замачивать, замочить; совать (засунуть) в воду для вымачивания. Мочылалык кӱ рым чыкаш мочить луб для мочала.
    □ Кушкедме кӱрым шӱяш ерыш чыкат. «Мар. ком.». Содранный луб суют в озеро гнить. Максимытат пашам йоҥгештареныт, аваж дене коктын кыне чыкаш кодыт. Д. Орай. И семья Макси закончила дела, он со своей матерью остаются мочить коноплю. Ср. нӧрташ.
    12. диал. хоронить, похоронить, схоронить; производить (произвести) погребение умершего. Ӱдырем колыш, теҥгече чыкен тольым. МДЭ. Моя дочь умерла, вчера ездила, похоронила. А ончылий марийжымат, Сергушым, рок йымак чыкышт. Ю. Артамонов. А позапрошлый год и её мужа, Сергуша, схоронили. Ср. тояш.
    13. перен. винить, обвинять; выдавая, предавая или клевеща, губить, подводить кого-л., заставить понести незаслуженное наказание. Титакше Якимын ыле, но тудо Эчаным да апшатым чыкыш. Н. Лекайн. Вина-то была Якима, но он обвинил Эчана и кузнеца. Ватем шортеш. Молан, манеш, мыйым оккӱ ллан винаматыш чыкет? М. Шкетан. Жена моя плачет. Почему, говорит, меня из-за пустяка винишь (букв. суёшь в вину)? Ср. титаклаш.
    // Чыкен колташ засунуть, просунуть, втолкнуть что-л. сквозь или во что-л. Шке кидем коҥгаш чыкен колтышым. «Мар. ӱдыр.». Я засунул руку в печь. Чыкен пышташ засунуть, запихнуть, затолкать, спрятать, поместить что-л. куда-л. (небрежно, торопливо и т. п.). Васюк йошкар флагым пӱ тыренат, кӱсенышкем чыкен пыштен. «Ончыко». Васюк свернул красный флаг и засунул в мой карман. Чыкен шындаш всунуть, засунуть, запихнуть, вставить, поместить что-л. куда-л. Тошто шпалым шӱ дырен луктыт, олмешыже у шпалым чыкен шындат. А. Эрыкан. Старую шпалу вытаскивают, вместо неё укладывают (букв. засунут) новую шпалу.
    ◊ Вуйым (шӱйым) оҥгыш (шӧргашке) чыкаш
    1. лезть (влезть) в петлю, совать (сунуть) голову (шею) в петлю; вешаться, повеситься, удавиться. (Курносов:) Тӱнчыген вочмешке, ала вуйым керем оҥгыш чыкаш? Г. Ефруш. (Курносов:) Чем зачахнуть, может, лучше сунуть голову в петлю? 2) перен. совать (сунуть) голову (шею) в петлю, лезть (влезть) в петлю; предпринимать (предпринять) что-л. заведомо гибельное. Осал тушман деч полышым йодаш – шӱ йыш шӧ ргам чыкаш. Калыкмут. Просить помощи у злобного врага – всё равно что лезть в петлю. Име чыкашат вер уке даже иголку не просунуть; яблоку негде упасть (о чрезмерной тесноте). Еҥ-влак йыгыре ошкедат. Ӧрдыж гыч ончымаште коклашкышт име чыкашат вер уке гай. Н. Лекайн. Люди шагают рядом. Если смотреть со стороны, между ними как будто и иголки не просунуть. (Кӱн-гӹнят) кӹшӓнӹш кидӹм цикӓш Г. совать (засовывать) руку в чей-л. карман; расхищать, красть, воровать. Ӹшкежӓт государство кӹшӓнӹ шкӹ кидӹштӹм цикенӹт. Н. Ильяков. Они и сами совали руки в государственный карман. Нерым чыкаш
    1. соваться, сунуться; совать (сунуть) свой нос во что-л.; назойливо вмешиваться (вмешаться) во что-л. Нимогай критикыланат нержым чыкаш шелше коддымыла чучеш. С. Эман. Кажется, не осталось щели, чтобы в неё могла сунуть свой нос какая-нибудь критика. 2) соваться, сунуться; совать (сунуть) нос; тщательно вникать (вникнуть) во что-л.; определяться, определиться. Мемнам ида туныкто, колхоз пашашке кызыт гына нердам чыкенда. Т. Батырбаев. Не учите нас, вы только что сунулись в дела колхоза. 3) соваться, сунуться; подаваться, податься; устраиваться, устроиться; пристраиваться, пристроиться. Олашке ял гыч мийыше еҥкушко нержым чыка – огыда пале мо? Заводыш! В. Косоротов. Разве не знаете, куда подаётся приехавший в город из деревни? На завод! 4) соваться, сунуться; пробираться, пробраться; проникать, проникнуть. (Парникыш) йӱштӧ покшым нержымат чыкен ок керт. В. Сапаев. В парник не смогут проникнуть (букв. и носа не просунут) заморозки. Нигуш чыкаш (мом-гынат) некуда девать (о большом изобилии чего-л.). Жап утымешке – нигушко чыкаш. М. Казаков. Времени больше чем надо – девать некуда. Парня чыкен ок кой не видно ни зги, ничего не видно. См. парня. Товар йымак вуйым чыкаш предпринимать (предпринять) что-л. слишком опасное, заведомо обречённое на неудачу, чревато неприятностями; лезть на рожон (букв. класть голову под топор). Тугеже, кок шинча онченак товар йымак вуйнам чыкена? В. Косоротов. Выходит, явно лезем под топор? Тулым (йошкар агытаным) чыкаш поджигать, поджечь; устраивать (устроить) пожар, пустить красного петуха. См. йошкар(ге). Шкем куш чыкашат шинчаш (палаш) огыл не знать, куда себя девать (деть); не знать, чем заняться; не уметь найти себе какого-л. дела, занятия. Паша уке годым (Эрбылатлан) йокрок, шкенжым куш чыкашат ок шинче. А. Мурзашев. Когда нет дела, Эрблату скучно, не знает, чем заняться. Шӱргым (шинчам) куш чыкаш куда глаза девать (деть); что делать, как поступить (от смущения, неловкости и т. п.). (Оразай:) Ха-ха-ха... Вот качымарий! Ынде шӱ ргетшым куш чыкет? Г. Ефруш. (Оразай:) Ха-ха-ха... Ну и жених! Куда теперь глаза (букв. лицо) денешь?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чыкаш

  • 59 чытырналташ

    Г. ц ӹт ӹ рн ӓ́лт ӓш-ам возвр.
    1. содрогаться, содрогнуться; сотрясаться, сотрястись; дрожать, задрожать; приходить (прийти) в колебательное движение. Лачак тиде жапыште бомбо пудеште: мланде чытырналте. В. Иванов. Как раз в это время взорвалась бомба: земля задрожала. Ик жап гыч вертолёт чытырналте, шепкала лӱҥгалтын, южыш нӧлталте. А. Мурзашев. Через некоторое время вертолёт содрогнулся, покачнувшись, как люлька, поднялся в воздух.
    2. трястись, затрястись; дрожать, задрожать; вздрагивать, вздрогнуть, дрогнуть; быть охваченным дрожью. Светлана материалым нале, содор лудын лекте, вичкыж тӱрвыжӧ чытырналте. В. Иванов. Светлана взяла материал, быстро прочитала, тонкие губы её задрожали. Трук Лида чытырналте да йӧсын шорташ тӱҥале. «Ончыко». Лида вдруг вздрогнула и стала горько плакать. Ср. чытыралташ, чытырнаш.
    3. дрожать, задрожать, дрогнуть; звучать (прозвучать) неровно, прерывисто (о голосе, звуке). – Петя, – рвезе туныктышын йӱкшӧ чытырналтеш, – тый мыйым умылен отыл. М. Евсеева. – Петя, – голос молодого учителя дрожит, – ты меня не понял. Мичун йӱкшӧ чытырналте, вара йӧршеш йомо. Б. Данилов. Голос Мичу дрогнул, затем совсем пропал.
    4. дрогнуть; прийти в смятение, начать отступать. Ончыч кокымшо рото чытырналте, вара икымше рото чакныш. В. Иванов. Сначала дрогнула вторая рота, затем отступила первая рота.
    // Чытырналт каяш
    1. содрогнуться, сотрястись, задрожать, затрястись. Пушко-шамыч лӱйымӧ дене мланде чытырналт кайыш. С. Вишневский. От выстрелов пушек земля содрогнулась. 2) задрожать, вздрогнуть. Миклайлан моткоч йӧ ндымӧ лие, тудо эсогыл чытырналт кайыш. В. Косоротов. Миклаю стало очень неудобно, он даже вздрогнул. Чытырналт колташ содрогнуться, сотрястись, затрястись, задрожать, дрогнуть, вздрогнуть. Арнявий л ӱдмыж дене чытырналт колтыш. И. Васильев. Арнявий от испуга вздрогнула.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чытырналташ

  • 60 шинчаш

    I Г. шӹ́нзӓ ш -ам
    1. садиться, сесть; усаживаться, усесться; принимать (принять) сидячее положение. Ӱстелтӧ рыш шинчаш сесть за стол; эҥертен шинчаш сесть прислонившись.
    □ Кӧ н терыш шинчат, тудын мурыжым мурет. Калыкмут. В чьи сани садишься, того и песню поёшь. Сергей, пӱ кеным налын, ӱдыр воктен шинче. В. Иванов. Сергей, взяв стул, сел рядом с девушкой.
    2. садиться, сесть; занимать (занять) место, располагаться (расположиться) где-л. для поездки. Автобусыш шинчаш сесть в автобус; билет деч посна шинчаш сесть без билета.
    □ Казаньыште поездыш шинчаш вараш кодынам. З. Каткова. Я в Казани опоздала на поезд (букв. опоздала сесть на поезд). Пароходыш шич тышакын, Куш шонет – каен кертат. М. Казаков. Садись здесь на пароход – можешь отправляться, куда хочешь.
    3. садиться, сесть, усаживаться, усесться, засесть за что-л.; приступать (приступить) к какому-л. делу, занятию, связанному с пребыванием в сидячем положении. Йыдал ышташ шинчаш сесть плести лапти; ургаш шинчаш сесть за шитьё.
    □ Мигыта кугыза кочкаш шинче. Г. Ефруш. Старик Мигыта сел обедать. Мый тунамак Розалан записка возаш шинчым. М. Рыбаков. Я тотчас же сел писать записку Розе.
    4. садиться, сесть; опускаться (опуститься) за горизонт; заходить (зайти) (о светилах). Кече шинчын, эркын кас рӱ мбалге лишемеш. И. Васильев. Солнце село, постепенно наступают вечерние сумерки. Кече йошкарген шинчеш гын, эрлашыжым йӱ штӧ да ояр лиеш. Пале. Если солнце садится красным, то на следующий день будет холодно и ясно.
    5. садиться, сесть; оседать, осесть; опускаться, опуститься; понижаться, понизиться; смещаться (сместиться) вниз в результате уплотнения, под действием собственной тяжести, сил разрушения (о почве, строениях, сыпучих материалах и т. п.). Пӧ рт тоштемын, шинчеш, садлан пырдыж шелышталтеш. «Ончыко». Дом старый, садится, поэтому на стенах трещины. Моло ларыште (уржа) молан шинчын огыл? А. Березин. Почему рожь не осела в других ларях? Ср. волаш.
    6. садиться, сесть; оседать, осесть; опускаться (опуститься) слоем на дно или подниматься (подняться) на поверхность, выделяясь из раствора, смеси. Ерлаште вӱ дшоҥокса гане шинчеш – чодыра саска, поҥго тӱ выргын шочеш. Пале. На озёрах пена обильно собирается (букв. садится как деньги) – лесные ягоды, грибы обильно уродятся. Тиде лавыра ереш шинчеш. А. Айзенворт. Эта грязь оседает в озере.
    7. садиться, сесть; оседать, осесть; опустившись, покрыть какую-л. поверхность тонким слоем, выпадать, выпасть; ложиться (лечь), падать (упасть) на землю. Изи коремлаш лум шинчын. Е. Янгильдин. В небольших ложбинах лёг (букв. сел) снег. Автомашина эртымек, йыгыжге пурак тӧ шакла шинчеш. В. Косоротов. Как проедет автомашина, так пыль садится, как перина.
    8. садиться, сесть; укоротиться, сузиться от влаги (о материи, коже и т. п.). Шыже меж дене пидме носки чот шинчеш. Носки, связанные из шерсти осенней стрижки, сильно садятся. У ситце тувыр мушмеке шинчеш. Новая ситцевая рубашка после стирки садится.
    9. садиться, сесть (за руль); управлять каким-л. транспортом. – Молан самосвалыш монь от шич, а газик дене кудалыштат? М. Рыбаков. – Почему ты не садишься на самосвал и тому подобное, а катаешься на газике? Кугурак-влак тӱ редме машинашке шинчыт, а молым чыла идымышке шогалтена. «Ончыко». Взрослые сядут на жатки, а всех остальных назначим на гумно.
    10. садиться, сесть; подвергаться (подвергнуться) лишению свободы, попадать (попасть) в заключение. Казаматыш шинчаш сесть в каземат.
    □ Самоволкылан верч кок кечылан гауптвахтыш шинчым. Из-за самоволки я на два дня сел на гауптвахту. Миклай эрлак тюрьмашке шинчеш. М. Иванов. Миклай завтра же сядет в тюрьму.
    11. садиться, сесть; становиться (стать) кем-л.; вступать (вступить) в какую-л. должность, приступать (приступить) к выполнению каких-л. обязанностей. Секретарьлан шинчаш сесть секретарем; вуйлаташ шинчаш сесть руководить; ачалийшылан шинчаш стать посажёным отцом.
    □ Пётр Фёдорович Россий престолыш шинчеш гын, нимогай лӱ моксамат ок нал. С. Чавайн. Если Пётр Фёдорович сядет на российский престол, не будет брать никаких податей. Сӱ ан годым кажне сӱ анвуйлан шичнеже. Калыкмут. На свадьбе каждый хочет стать дружкой. Ср. шогалаш, лияш.
    12. садиться, сесть; приземляться, приземлиться; опускаться (опуститься) на что-л. с высоты. Аэродромыш шинчаш сесть на аэродром.
    □ Кӱ шыч чоҥештыше кайыкат ӱлан шинчеш. Калыкмут. И птица, летающая высоко, садится внизу. Шыҥа кидышкем шинче. Г. Микай. Комар сел на мою руку.
    13. в сочет. с деепр. формой образует составные глаголы со значением завершённости действия. Пушеҥге вуйыш кӱ зен шинчаш забраться (букв. поднявшись, сесть) на дерево; пӧ лемеш тӱ кылалт шинчаш запереться в комнате.
    □ Но окнаже кылмен шинчын, да нимат ок кой. В. Сапаев. Но окно замёрзло, поэтому ничего не видно. Чыланат шӱ лыкаҥын шинчыт. С. Чавайн. Все сникли.
    ◊ Кӧ н-гынат логареш шинчаш
    1. давиться, подавиться; глотая, причинять (причинить) себе боль, удушье застрявшим в горле куском. Мыйын пултышем вигак логареш шинче. «Ончыко». Я сразу подавился куском (букв. мой кусок сразу сел в горло). 2) перен. бран. подавиться; иметь неприятности, получив что-л. желанное. Тымартен кресаньык оксам шуко кочкынат гын, ындыжым логарешет ынже шич! Я. Ялкайн. До сих пор ты много крестьянских денег съел, как бы теперь тебе не подавиться! Кӧ н-гынат шӱ йыш шинчаш садиться (сесть) на шею кому-л.
    1. переходить (перейти) на содержание, иждивение кого-л., обременяя этим его; оказываться на попечении кого-л., эксплуатировать кого-л. (Поян-влак) адак (нужна калыкын) шӱ йышкӧ шичнешт. В. Сави. Богачи опять хотят сесть на шею бедному люду. 2) подчинять (подчинить) себе, ставить (поставить) в полную зависимость от себя; использовать кого-л. в своих интересах, диктовать свои условия. Эрыкым пуэт гын, йоча-влак шӱ йышкетак кӱ зен шинчыт. В. Иванов. Если дать волю, дети тебе на шею сядут.
    II Г. шӹ́нзӓ ш -ем
    1. сидеть; находиться в неподвижном положении, при котором туловище опирается на что-н. нижней своей частью, а ноги вытянуты или согнуты. Ӱстел коклаште шинчаш сидеть за столом; тарваныде шинчаш сидеть неподвижно; чӱ чырнен шинчаш сидеть на корточках.
    □ Япык кугыза шып шинча, тудо ала-мом шона. Н. Лекайн. Старик Япык сидит молча, он о чём-то думает. Пӧ ртыш пурен шогальым, ужым: коктынат ӱстелтӧ рыштӧ шинчат, чайым йӱ ыт. Я зашёл в дом, вижу: оба сидят за столом, пьют чай.
    2. стоять; располагаться, быть поставленным, расположенным где-л.; находиться где-л. Кол терке агрономын нер йымалныжак шинча. М. Шкетан. Тарелка с рыбой стоит под самым носом агронома. Курыкӱ мбал ял курыкышто огыл, а корем пундаште шинча. В. Чалай. Деревня Курыкӱ мбал стоит не на горе, а на дне оврага.
    3. сидеть; делать что-л.; заниматься чем-л., находясь в таком положении. Шортын шинчаш сидеть плакать; возен шинчаш сидеть писать; воштыл шинчаш сидеть смеяться.
    □ Южо шофёр машинаж воктен шуйныл шогылтеш, южыжо кабиныште мален шинча. В. Иванов. Некоторые шофёры коротают время возле машин, некоторые сидят спят в кабине. – Ме коктын йӱ двошт ойлен шинчаш тӱҥалына гынат, ик ойыш огына шу. «Ончыко». – Хоть мы вдвоём до утра до утра будем сидеть и говорить, а к одной мысли не придём.
    4. сидеть; быть, иметься на какой-л. поверхности, где-л. (о пятнах, бородавке и т. п.). Тувырышто шем тамга шинча. На рубашке (букв. сидит) чёрное пятно. Саҥгаштыже кугу шыгыле шинча. На лбу его (букв. сидит) большая бородавка.
    5. сидеть; бывать (быть) в заключении. – Но титаканже те огыл, весе улыт. Нуно казематыште шинчат. Н. Лекайн. – Но виновные не вы, а другие. Они сидят в каземате. (Мургайык) шым ий кугыжан шыгыр четлыкыште шинчен. К. Васин. Мургайык семь лет сидел в тесной царской клетке.
    6. сидеть; будучи надетым, располагаться на фигуре тем или иным образом. Еҥгамын пӧ леклыме платье мыйын капыштем моткоч сайын шинча. Е. Янгильдин. Платье, подаренное моей невесткой, на мне сидит очень хорошо. Ече йолышто сайын шинча. Лыжи на ногах сидят хорошо.
    7. сидеть, пребывать; находиться, проводить время, быть (в каком-л. месте, состоянии). Оксаде шинчаш сидеть без денег; ямде шинчаш быть готовым; мӧҥгыштӧ шинчаш сидеть дома.
    □ Пӱ тынь коммун керосин деч посна шинча. В. Юксерн. Вся коммуна сидит без керосина. Шкетын шинчаш йокрок. З. Каткова. Скучно сидеть в одиночестве.
    8. сидеть; задерживаться, задержаться; находиться где-л. длительное время. Кок ий ик классыште шинчаш два года сидеть в одном классе.
    □ – Сита пӧ ртыштӧ шинчаш. А. Асаев. – Хватит сидеть дома. – Мый тыште шукак ом шинче, садак фронтыш удыралам. В. Иванов. – Я здесь долго не задержусь, всё равно удеру на фронт.
    9. стоять; быть неподвижным, не течь. Шукерте огыл гына йӱ р эртен, сандене верын-верын лакылаште вӱ д шинча. К. Васин. Недавно прошёл дождь, поэтому местами стоят лужи. Эҥерын ий йымалне коло куд арня шинчымекыже, шошо толеш. Пале. После того как река двадцать шесть недель постоит подо льдом, придёт весна.
    10. сидеть; занимать какую-н. должность, находиться при исполнении каких-л. обязанностей. Аза дене шинчаш ухаживать за ребёнком (букв. сидеть с ребёнком); канцелярийыште шинчаш сидеть в канцелярии.
    □ Ямет кечыгут тӧ нежыште шинча, пашам ышташ тӧ ча. Д. Орай. Ямет целый день сидит в учреждении, пытается работать. Чекаште але уголовкышто уш подан еҥ-влак шинченыт. З. Каткова. В Чека или уголовке сидели умные люди (букв. с котлами ума).
    11. в сочет. с деепр. формой образует составные глаголы продолжительности действия. Уремыште кылмен шинчаш мёрзнуть на улице; шӱ лыкын шонкален шинчаш печально размышлять.
    □ Тыге нуно шуко жап мутланен шинчышт. И. Васильев. Так они долго беседовали. Педучилищыште кас пычкемыш гыч эр марте тул йӱ лен шинча. М. Евсеева. В педучилище с вечерней темноты до утра горит свет.
    // Шинчен кодаш
    1. оставаться, остаться; продолжать (продолжить) пребывание, нахождение где-л., кем-л. Аймыр гына шинчен кодо. В. Исенеков. Только Аймыр остался. 2) оставаться, остаться; оказываться (оказаться) в каком-л. положении, состоянии. (Пӧ ръеҥ-влакын) марлан налаш йодмыштым вучен кошташ тӱҥалат гын, шоҥго ӱдыр шинчен кодат. М. Рыбаков. Если будешь ждать, когда мужчины руки попросят, останешься старой девой. Шинчен лекташ отсидеть (положенный срок). Тюрьмаштат шинчен лектым. И. Васильев. Я и в тюрьме отсидел. Шинчен эртараш просидеть (долгое время). – Ом пале, мый тыге мыняр жап шинчен эртаренам. З. Каткова. – Не знаю, сколько я так просидел.
    ◊ (Иктаж-кӧ н) шӱ йыштӧ шинчаш сидеть на шее у кого-л.; быть на иждивении у кого-л.; обременять кого-л. Коктынат калык шӱ йыштӧ шинчат. К. Васин. Оба сидят на шее у народа. Шинчын-шинчаш сиднем сидеть.
    III Г. сӹ́нзӓ ш -ем
    1. знать; быть знакомым с кем-л.; иметь сведения о ком-л., о чём-л. – Шинчеда чай, мыйын изам пограничный отрядыште. А. Айзенворт. – Вы знаете, наверно, мой брат в пограничном отряде. Пӧ тыр Вачайым изиж годсекак пеш сайын шинчен. М. Шкетан. Пӧ тыр с детства очень хорошо знал Вачая.
    2. знать; понимать, сознавать, отдавать себе отчёт в чём-л. Алексеев шинча: бомбо тудын ӱмбалан самолёт гыч ойырла гын, садак умбаке кая, но уш тидлан ок ӱшане, капым виешак лап ышта. Н. Лекайн. Алексеев знает: если бомба оторвётся от самолёта прямо над ним, то уйдёт дальше, но сознание этому не верит, невольно заставляет тело пригнуться. Нунын кокла гыч шукышт мо лийшашым шинчат. «Ончыко». Многие из них знают, что случится.
    3. знать, ведать; испытывать, переживать. Рвезе еҥын шӱ мжӧ ласка йӱ д омымат ынде ок шинче. М. Евсеева. Сердце молодого человека теперь не знает и спокойного сна ночью. Ачин шужымын мо улмыжым изиж годсек шинча. Я. Ялкайн. Ачин с детства знает, что такое голод.
    4. знать; обладать знаниями, уменьем в чём-л. Грамотым шинчаш знать грамоту.
    □ Яким шольо, тый возо. Но шинче, кузе возаш. Н. Лекайн. Братец Яким, ты пиши. Но знай, как писать. Тыгай законым шинчен огыт ул. Я. Элексейн. Такого закона не знали.
    5. 2 л. наст. вр. шинчет (шинчеда) в знач. вводн. сл. знаешь (знаете) употр. с целью обратить внимание собеседника на предмет разговора. – Саша, шинчет, мый мӧҥгӧ гыч оҥай письмам налынам. В. Юксерн. – Саша, знаешь, я из дома получил интересное письмо. Шинчеда, мемнан тӱҥалтыш школнам сай вереш шынден огытыл вет. В. Косоротов. Знаете, ведь нашу начальную школу построили не на хорошем месте.
    // Шинчен лияш знать на будущее, иметь в виду. Шинчен лийза, эрла контрольный паша лиеш. Имейте в виду, завтра будет контрольная работа. Шинчен налаш узнать, разузнать о чём-л. – Тунеммем нерген шинчен налын улмаш, тудлан молан кӱ леш? – шоналтыш Ачин. Я. Ялкайн. – Оказывается, он узнал о моей учёбе, зачем ему нужно? – подумал Ачин. Шинчен шогаш знать, бывать (быть) в курсе дела; помнить постоянно. Иктым шинчен шогыза: мемнан чыланан кидыште программе, календарный план уло гынат, южгунам нунын деч торлаш перна. В. Косоротов. Помните одно: хотя у нас у всех имеется в руках программа, календарный план, иногда приходится отвлекаться от них.
    ◊ От шинче разг. ишь, ишь ты, вишь, смотри-ка; выражение укоризны, упрёка, удивления, возмущения и т. п. От шинче, (Сакар) тиак лийын, газетыш воза. В. Любимов. Ишь, Сакар грамотным стал, в газету пишет. Шке шинчаш поступать по своему усмотрению; передаётся выражениями как хочешь (хочет), как знаешь (знает), дело твоё (его) и т. д. Жаров тиде пӱ рымашым кӧ дене кылда – шке шинча. Н. Лекайн. С кем Жаров свяжет эту судьбу – сам знает.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шинчаш

См. также в других словарях:

  • БОМБО: — БОМБО: БОМБО... Первая часть сложных слов со знач.: 1) относящийся к бомбам (в 1 знач.), напр. бомбодержатель, бомбоотсек, бомболюк, бомбометание; 2) относящийся к укрытию от бомб (в 1 знач.), напр. бомбоубежище. Толковый словарь Ожегова. С.И.… …   Толковый словарь Ожегова

  • БОМБО — Североамериканский напиток из рома, муската и сахару. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865. БОМБО Североамериканский напиток из рома, муската и сахару. Словарь… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • бомбо... — БОМБО... bombe f. Первая часть сложных слов. Вносящая значение.: слова бомба (бомбовоз, бомбодержатель, бомбомет .. и т. п.); б) слова бомбовый (бомболюк, бомбоотсек и т. п.). БАС 2. Лекс. Ож. 1972: бомбо …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Бомбо... — бомбо... Начальная часть сложных слов, вносящая значения сл.: бомба I 1., бомбовый (бомбовоз, бомбодержатель, бомболюк, бомбомёт, бомбоотсек, бомбосбрасыватель и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • бомбо... — бомбо... Первая часть сложных слов со знач.: 1) относящийся к бомбам (в 1 знач.), напр. бомбодержатель, бомбоотсек, бомболюк, бомбометание; 2) относящийся к укрытию от бомб (в 1 знач.), напр. бомбоубежище. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н …   Толковый словарь Ожегова

  • бомбо —      Американский напиток XVIII начала XIX вв., часто упоминаемый в исторической и художественной литературе, посвященной жизни в южных штатах США. Состоял из смеси рома (1/3), десертного виноградного вина типа муската (2/3) и небольшого… …   Кулинарный словарь

  • бомбо — сущ., кол во синонимов: 1 • напиток (148) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • бомбо... — БОМБО... Первая часть сложных слов. Вносит зн. сл.: бомбовый. Бомболюк, бомбоотсек, бомбосбрасыватель …   Энциклопедический словарь

  • Бомбо легуэро — Большой креольский барабан Классификация Ударный инструмент …   Википедия

  • бомбо… — Первая составная часть сложных слов, соответствующая по значению слову бомбовый, например: бомболюк, бомбоотсек, бомбосбрасыватель …   Малый академический словарь

  • БОМБО —         Американский напиток XVIII начала XIX вв., часто упоминаемый в исторической и художественной литературе, посвященной жизни в южных штатах США. Состоял из смеси рома (1/3), десертного виноградного вина типа муската (2/3) и небольшого… …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»