Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

бере

  • 1 ménager

    %=1 vt.
    1. бе́режно обраща́ться ipf. (с +); щади́ть/по=, жале́ть/по= (épargner); бере́чь* ipf., бе́режно относи́ться ◄-'сит-► ipf. (к + D); эконо́мить ipf. (économiser);

    ménager l'essence (son argent) — бере́чь <эконо́мить> бензи́н (де́ньги);

    ne ménager ni sa peine ni son argent — не жале́ть ни труда́, ни де́нег; ménager ses forces (sa santé) — бере́чь <щади́ть свои́> си́лы (здоро́вье); il n'a pas ménagéses forces — он свои́х сил не жале́л; ménager son temps — бере́чь вре́мя; ménager la vie de ses soldats — бере́чь жизнь свои́х солда́т; ménager ses expressions — выбира́ть ipf. выраже́ния; il n'a pas ménagé les éloges — он не скупи́лся на похва́лы; vous n'avez pas ménagé le poivre — вы не пожа́лели пе́рца

    2. (traiter avec égard) обраща́ться (с +) осторо́жно; ↑щади́ть;

    c'est un homme à ménager — с э́тим челове́ком на́до обраща́ться уважи́тельно;

    elle est de santé délicate, il faut la ménager ∑ — у неё сла́бое здоро́вье, на́до её бере́чь <щади́ть>; ménager les intérêts de qn. — соблюда́ть <учи́тывать> ipf. чьи-л. интере́сы; ménager la susceptibilité de qn. — щади́ть чью-л. чувстви́тельность; ● ménager la chèvre et le chou — де́лать ipf. так, что́бы и во́лки бы́ли сы́ты, и о́вцы це́лы

    3. (préparer) устра́ивать/устро́ить; подгота́вливать/подгото́вить; обеспе́чивать/обеспе́чить;

    ménager l'avenir — подгота́вливать бу́дущее;

    ménager un entretien avec qn. — устро́ить <организова́ть pf.> бесе́ду с кем-л.; ménager une surprise à qn. — устра́ивать <гото́вить/под=> сюрпри́з кому́-л.; ménager les transitions — обеспе́чить <подгото́вить> перехо́д

    4. (installer) устра́ивать; помеща́ть/помести́ть; де́лать/с=;

    ménager une deuxième porte dans la cuisine — ста́вить/ по= втору́ю дверь в ку́хне;

    ménager une al lée au milieu du jardin — устра́ивать <де́лать> доро́жку посреди́ са́да

    vpr.
    - se ménager
    - ménagé

    Dictionnaire français-russe de type actif > ménager

  • 2 conserver

    vt.
    1. (maintenir en bon état; ne pas perdre) храни́ть, сохраня́ть/ сохрани́ть; предохраня́ть/предохрани́ть, бере́чь* ipf. (protéger); подде́рживать/ поддержа́ть ◄-жу, -'ит►, уде́рживать/ удержа́ть, держа́ть ipf. (maintenir);

    conserver des aliments dans le réfrigérateur — храни́ть проду́кты в холоди́льнике;

    conserver des lettres — храни́ть <сохраня́ть> пи́сьма; j'ai conservé intacte cette bouteille — я сохрани́л в це́лости э́ту буты́лку; conserver son sang-froid (son calme) — сохраня́ть хладнокро́вие (споко́йствие); conserver toutes ses facultés (sa lucidité) — сохраня́ть все свои́ спосо́бности (я́сность ума́); conserver un secret — храни́ть <бере́чь> та́йну (↓секре́т); conserver sa santé — сохрани́ть <бере́чь> своё здоро́вье; j'ai conservé un excellent souvenir de notre rencontre — я сохрани́л прекра́сные воспомина́ния о на́шей встре́че; conserver dans sa mémoire — храни́ть в па́мяти; conserver une température régulière — подде́рживать определённую температу́ру

    2. (mettre en conserve) консерви́ровать/за=
    vpr. - se conserver
    - conservé

    Dictionnaire français-russe de type actif > conserver

  • 3 économiser

    vt.
    1. (épargner, ménager) бере́чь*, сберега́ть/сбере́чь; эконо́мить/с= (mettre de côté);

    économiser son temps — бере́чь своё вре́мя;

    économiser ses paroles — не тра́тить ipf. ли́шних слов; économiser ses forces — бере́чь си́лы, не тра́тить сил понапра́сну; économiser son argent — эконо́мить <бережли́во расхо́довать> ipf. де́ньги

    2. (amasser) копи́ть ◄-'пит►, накопля́ть/накопи́ть;

    j'ai économiseré mille francs — я накопи́л <скопи́л> ты́сячу фра́нков;

    il économisere pour ses vieux jours — он ко́пит <откла́дывает> де́ньги, что́бы обеспе́чить себя́ в ста́рости

    Dictionnaire français-russe de type actif > économiser

  • 4 épargner

    vt.
    1. (mettre en réserve) сберега́ть/сбере́чь*; приберега́ть/прибере́чь (ménager); откла́дывать/отложи́ть ◄-'ит► [де́ньги] (mettre de côté); копи́ть/ на= (amasser);

    il épargne pour ses vieux jours — он ко́пит <откла́дывает> де́ньги на ста́рость;

    il a épargné un million — он накопи́л миллио́н

    2. (éviter de dépenser) бере́чь/с=; бе́режно <бережли́во> тра́тить/по= <расхо́довать/из=>;

    il épargne sur tout — он эконо́мит на всём;

    il faut épargner les provisions — на́до бере́чь <бе́режно расхо́довать> съестны́е припа́сы; la cuisinière n'a pas épargné le beurre — повари́ха не пожа́лела ма́сла; n'épargner ni son temps ni sa peine — не жале́ть ни вре́мени, ни труда́; épargner ses forces — бере́чь <щади́ть ipf.> свои́ си́лы; n'épargner aucun effort pour... — не жале́ть/не по= <не щади́ть/не по=> сил (ра́ди + G); прилага́ть/приложи́ть все си́лы (к + D; для + G)

    3. (dispenser, exempter) освобожда́ть/освободи́ть ◄pp. -жд-► (от + G), избавля́ть/изба́вить (от + G);

    épargner un travail (une corvée) à qn. — изба́вить <освободи́ть> кого́-л. от рабо́ты (от неприя́тной обя́занности);

    épargner à qn. une honte — изба́вить, уберега́ть/убере́чь кого́-л. от позо́ра; ce procédé nous épargnera bien des calculs — э́тот спо́соб изба́вит нас от до́лгих вычисле́ний; épargnez-moi le récit de cette aventure — изба́вьте <уво́льте> меня́ от необходи́мости слу́шать э́ту исто́рию

    4. (ne pas détruire) щади́ть/по=;

    épargner son adversaire — пощади́ть проти́вника;

    la guerre n'a pas épargné la région — война́ не пощади́ла э́тот край; la maison a été épargnée par l'incendie — дом не пострада́л от пожа́ра; dans ses attaques il n'a épargné personne — в свои́х напа́дках он не щади́л никого́; épargner la modestie (l'amour-propre) de qn. — щади́ть скро́мность (самолю́бие) кого́-л.

    vpr.
    - s'épargner

    Dictionnaire français-russe de type actif > épargner

  • 5 gestation

    f
    1. бере́менность; пери́од бере́менности (période);

    la durée de la gestation — продолжи́тельность бере́менности

    2. fig. вына́шивание, обду́мывание;

    la gestation d'un poème — обду́мывание поэ́мы;

    être en gestation — вына́шиваться ipf.

    Dictionnaire français-russe de type actif > gestation

  • 6 se ménager

    1. réfl. indir. устро́ить себе́; обеспе́чивать себе́;

    se \se ménager une revanche — обеспе́чить себе́ рева́нш;

    ● se \se ménager une porte de sortie — оста́вить pf. себе́ лазе́йку; ↑обеспе́чить себе́ путь к отступле́нию

    2. réfl. щади́ть <бере́чь> ∫ свои́ си́лы <своё здоро́вье>, бере́чь себя́;

    le médecin lui a dit de se \se ménager — врач сказа́л, что он до́лжен бере́чь себя́;

    il ne s'est pas \se ménageré — он себя́ не пожа́лел <не щади́л>

    3. récipr. щади́ть друг дру́га;

    les adversaires ne se sont pas \se ménagerés — проти́вники не щади́ли друг дру́га

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > se ménager

  • 7 avare

    adj.
    1. скупо́й*, жа́дный*;

    être avare — быть скупы́м; скупи́ться ipf., скря́жничать ipf. fam., ска́редничать ipf. pop.

    2. (choses) скупо́й, ску́дный*;

    une lumière avare — скупо́й <ту́склый> свет;

    une terre avare — ску́дная <беспло́дная> земля́

    3. fig. скупо́й (на + A);

    avare de louanges (paroles) — скупо́й на похва́лу (на сло́ва);

    être avare de... — быть скупы́м, скупи́ться ipf. (на + A); бере́чь ipf., бе́режно относи́ться ipf. (к + D) ( ménager); — не тра́тить ipf. зря (économiser); — не [о́чень] люби́ть + inf; être avare de louanges — быть скупы́м <скупи́ться> на похвалу́, не люби́ть ipf. хвали́ть; être avare de son temps — бере́чь ipf. своё вре́мя

    m, f скуп|о́й, -ая, скупе́ц, скря́га m, f;

    «l'Avare» de Molière «— Скупо́й» Молье́ра

    Dictionnaire français-russe de type actif > avare

  • 8 béret

    m бере́т (dim. бере́тик)

    Dictionnaire français-russe de type actif > béret

  • 9 enceinte

    %=1 f
    1. (clôture) огра́да; огражде́ние; вал ◄P2, pl. -ы► (de terre); стены́ pl. (murailles); кольцо́ ◄pl. ко-, -лец, -'ам► укрепле́ний (fortifications);

    la ville était protégée par une enceinte fortifiée — го́род был обнесён кольцо́м укрепле́ний;

    une enceinte de fossés — огражде́ние из рвов; кольцо́ рвов; une enceinte de murs — ка́менная огра́да; крепостны́е <городски́е> стены́; le mur d'enceinte — крепостна́я стена́

    2. littér. (espace clos) огра́да; огоро́женное ме́сто pl. -а'►; помеще́ние (siège);

    pénétrer dans l'enceinte de la ville — вступа́ть/ вступи́ть <въезжа́ть/въе́хать (voiture)) — в го́род <в преде́лы го́рода>;

    l'enceinte d'un tribunal — помеще́ние суда́; dans l'enceinte d'un tribunal — в сте́нах суда́; l'enceinte du parc — террито́рия па́рка; dans l'enceinte de l'église — внутри́ <в [са́мой]> це́ркви

    3. (acoustique) коло́нка ◄о►
    ENCEINTE %=2 adj. бере́менная;

    elle est enceinte de trois mois — она́ на четвёртом ме́сяце бере́менности

    Dictionnaire français-russe de type actif > enceinte

  • 10 gros

    -SE adj.
    1. (grand) большо́й*, кру́пный*; ↑бъёмистый (volumineux); on traduit aussi avec les suffixes augmentatifs -ина et -ище, -ища́;

    un gros bourg — большо́й <кру́пный> посёлок;

    la grosse caisse — большо́й бараба́н; de gros calibre — крупнокали́берный, кру́пного кали́бра; le gros gibier — кру́пная дичь; de grosses gouttes — кру́пные ка́пли; un gros paquet — большо́й < объёмистый> свёрток; une grosse pierre — большо́й ка́мень; un gros poisson — бо́льшая <кру́пная, ↑ здоро́вая> ры́ба, ↑ры́бина, ↑ры́бища fam.; en gros plan — кру́пным пла́ном; un gros sou — моне́та в де́сять санти́мов < в два су>; медя́к; pour une question de gros sous — из-за деньжо́нок; une grosse voiture — бо́льшая маши́на ║ gros comme — величино́й <разме́ром> (с + A); un grêlon gros comme un œuf — гра́дина [разме́ром] с яйцо́

    1. (en épaisseur, diamètre) то́лстый*;

    un gros mur — то́лстая стена́;

    un gros arbre — то́лстое де́рево; un gros livre — то́лстая кни́га; un gros pull-over — то́лстый < тёплый> сви́тер; une grosse couverture — то́лстое < тёплое> одея́ло; du gros fil — то́лстая ни́тка

    (personnes) то́лстый, ↑ту́чный, ↓.по́лный; здоро́вый (robuste);

    un homme gros — то́лстый мужчи́на, толстя́к;

    devenir gros — стано́виться/стать то́лстым <то́лще>, толсте́ть/по=, рас=; un gros bébé — то́лстенький <кру́гленький> малы́ш; une grosse mémère — толсту́шка

    (parties du corps) то́лстый; по́лный; мяси́стый (charnu);

    de grosses joues — то́лстые <по́лные> щёки;

    qui a de grosses joues — толстощёкий; щека́стый; aux grosses lèvres — толстогу́бый, губа́стый fam.; au gros ventre — толстопу́зый, пуза́тый; au gros nez — носа́тый ║ le gros orteil — большо́й па́лец ноги́; les grosses dents — больши́е коренны́е зу́бы; le gros intestin — то́лстая кишка́; le cœur gros — с тяжёлым се́рдцем; le chat fait le gros dos — ко́шка выгиба́ет спи́ну дуго́й; il a la grosse tête pop.он задаётся fam., он зазна́лся neutre; faire les gros yeux — стро́го смотре́ть/по=; броса́ть ipf. серди́тые взгля́ды ║ la mer est grosse ∑ — на мо́ре си́льное волне́ние; par gros temps — в штормову́ю пого́ду

    3. (importance) кру́пный, си́льный*, кре́пкий* (fort);

    une grosse affaire — кру́пное де́ло <предприя́тие>;

    un gros appétit — хоро́ший аппети́т; une grosse averse — си́льный ли́вень; un gros baiser — кре́пкий поцелу́й; un gros chagrin — большо́е го́ре; pendant les grosses chaleurs — в жа́ру, в зной; une grosse somme — кру́пная су́мма; de gros dégâts — большо́й уще́рб; de grosses dépenses — кру́пные расхо́ды; une grosse erreur — кру́пная <бо́льшая, гру́бая> оши́бка; une grosse fièvre — тяжёлая <си́льная> лихора́дка; une grosse fortune — большо́е <кру́пное> состоя́ние; jouer gros jeu fig. — игра́ть ipf. с огнём; il a gagné le gros lot — он взял гла́вный вы́игрыш; le gros œuvre n'est pas encore termine — основны́е строи́тельные рабо́ты ещё не зако́нчены; de grosses réparations — капита́льный ремо́нт; un gros rhume — си́льный на́сморк; il a une grosse situation — у него́ хоро́шее положе́ние

    un gros marchand (propriétaire) — кру́пный <бога́тый> торго́вец (со́бственник);

    une grosse légume — ва́жная <бо́льшая> ши́шка; un gros manitou — гла́вный вороти́ла <заправи́ла> ║ un gros mangeur — большо́й обжо́ра; un gros malin — хитре́ц

    péj.:

    gros bêta! — ну и дура́к!;

    gros malin! iron. — ну и ;у́мница <молоде́ц>!; gros méchant! — ну и злю́ка!

    4. (grossier) гру́бый*; просто́й* (simple);

    le gros bon sens — просто́й здра́вый смысл;

    de grosses chaussures de marche — гру́бая о́бувь для ходьбы́; du gros drap — гру́бое <просто́е> сукно́; un gros mot — гру́бое <бра́нное> сло́во, брань f coll.; un gros pain — карава́й хле́ба; une grosse plaisanterie — гру́бая шу́тка; un gros rire — гру́бый смех (↑хо́хот); du gros rouge — дешёвое кра́сное вино́; du gros sel — кру́пная соль; du gros tabac — махо́рка; de gros traits — гру́бые че́рты; les gros travaux — тяжёлая <основна́я (de base)) — рабо́та; une grosse voix — гру́бый <густо́й> го́лос; голоси́ще fam.

    5.:

    gros de — чрева́тый, по́лный (+ G);

    gros de promesses — многообеща́ющий; un fait gros de conséquences — факт, чрева́тый после́дствиями; un ton gros de menaces — угрожа́ющий тон; des yeux gros de larmes — глаза́, ∫ по́лные слёз <распу́хшие от слёз> б. grosse: — бере́менная, в положе́нии, брюха́тая pop. vx.; elle est grosse de sept mois — она́ на восьмо́м ме́сяце [бере́менности]

    adv. о́чень; мно́го*;

    je donnerais gros pour savoir si... — до́рого <мно́го> бы я дал, что́бы узна́ть,...;

    gagner gros — мно́го <хорошо́> зараба́тывать/зарабо́тать; jouer gros — де́лать/с= большу́ю ста́вку; risquer gros — о́чень <си́льно> рискова́ть/рискну́ть; il y a gros à parier que... — бьюсь об закла́д, что...; мо́жно быть уве́ренным, что...; écrire gros — писа́ть/ на= кру́пным по́черком <кру́пными бу́квами>;

    en gros (dans ses grandes lignes) в о́бщих черта́х; в о́бщем, приме́рно, ↑гру́бо; кру́глым счётом (avec un nom- bre);

    voila en gros ce dont il s'agit — вот, в о́бщих черта́х, о чём идёт речь

    (commerce) о́птом;

    acheter en gros — покупа́ть/купи́ть о́птом;

    négociant en gros — опто́вый торго́вец, оптови́к

    m, f fam.
    1. (personne grosse) толстя́к ◄-а► (dim. толстячо́к), толсту́ха (dim. толсту́шка ◄е►);

    c'est une bonne grosse — она́ доброду́шная толсту́шка;

    oui, mon gros — да, дружи́ще; mon pauvre gros — дружо[че]к

    2. pop. (personne riche, influente) ва́жная персо́на neutre; бога́ч ◄-а► (riche) neutre;

    ● les petits payent toujours pour les gros ≈ — паны́ деру́тся, а у холо́пов чубы́ треща́т prov.

    m
    1. гла́вная часть ◄G pl. -ей► (+ G);

    le gros de la troupe — гла́вные си́лы, ядро́ а́рмии

    2. (l'essentiel, le principal)гла́вное ◄-'ого►, основно́е ◄-ого►;

    le gros de la besogne — основна́я рабо́та;

    je n'ai fait que le plus gros — я сде́лал то́лько са́мое гла́вное; ● au gros de l'été — в [са́мый] разга́р[е] ле́та

    3. comm. опто́вая торго́вля;

    il fait le gros et le détail — он занима́ется торго́влей <он торгу́ет> о́птом и в ро́зницу;

    le commerce de gros — опто́вая торго́вля; les prix de gros — опто́вые це́ны; une maison de gros — опто́вая фи́рма

    Dictionnaire français-russe de type actif > gros

  • 11 grossesse

    f бере́менность;

    une robe de grossesse — пла́тье для бере́менных

    Dictionnaire français-russe de type actif > grossesse

  • 12 maternité

    f
    1. (état) матери́нство; бере́менность (grossesse);

    les joies de la maternité — ра́дости матери́нства;

    elle en est à sa troisième maternité — она́ ждёт тре́тьего ребёнка; congé de maternité — декре́тный о́тпуск; l'allocation (de) maternité — посо́бие по бере́менности; посо́бие матеря́м; l'assurance maternité — посо́бие ро́женицам

    2. (sentiment) матери́нская любо́вь ◄-бви, sg. -овью►
    3. (clinique) роди́льный дом pl. -а'► 4. (peinture) карти́на, изобража́ющая мать с детьми́

    Dictionnaire français-russe de type actif > maternité

  • 13 mesurer

    vt.
    1. (évaluer) измеря́ть/ изме́рить; вымеря́ть/вы́мерить (avec soin); обме́ривать/обме́рить (tout autour); отме́ривать/отме́рить (une partie);

    mesurer une distance (une température, une pression) — изме́рить расстоя́ние (температу́ру, давле́ние);

    mesurer les dimensions d'un champ — обме́ривать по́ле; mesurer le tour de tête de qn. — измеря́ть окру́жность чьей-л. головы́; mesurer trois mètres d'étoffe — отме́рить три ме́тра тка́ни; que l'on ne peut mesurer — неизмери́мый

    2. (apprécier) соразмеря́ть/соразме́рить (с +); оце́нивать/ оцени́ть ◄-'иг, pp. -ë-► (évaluer); определя́ть/определи́ть (déterminer);

    mesurer son élan — определи́ть длину́ разбе́га;

    il n'a pas mesuré la portée de ses paroles — он не поду́мал о возмо́жных после́дствиях ска́занного; il ne mesure pas le danger qu'il court — он не осознаёт, како́й опа́сности [он] подве́ргается; mesurer qn. des yeux — ме́рить/с= кого́-л. взгля́дом

    3. (ménager) жале́ть/по=, бере́чь* ipf., цени́ть ipf.; скупи́ться/по= (être avare de...);

    mesurer son temps — бере́чь своё вре́мя;

    il ne mesure pas sa peine — он не жале́ет трудо́в; il n'a pas mesuré ses éloges — он не скупи́лся на похвалы́ ║ elle mesurait le lait qu'elle me donnait — она́ тща́тельно отме́ривала молоко́, кото́рое дава́ла мне; mesurez vos paroles! — взве́шивайте свои́ сло́ва!

    vi. v. tableau «Dimension»; име́ть разме́ры; быть* определённого разме́ра;
    se traduit par les mots рост (taille), длина́ (longueur), высота́ (hauteur), etc.;

    cette pièce mesure 5 m sur 4 ∑ — э́та ко́мната [разме́ром] пять [ме́тров] на четы́ре;

    il mesure 1,65 m ∑ — его́ рост — метр шестьдеся́т пять [сантиме́тров]; cette tour mesure 80 m de hauteur ∑ — высота́ э́той ба́шни — во́семьдесят ме́тров

    vpr.
    - se mesurer
    - mesuré

    Dictionnaire français-russe de type actif > mesurer

  • 14 plein

    %=1, -E adj.
    1. по́лный*;

    un verre plein — по́лн|ый стака́н, -ая рю́мка;

    la bouteille est à moitié (aux trois quarts) pleine — буты́лка налита́ наполови́ну (на три че́тверти) ║ trop plein — перепо́лненный.; ↑битко́м наби́тый (d'objets, de personnes); plein à ras bord — по́лный до краёв; plein comme un œuf — по́лным полнёхонький; битко́м наби́тый; le wagon est plein comme un œuf — ваго́н битко́м наби́т; une valise pleine à craquer — наби́тый до отка́за чемода́н

    une journée bien pleine — по́лностью за́нятый день;

    une vie pleine — полнокро́вная <содержа́тельная, напо́лненная> жизнь; il est plein de son sujet — он по́лностью поглощён <за́нят> свое́й те́мой; il est plein de lui-même — он мно́го вообража́ет о себе́

    il est resté deux jours pleins — он про́был [по́лных, це́лых] дво́е су́ток

    j'ai le nez plein — у меня́ заложи́ло нос;

    il ne faut pas parler la bouche pleine — не ну́жно говори́ть с по́лным ртом; il a le ventre plein — он наби́л себе́ живо́т

    des livres reliés pleine peau — кни́ги, целико́м переплетённые в ко́жу;

    un arc en plein cintre — полукру́глая а́рка; la pleine lune — полнолу́ние; la mer est pleine à 10 heures — в де́сять часо́в прили́в достига́ет ма́ксимума; il se dirige vers la pleine mer.— он выхо́дит в откры́тое мо́ре; avoir plein air — занима́ться ipf. физкульту́рой на откры́том во́здухе; des jeux de plein air — и́гры на све́жем во́здухе

    faire pleine confiance à qn. — по́лностью доверя́ть ipf., ока́зывать ipf. по́лное дове́рие кому́-л.;

    de plein droit — с по́лным пра́вом <основа́нием>; le plein emploi — по́лная за́нятость; de plein gré — по до́брой во́ле; доброво́льно, по свое́й во́ле; être en pleine possession de ses moyens — быть в наилу́чшей фо́рме; les pleins pouvoirs [— неограни́ченные] по́лномочия; au sens plein de ce mot — в по́лном смы́сле <значе́нии> э́того сло́ва; un plein succès — по́лный успе́х; payer plein tarif — плати́ть/за= по́лную це́ну <сто́имость>; un billet plein tarif — биле́т за по́лную сто́имость

    (grosse) бере́менная;

    une chatte pleine — бере́менная ко́шка;

    une chienne pleine — щённая су́ка ║ il est plein comme une outre fam. — он накача́лся вино́м; un gros. plein de soupe — толстя́к, толстопу́зый subst.; j'ai le cœur plein — се́рдце у меня́ перепо́лнено (+);

    à plein + nom:

    la rivière coule à pleins bords — река́ полново́дна;

    embrasser à pleine bouche — целова́ть/по= взасо́с pop.; tirer à plein collier [— и́зо всех сил] рва́ться ipf. с при́вязи; rouler [à] plein gaz — жать/на= на всю кату́шку, дава́ть/ дать по́лный газ; crier à pleine gorge — ора́ть/за= во всю гло́тку; prendre (puiser) à pleines mains — брать/взять (че́рпать/ почерпну́ть, зачерпну́ть) по́лными при́горшнями; une étoffe à pleines mains — пло́тная <добро́тная> ткань; ça sent le gaz à plein nez — так па́хнет га́зом, что не продохнёшь; respirer à pleins poumons — дыша́ть ipf. по́лной гру́дью; tourner à plein régime — крути́ться ipf. на по́лном ходу́; tourner à plein rendement — рабо́тать ipf. на по́лную мо́щность; выдава́ть ipf. сполна́ при́быль; travailler à plein temps — рабо́тать ipf. на по́лной ста́вке; à pleines voiles — на всех паруса́х; à pleine voix — во весь го́лос; по́лным го́лосом;

    de plein + nom:

    de plein fouet — со всего́ ма́ху;

    ils se sont heurtés de plein fouet — они́ столкну́лись на по́лном ходу́; un arbre de plein vent — оди́ночно расту́щее де́рево;

    en plein + nom пря́мо в, на (+ A; P); среди́ (+ G); в разга́р[е] (époque);

    en plein air — на откры́том <све́жем> во́здухе;

    en plein champs — в чи́стом по́ле; en pleine connaissance de cause — с по́лным зна́нием дела́; en plein essor — на по́лном подъёме; en pleine figure — пря́мо в физионо́мию <по физионо́мии>; en pleine forme — в по́лной <отли́чной> фо́рме; en pleine forêt — среди́ <в са́мой ча́ще> ле́са; il a reçu une balle en plein front — он получи́л пу́лю пря́мо в лоб; en plein hiver — среди́ <в разга́ре> зимы́; en pleine jeunesse — в расцве́те ю́ности <мо́лодости>; en plein jour — средь бе́ла дня; en pleine lumière — при я́рком све́те; en pleine — тег в откры́том мо́ре; en plein midi — пря́мо на юг (direction); en plein milieu — пря́мо пос[е]реди́не; en pleine nuit — среди́ но́чи, глухо́й но́чью; en pleine rue — пря́мо на у́лице; en pleine saison — в разга́р[е] сезо́на; en plein soleil — пря́мо на со́лнце, на са́мом солнцепёке; en pleine terre — в откры́том гру́нте; en pleine ville — в це́нтре го́рода; en plein rapport — даю́щий <принося́щий> максима́льн|ую при́быль <- ый сбор>

    2. (contraire de creux) це́льный*; сплошно́й; по́лный; кру́глый*;

    une porte pleine — масси́вная дверь

    (rebondi):

    des joues pleines — кру́глые <пу́хлые> щёки;

    un visage plein — по́лное лицо́;

    plein de (idée de grande quantité) по́лный (+ G), напо́лненный, наби́тый (+); изоби́лующий (+) ( abondant en); испо́лненный (+ G), преиспо́лненный (+ G) lit ter; ∑ мно́го <по́лно> (+ G);

    une chambre pleine de fumée — по́лная ды́ма ко́мната;

    un étang plein de poissons — пруд, изоби́лующий <киша́щий> ры́бой; des rues pleines de monde — у́лицы, перепо́лненные людьми́; многолю́дные у́лицы; j'ai les mains pleines de sang — у меня́ все ру́ки в кро́ви; un visage plein de rides — лицо́ сплошь fam. в морщи́нах, морщи́нистое лицо́; un salon plein de tableaux — гости́ная, [сплошь] уве́шанная карти́нами; une allée pleine d'herbe — алле́я, [сплошь] заро́сшая траво́й; un pantalon plein de taches — все брю́ки в пя́тнах; un travail plein d'idées — рабо́та, по́лная мы́слей <насы́щенная мы́слями>; plein de bonne volonté (d'attentions) — испо́лненный до́брой во́ли (предупреди́тельности, внима́ния); cela est plein d'intérêt — э́то представля́ет нема́лый интере́с; il est plein d'énergie (de vie) — он по́лон эне́ргии (жи́зни); il est plein de bonnes intentions — он преиспо́лнен благи́х наме́рений; ce devoir est plein de fautes ∑ — в э́том зада́нии мно́го <по́лно fani> — оши́бок

    loc. adv. à plein по́лн|ым хо́дом, в -ую си́лу, в -ую ме́ру, вовсю́;

    cette usine travaille à plein — э́тот заво́д рабо́тает ∫ по́лн|ым хо́дом <на -ую мо́щность>;

    l'argument a joué à plein — аргуме́нт в по́лной ме́ре поде́йствовал; en plein — пря́мо en plein dans la figure — пря́мо по физионо́мии; en plein au milieu de la rue — пря́мо ∫ посреди́ у́лицы <на у́лице>; tout plein fam. — ужа́сно, до невозмо́жности, il est tout plein mignon — он ужа́сно ми́ленький;

    plein de [по́лным-]по́лно

    ║ il y a plein de fautes dans votre travail — в ва́шей рабо́те по́лным-по́лно оши́бок;

    il y avait plein de monde — наро́ду бы́ло по́лно <битко́м>

    prép. plein по́лно;

    il a de l'argent plein ses poches — у него́ карма́ны наби́ты деньга́ми;

    il a des livres plein sa chambre — у него́ вся ко́мната в кни́гах <зава́лена кни́гами>; j'en avais plein les bras — у меня́ бы́ли полны́ ру́ки; il en a plein la bouche de... — он то́лько и говори́т, что о (+ P)

    pop.:

    j'en ai plein le dos — я э́тим сыт по го́рло, ∑ мне э́то осточерте́ло;

    il s'en met plein la lampe — он вовсю́ наби́вает брю́хо; il t'en a mis plein la vue — он тебе́ пусти́л пыль в глаза́; tu as de la peinture plein ta chemise — у тебя́ вся руба́шка в кра́ске neutre

    PLEIN %=2 m
    1. по́лный объём; полнота́; ма́ксимум;

    le plein de la lune — полнолу́ние;

    la marée a atteint son plein — прили́в дости́г ∫ вы́сшей то́чки <ма́ксимума>

    ║ ( réservoir) по́лный бак

    ║ faire le plein d'essence — заправля́ться/запра́виться горю́чим, налива́ть/нали́ть по́лный бак горю́чего <бензи́на>;

    faire le plein des possibilités — испо́льзовать ipf. et pf. — все возмо́жности <ма́ксимум возмо́жностей>; faire le plein d'une salle — собира́ть/собра́ть по́лную аудито́рию; faire le plein des voix — собра́ть все го́лоса <ма́ксимум голосо́в>; battre son plein v.battre

    2. (écriture) нажи́м, утолще́ние штриха́ [при письме́]

    Dictionnaire français-russe de type actif > plein

  • 15 se garder

    1. (se conserver) сохрани́ться;

    ces fruits se \se garderent tout l'hiver — э́ти фру́кты храня́тся всю зи́му

    2. (se tenir sur ses gardes) остерега́ться/остере́чься*; быть* начеку́;

    \se garderez-vous! — остерега́йтесь!;

    \se garderez-vous à droite! — осторо́жно! посмотри́те напра́во!; ● se \se garder à carreau — принима́ть/приня́ть ме́ры предосторо́жности; se \se garder de + nom. — остерега́ться, опаса́ться ipf., бере́чься; избега́ть/избежа́ть (éviter) + G; se \se garder des flatteurs — опаса́ться льстецо́в; \se garderez-vous en comme de la peste — береги́тесь э́того как чумы́; se \se garder de conclusions hâtives — избега́ть поспе́шных вы́водов; se \se garder de + inf — бере́чься, остерега́ться + ipf.; \se garderez-vous de boire cette eau — не пе́йте э́той воды́; \se garderez-vous de suivre son conseil — ни в ко́ем слу́чае не сле́дуйте его́ сове́ту; \se garderez-vous de tomber! — осторо́жно <смотри́те>, не упади́те!; il s'est bien \se garderé de me le dire — он умы́шленно умолча́л об э́том; \se garderez-vous en bien! — ни в ко́ем слу́чае не де́лайте э́того!, не взду́майте сде́лать э́то!

    pp. et adj.

    Dictionnaire français-russe de type actif > se garder

  • 16 beurré

    1. adj ( fém - beurrée)
    du pain beurréхлеб с маслом
    2) прост. пьяный
    2. m

    БФРС > beurré

  • 17 petite reine

    уст.

    ... l'un des membres fondateurs de l'U.V.F., Union Vélocipédique Française, lui-même pratiquant de la petite reine et vainqueur en 1898 de la course Saint-Ampoire - Berey Ceinture. C'était un fanatique absolu de la bicyclette. (R. Fallet, Le tripoteur.) —... это был один из членов-основателей Французского общества велосипедистов, сам ревнитель этой королевы спорта и победитель круговой гонки Сен-Ампуар - Бере в 1898 году. Это был один из пламенных фанатов велосипедного спорта.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > petite reine

  • 18 beurré

    1. прил.
    1) прост. пьяный
    2) арго. бухой (т.е. пьяный)
    2. сущ.
    общ. намазанный маслом, бере (сорт груши)

    Французско-русский универсальный словарь > beurré

  • 19 abuser

    vi.
    1. злоупотребля́ть/ злоупотреби́ть (+);

    abuser de son autorité — злоупотребля́ть свое́й вла́стью;

    abuser de l'alcool — злоупотребля́ть спиртны́ми напи́тками, сли́шком мно́го пить ipf.; abuser de la patience (du temps) de qn. — злоупотребля́ть чьим-л. терпе́нием (вре́менем); abuser de sa santé — не бере́чь ipf. своего́ здоро́вья; se laisser abuser par des promesses — поддава́ться/подда́ться на обеща́ния; abuser de qn. — испо́льзовать ipf. et pf. — кого́-л.; по́льзоваться/вос= чьей-л. доброто́й; usez, mais n'abusez pas — по́льзуйтесь, но не злоупотребля́йте; tu abuses! — э́то уж ты сли́шком!; куда́ хвати́л!

    2. (séduire) обесче́стить pf.
    vt. обма́нывать/обману́ть ◄-'ет► ■ vpr. - s'abuser

    Dictionnaire français-russe de type actif > abuser

  • 20 basque

    %=1 фа́лда; пола́ ◄pl. -о-► (pan);

    ● être toujours pendu aux basques de qn. — ходи́ть ipf. за кем-л. по пята́м; пристава́ть/приста́ть к кому́-л.; ↑ наседа́ть/насе́сть на кого́-л.

    BASQU|E %=2, -AISE adj. ба́скский;

    un béret basque — ба́скский бере́т

    m:

    le basque — ба́скский язы́к

    Dictionnaire français-russe de type actif > basque

См. также в других словарях:

  • бере — нескл., ж. beurré m. Род сочных груш. Груши берре, бере, полуберы вид масляных груш. С.ХЭ 7 582. Груша .. которая буквально тает во рту, как масло. Женц. энц. 1 184. Бера (берре, бэра, масляная груша, масляновка), особый класс груш, отличающихся… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • бере́т — [не бэрэ] …   Русское словесное ударение

  • бере́чь(ся) — беречь(ся), берегу(сь), бережёшь(ся); берёг(ся), берегла(сь), ло(сь), ли(сь) …   Русское словесное ударение

  • бере — (бэрэ) (фр. beurré букв. намазанный маслом). 1. нескл., с. Сорт осенних груш с крупными плодами, имеющими сочную, тающую (точно масло) мякоть, а также плод такой груши. || Ср. бергамот, дюшес. 2. неизм. Такого сорта, относящийся к этому сорту.… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • бере — сущ., кол во синонимов: 1 • груша (30) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • бере боск — осенний сорт груши французского происхождения. Плоды крупные, с тающей, очень сочной, ароматной мякотью. Урожайность до 250 300 кг с дерева. * * * БЕРЕ БОСК БЕРЕ БОСК, осенний сорт груши французского происхождения. Плоды крупные, с тающей, очень… …   Энциклопедический словарь

  • бере боск — beurré ? Сорт груш. < Купи> только хороших, дорогих, пахнущих медом груш .. Это значит сорт бере боск ? пожелал уточнить Человек. Ф. Горенштейн Муха у капли чая. // Юность 1997 8 43. Ср. Бере Наполеон …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • бере наполеон — beurré Napoléon. Сорт груш. Луиза Авраншская, Доктор Жюль Гюйо, Бере Наполеон, Бере Диль, Клержо, Бон де Малин, Арданпон, Кюрэ, Жозефин де Малин, Сен Жермен, Боск, Новая Пуато, Дюшес д Ангулем. Шредер 821. Мисс Гук посоветовала Татьяне Сергеевне… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • БЕРЕ БОСК — осенний сорт груши французского происхождения. Плоды крупные, с тающей, очень сочной, ароматной мякотью. Урожайность до 250 300 кг с дерева …   Большой Энциклопедический словарь

  • бере́зник — березник, а и березняк, а …   Русское словесное ударение

  • бере́йтор — берейтор …   Русское словесное ударение

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»