Перевод: с русского на английский

с английского на русский

беларусь

  • 101 нарушение условий договора

    юр.экон. violation of covenants in agreement

    За нарушение условий настоящего договора стороны несут имущественную ответственность согласно законодательству Республики Беларусь. — The Parties bear the property responsibility for violation of covenants in the present agreement according to the legislation of the Republic of Belarus.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > нарушение условий договора

  • 102 настоящая доверенность удостоверена мной

    юр.фраз. I, … DO HEREBY CERTIFY the above Power of Attorney.

    Настоящая доверенность удостоверена мной, Коменковой Анной Николаевной, государственным нотариусом государственной нотариальной конторы № 1 Барановичского района Брестской области Республики Беларусь. — I, Anna Nikolayevna KOMENKOVA, Notary Public of Baranovichi District State Notarial Office No. 1, Brest Region, the Republic of Belarus, DO HEREBY CERTIFY the above Power of Attorney.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > настоящая доверенность удостоверена мной

  • 103 образец заверительной надписи

    канц. юр. countersignature
    Образец удостоверяющей (заверительной) подписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    In witness whereof I have hereunto set my hand and official seal the day and year last above written. — В подтверждение вышеизложенного я при сем ставлю свою подпись и официальную печать в день и год, указанный выше.


    * * *
    Образец удостоверяющей (заверительной) надписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    I, Christopher R. Reynolds, Vice Consul of the United States of America at Minsk, Belarus duly commissioned and qualified, do hereby certify that on this twenty-fifth day of May 2005 before me personally appeared and to me personally known, and known to me to be the individual — described in, whose name he subscribed to, and who executed the annexed instrument, and being informed by me of the contents of said instrument he duly acknowledged to me that he executed the same freely and voluntarily for the uses and purposes therein mentioned.


    I assume no responsibility for the truth or falsity of the representations which appear in the foregoing (or, annexed)document.

    Я, Кристофер Р. Рейнолдс, вице-консул Соединенных Штатов Америки в Минске (Беларусь), должным образом назначенный и утвержденный, настоящим удостоверяю, что сего дня, двадцать пятого мая 2005 года, лично явившийся ко мне и лично мне известный как упомянутое при сем лицо, поставившее свое имя и совершившее прилагаемый документ, и проинформированный мною о содержании упомянутого документа, он должным образом подтвердил мне, что он совершил указанный документ свободно и добровольно для использования и целей упомянутых при сем.
    Я не беру на себя ответственности за правдивость или ложность заявлений, содержащихся в вышеупомянутом или прилагаемом документе.


    См. тж заверение переводчика

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > образец заверительной надписи

  • 104 образец заверительной подписи

    канц. юр. countersignature
    Образец удостоверяющей (заверительной) подписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    In witness whereof I have hereunto set my hand and official seal the day and year last above written. — В подтверждение вышеизложенного я при сем ставлю свою подпись и официальную печать в день и год, указанный выше.


    * * *
    Образец удостоверяющей (заверительной) надписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    I, Christopher R. Reynolds, Vice Consul of the United States of America at Minsk, Belarus duly commissioned and qualified, do hereby certify that on this twenty-fifth day of May 2005 before me personally appeared and to me personally known, and known to me to be the individual — described in, whose name he subscribed to, and who executed the annexed instrument, and being informed by me of the contents of said instrument he duly acknowledged to me that he executed the same freely and voluntarily for the uses and purposes therein mentioned.


    I assume no responsibility for the truth or falsity of the representations which appear in the foregoing (or, annexed)document.

    Я, Кристофер Р. Рейнолдс, вице-консул Соединенных Штатов Америки в Минске (Беларусь), должным образом назначенный и утвержденный, настоящим удостоверяю, что сего дня, двадцать пятого мая 2005 года, лично явившийся ко мне и лично мне известный как упомянутое при сем лицо, поставившее свое имя и совершившее прилагаемый документ, и проинформированный мною о содержании упомянутого документа, он должным образом подтвердил мне, что он совершил указанный документ свободно и добровольно для использования и целей упомянутых при сем.
    Я не беру на себя ответственности за правдивость или ложность заявлений, содержащихся в вышеупомянутом или прилагаемом документе.


    См. тж заверение переводчика

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > образец заверительной подписи

  • 105 образец удостоверяющей надписи

    канц. юр. countersignature
    Образец удостоверяющей (заверительной) подписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    In witness whereof I have hereunto set my hand and official seal the day and year last above written. — В подтверждение вышеизложенного я при сем ставлю свою подпись и официальную печать в день и год, указанный выше.


    * * *
    Образец удостоверяющей (заверительной) надписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    I, Christopher R. Reynolds, Vice Consul of the United States of America at Minsk, Belarus duly commissioned and qualified, do hereby certify that on this twenty-fifth day of May 2005 before me personally appeared and to me personally known, and known to me to be the individual — described in, whose name he subscribed to, and who executed the annexed instrument, and being informed by me of the contents of said instrument he duly acknowledged to me that he executed the same freely and voluntarily for the uses and purposes therein mentioned.


    I assume no responsibility for the truth or falsity of the representations which appear in the foregoing (or, annexed)document.

    Я, Кристофер Р. Рейнолдс, вице-консул Соединенных Штатов Америки в Минске (Беларусь), должным образом назначенный и утвержденный, настоящим удостоверяю, что сего дня, двадцать пятого мая 2005 года, лично явившийся ко мне и лично мне известный как упомянутое при сем лицо, поставившее свое имя и совершившее прилагаемый документ, и проинформированный мною о содержании упомянутого документа, он должным образом подтвердил мне, что он совершил указанный документ свободно и добровольно для использования и целей упомянутых при сем.
    Я не беру на себя ответственности за правдивость или ложность заявлений, содержащихся в вышеупомянутом или прилагаемом документе.


    См. тж заверение переводчика

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > образец удостоверяющей надписи

  • 106 образец удостоверяющей подписи

    канц. юр. countersignature
    Образец удостоверяющей (заверительной) подписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    In witness whereof I have hereunto set my hand and official seal the day and year last above written. — В подтверждение вышеизложенного я при сем ставлю свою подпись и официальную печать в день и год, указанный выше.


    * * *
    Образец удостоверяющей (заверительной) надписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    I, Christopher R. Reynolds, Vice Consul of the United States of America at Minsk, Belarus duly commissioned and qualified, do hereby certify that on this twenty-fifth day of May 2005 before me personally appeared and to me personally known, and known to me to be the individual — described in, whose name he subscribed to, and who executed the annexed instrument, and being informed by me of the contents of said instrument he duly acknowledged to me that he executed the same freely and voluntarily for the uses and purposes therein mentioned.


    I assume no responsibility for the truth or falsity of the representations which appear in the foregoing (or, annexed)document.

    Я, Кристофер Р. Рейнолдс, вице-консул Соединенных Штатов Америки в Минске (Беларусь), должным образом назначенный и утвержденный, настоящим удостоверяю, что сего дня, двадцать пятого мая 2005 года, лично явившийся ко мне и лично мне известный как упомянутое при сем лицо, поставившее свое имя и совершившее прилагаемый документ, и проинформированный мною о содержании упомянутого документа, он должным образом подтвердил мне, что он совершил указанный документ свободно и добровольно для использования и целей упомянутых при сем.
    Я не беру на себя ответственности за правдивость или ложность заявлений, содержащихся в вышеупомянутом или прилагаемом документе.


    См. тж заверение переводчика

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > образец удостоверяющей подписи

  • 107 под конвоем

    юр. under escort

    Он был депортирован под конвоем за пределы Республики Беларусь. — He was deported under escort outside the Republic of Belarus.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > под конвоем

  • 108 полномочия

    powers

    The foregoing powers may be exercised only with respect to the Company's business or activities in or in relation to Republic of Belarus or with Belarusian persons, companies and authorities. — Вышеперечисленные полномочия могут реализовываться только в отношении к делам и деятельности Компании в или в отношении к Республике Беларусь или с белорусскими лицами, компаниями или властями.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > полномочия

  • 109 посещать родину

    to visit home

    Petr is visiting his home and family in Baranovichi, Belarus during December 2006 and January 2007. — Пётр посетит свою родину и семью в Барановичах (Беларусь) в течение декабря 2006 года — января 2007 года.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > посещать родину

  • 110 посещать родной дом

    to visit home

    Petr is visiting his home and family in Baranovichi, Belarus during December 2006 and January 2007. — Пётр посетит свою родину и семью в Барановичах (Беларусь) в течение декабря 2006 года — января 2007 года.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > посещать родной дом

  • 111 пример указания адресанта (заявления)

    Пример 1.
    Иванова Сергея Петровича, 1975 г.р.
    паспорт № АВ1799106,
    выдан Барановичским ГОВД
    Брестской области 17.04.2006 г.
    личный № 3020575С059PB1
    проживающего по адресу:
    ул. Центральная, дом 27, квартира 25,
    г. Барановичи, Брестская область,
    Республика Беларусь
    ===
    IVANOV, Sergey Petrovich
    Born in 1975, Personal No. 3020575С059PB0
    Passport No. АВ1799106 issued
    on April 17, 2006 by Baranovichi City
    Department of Internal Affairs,
    Brest Region, Republic of Belarus;
    Residence: 27-25, Centralnaya St.,
    Baranovichi, Brest Region,
    Republic of Belarus

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > пример указания адресанта (заявления)

  • 112 пример указания адресанта (заявления)

    Пример 1.
    Иванова Сергея Петровича, 1975 г.р.
    паспорт № АВ1799106,
    выдан Барановичским ГОВД
    Брестской области 17.04.2006 г.
    личный № 3020575С059PB1
    проживающего по адресу:
    ул. Центральная, дом 27, квартира 25,
    г. Барановичи, Брестская область,
    Республика Беларусь
    ===
    IVANOV, Sergey Petrovich
    Born in 1975, Personal No. 3020575С059PB0
    Passport No. АВ1799106 issued
    on April 17, 2006 by Baranovichi City
    Department of Internal Affairs,
    Brest Region, Republic of Belarus;
    Residence: 27-25, Centralnaya St.,
    Baranovichi, Brest Region,
    Republic of Belarus

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > пример указания адресанта (заявления)

  • 113 прописан

    1. юр. (о жителе) legal

    Ранее я являлась зарегистрированным жителем города Барановичи (Беларусь), и я проживала по адресу: … — I was formerly a legal resident of Baranovichi, Belarus and I resided at …


    2. юр. (по адресу) registered (in)
    3. мед. (о лекарстве) magistral

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > прописан

  • 114 прописанный

    1. юр. (о жителе) legal

    Ранее я являлась зарегистрированным жителем города Барановичи (Беларусь), и я проживала по адресу: … — I was formerly a legal resident of Baranovichi, Belarus and I resided at …


    2. юр. (по адресу) registered (in)
    3. мед. (о лекарстве) magistral

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > прописанный

  • 115 прописанный житель

    a legal resident of smth

    Ранее я являлась зарегистрированным жителем города Барановичи (Беларусь), и я проживала по адресу: … — I was formerly a legal resident of Baranovichi, Belarus and I resided at …

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > прописанный житель

  • 116 РБ

    1) Республика Беларусь — the Republic of Belarus
    2) Республика Башкортостан — the Republic of Bashkortostan

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > РБ

  • 117 содержать ограничения

    to have limitations

    Законодательство Республики Беларусь не содержит норм, содержащих ограничений на заключение подобных договоров. — The legislation of the Republic of Belarus does not contain norms having limitations for conclusion of similar contracts.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > содержать ограничения

  • 118 удостоверяющая надпись

    канц. юр. countersignature
    Образец удостоверяющей (заверительной) подписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    In witness whereof I have hereunto set my hand and official seal the day and year last above written. — В подтверждение вышеизложенного я при сем ставлю свою подпись и официальную печать в день и год, указанный выше.


    * * *
    Образец удостоверяющей (заверительной) надписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    I, Christopher R. Reynolds, Vice Consul of the United States of America at Minsk, Belarus duly commissioned and qualified, do hereby certify that on this twenty-fifth day of May 2005 before me personally appeared and to me personally known, and known to me to be the individual — described in, whose name he subscribed to, and who executed the annexed instrument, and being informed by me of the contents of said instrument he duly acknowledged to me that he executed the same freely and voluntarily for the uses and purposes therein mentioned.


    I assume no responsibility for the truth or falsity of the representations which appear in the foregoing (or, annexed)document.

    Я, Кристофер Р. Рейнолдс, вице-консул Соединенных Штатов Америки в Минске (Беларусь), должным образом назначенный и утвержденный, настоящим удостоверяю, что сего дня, двадцать пятого мая 2005 года, лично явившийся ко мне и лично мне известный как упомянутое при сем лицо, поставившее свое имя и совершившее прилагаемый документ, и проинформированный мною о содержании упомянутого документа, он должным образом подтвердил мне, что он совершил указанный документ свободно и добровольно для использования и целей упомянутых при сем.
    Я не беру на себя ответственности за правдивость или ложность заявлений, содержащихся в вышеупомянутом или прилагаемом документе.


    См. тж заверение переводчика

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > удостоверяющая надпись

  • 119 удостоверяющая подпись

    канц. юр. countersignature
    Образец удостоверяющей (заверительной) подписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    In witness whereof I have hereunto set my hand and official seal the day and year last above written. — В подтверждение вышеизложенного я при сем ставлю свою подпись и официальную печать в день и год, указанный выше.


    * * *
    Образец удостоверяющей (заверительной) надписи на письменном заявлении, сделанном в Посольстве США:

    I, Christopher R. Reynolds, Vice Consul of the United States of America at Minsk, Belarus duly commissioned and qualified, do hereby certify that on this twenty-fifth day of May 2005 before me personally appeared and to me personally known, and known to me to be the individual — described in, whose name he subscribed to, and who executed the annexed instrument, and being informed by me of the contents of said instrument he duly acknowledged to me that he executed the same freely and voluntarily for the uses and purposes therein mentioned.


    I assume no responsibility for the truth or falsity of the representations which appear in the foregoing (or, annexed)document.

    Я, Кристофер Р. Рейнолдс, вице-консул Соединенных Штатов Америки в Минске (Беларусь), должным образом назначенный и утвержденный, настоящим удостоверяю, что сего дня, двадцать пятого мая 2005 года, лично явившийся ко мне и лично мне известный как упомянутое при сем лицо, поставившее свое имя и совершившее прилагаемый документ, и проинформированный мною о содержании упомянутого документа, он должным образом подтвердил мне, что он совершил указанный документ свободно и добровольно для использования и целей упомянутых при сем.
    Я не беру на себя ответственности за правдивость или ложность заявлений, содержащихся в вышеупомянутом или прилагаемом документе.


    См. тж заверение переводчика

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > удостоверяющая подпись

  • 120 Белоруссия

    ж.
    Byelorussia; White Russia; см. тж. Беларусь

    Новый большой русско-английский словарь > Белоруссия

См. также в других словарях:

  • БЕЛАРУСЬ — Республика Беларусь Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001. БЕЛАРУСЬ РЕСПУБЛИКА БЕЛАРУСЬ Государство в Вост …   Географическая энциклопедия

  • беларусь — сущ., кол во синонимов: 2 • белоруссия (3) • страна (281) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Беларусь — (Belarus), внутриконтинентальное гос во в Вост. Европе. В апр. 1991 г. Белорусская Советская Социалистическая республика в составе СССР провозгласила независимость, став Республикой Б. со столицей в Минске. Руководство страны объявило о создании… …   Всемирная история

  • БЕЛАРУСЬ — Государство, расположенное на западе Европейской части СНГ. Территория 207,6 тыс.кв.км, население 10260 тыс.человек (1990). Поверхность республики равнинная, климат умеренно континентальный. Развиты машиностроение, химическая, деревообрабатывающ …   Мировое овцеводство

  • Беларусь-2 — У этого термина существуют и другие значения, см. Беларусь (значения). Беларусь 2 телеканал «Беларусь 2» Страна …   Википедия

  • Беларусь-1 — Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К улучшению/16 июля 2012. Дата постановки к улучшению 16 июля 2012 …   Википедия

  • Беларусь-ТВ — У этого термина существуют и другие значения, см. Беларусь (значения). «Беларусь ТВ» телеканал «Беларусь ТВ» …   Википедия

  • БЕЛАРУСЬ — [Республика Беларусь, Белоруссия], гос во в Вост. Европе. Территория: 207,6 тыс. кв. км. Столица: Минск. География. Граничит на северо западе с Литвой, на севере с Латвией, на северо востоке и востоке с Россией, на юге с Украиной, на западе с… …   Православная энциклопедия

  • БЕЛАРУСЬ — РЕСПУБЛИКА БЕЛАРУСЬ Государство в Восточной Европе. На северо западе граничит с Литвой и Латвией; на востоке с Россией; на юге с Украиной; на западе с Польшей. Бывшая советская республика Белорусская Советская Социалистическая Республика (БССР),… …   Города и страны

  • БЕЛАРУСЬ — (Республика Беларусь, Белоруссия) государство в Восточной Европе. Столица г. Минск. В 1922–1991 гг. Белорусская Советская Социалистическая Республика, член учредитель СССР. Граничит с Россией на востоке и севере, Литвой и Латвией на севере и… …   Большая актуальная политическая энциклопедия

  • Беларусь — Biélorussie Pour les articles homonymes, voir Belarus (homonymie). Рэспубліка Беларусь[1] …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»