-
1 знать
bilmek,haberi olmak; tanımak* * *I1) bilmek; haberi olmak; tanımakты зна́ешь доро́гу (туда́)? — yolu biliyor musun?
он зна́ет об э́том — bunu biliyor, bundan haberi var
э́того языка́ он не зна́ет — bu dili bilmiyor
он зна́ет жизнь лу́чше, чем ты — hayatı senden iyi tanır
он хорошо́ зна́ет ру́сский наро́д — o, Rus halkını iyi tanır
он зна́ет и тока́рное де́ло — tornacılığı da var
ничего́-то ты не зна́ешь! — bir şeycikten haberin yok senin!
я про́сто не зна́ю, что мне де́лать! — ne yapacağımı şaşırdım
2) ( быть знакомым) tanımakзнать друг дру́га — tanışmak
я зна́ю его́ по шко́ле — onu okuldan tanırım
3) (испытывать, переживать) görmek; (не знать поко́я) rahat yüzü görmemekне зна́я у́стали — yorulmak nedir bilmeden
я э́то по себе́ зна́ю — kendimden biliyorum
4) ( признавать) tanımakзнать ничего́ не хочу́! — bir şey tanımam!
••зна́ешь, —... biliyor musun,...
зна́ете, что я вам скажу́... — size bir şey deyim mi
II жкто его́ зна́ет — kim bilir
soylular; zadegan -
2 а
ise; fakat,ama; oysa,halbuki; ya* * *I союз1) против. ise, daне два, а три — iki değil de üç
три, а не два — üç, iki değil
он е́дет, а я нет — o gidiyor bense gitmiyorum
2) (после предложений с уступ. союзами)хоть и не ви́дел, а зна́ю — görmedimse de haberim var
3) (после предложений, имеющих уступительный смысл) fakat, amaпройду́т го́ды, а э́то не забу́дется — yıllar geçecek, fakat bunlar unutulmayacaktır
4) ( между тем) oysa, halbukiа ты зна́ешь, что... — oysa biliyorsun ki...
5) присоед. daа на друго́й день... — ertesi gün de...
а да́льше - сплошны́е леса́ — ötesi de hep ormanlar
а так-то он поря́дочный (челове́к) — yoksa namusuna namusludur
6) (при указании на неожиданность, непредвиденное действие) kiприхожу́, а там никого́ — geldim ki kimseler yok
7) (после предложений, имеющих условный смысл) ise; yokа не по́нял, так молчи́ — anlamadınsa / anlamadıktan sonra ağzını açma
а е́сли уви́дят? — ya birisi görürse?
а что де́лать / поде́лаешь? — ne yapalım ya?
а та ли э́то дере́вня? — bu köy o köy mü ola?
а что тако́е?, а в чем де́ло? — ne var yani?
а э́то кто? — bu da kim?
а каки́е (в ней / там) иллюстра́ции! — ya resimleri!
умру́, а туда́ бо́льше не верну́сь! — ölürüm de dönmem oraya!
а да́льше что? — e, sonra?
а ты что ду́мал? — ne sandın ya!
а ты его́ защища́й! — ирон. sen yine onu müdafaa et!
а еще до́ктор! — bir de doktor olacaksın!
••- а тоII частица, вопр.(при отклике и т. п.) efendim?сде́лаешь, а? — yaparsın, e mi?
краси́во, а? — ne güzel, değil mi?
III межд.како́е у тебя́ на э́то пра́во? А? — buna ne hakkın var? Ha?
ha!; hah!; eh!а, тепе́рь я́сно / поня́тно! — ha, şimdi anlaşıldı
а, вот и он! — hah, geldi işte!
а, ничего́! — eh, zararı / ziyanı yok!
-
3 ведь
ki,ya; ne de olsa; bilirsin; öyle değil mi?* * *союз, частицаki, ya; ne de olsa ( все-таки)ведь ты его́ зна́ешь! — onu bilirsin ya!
как он пое́дет ведь у него́ и де́нег нет! — parası yok ki gitsin!
а ведь он тебе́ / твой оте́ц! — ne de olsa babandır o senin!
а ведь как она́ люби́ла танцева́ть! — oysa ne severdi dans etmeyi!
та́к ведь?, ведь пра́вда? — öyle değil mi ya?
-
4 возражать
itiraz etmek* * *несов.; сов. - возрази́тья не возража́ю — buna itirazım yok, buna karşı bir sözüm yok
ты не возража́ешь? — buna karşı bir diyeceğin var mı?
-
5 воробей
serçe* * *мсло́во не воробе́й, вы́летит - не пойма́ешь — погов. laf torbaya girmez
••стре́ляный / ста́рый воробе́й — kaçın kur'ası
-
6 время
saat,süre,zaman* * *с1) zaman, vakit (- kti), sıra; süre; saatсо́лнечное вре́мя — güneş zamanı
ле́тнее вре́мя — yaz saati
ме́стное вре́мя — mahalli saat
по моско́вскому вре́мени — Moskova saat ayarıyla
во вре́мя войны́ — savaş süresince ( всю войну)
во вре́мя дождя́ — yağmur yağarken
в любо́е вре́мя — her zaman; her an
в любо́е вре́мя дня / су́ток — günün her saatinde
в э́то вре́мя позвони́ли — o sırada / derken zil çaldı
где он мог быть в э́то вре́мя? — o saatte nerede olabilirmiş?
за э́то вре́мя — bu süre içinde
до настоя́щего вре́мени — bugüne dek
до после́днего вре́мени — son zamana dek
с того́ вре́мени — o zamandan bu yana
в свобо́дное вре́мя — boş vakitlerinde
у неё нет вре́мени чита́ть — okumaya vakti yok
сейча́с не вре́мя — şimdi bunun sırası / vakti değil
2) ( пора) zaman; mevsimвре́мя жа́твы — hasat zamanı / mevsimi
послеобе́денное вре́мя — öğle sonrası
ночно́е вре́мя — gece saatleri
в ночно́е вре́мя — gece vakti
в ле́тнее вре́мя — yaz zamanında
но́вое вре́мя, но́вые вре́мена́ — yeni zamanlar
вели́кий учёный своего́ вре́мени — çağının / devrinin büyük bilgini
4) филос. zamanпростра́нство и вре́мя — zaman ve mekan
5) грам. zaman••вре́мя от вре́мени — zaman zaman; ara sıra
на вре́мя — bir süre için
взять что-л. на вре́мя — eğreti almak
дать вре́мя на что-л. — mühlet vermek
со вре́менем — zamanla
всё вре́мя — ( постоянно) her zaman; ( непрерывно) durmadan, aralıksız
одно́ вре́мя — bir vakitler / aralık
в пе́рвое вре́мя — önceleri, ilkin
в после́днее вре́мя — son zaman(larda)
в своё вре́мя — ( когда-то) vaktiyle; ( своевременно) vaktinde
в своё вре́мя узна́ешь — zamanı gelir öğrenirsin
в ско́ром вре́мени — yakında
вре́мя - де́ньги — погов. vakit nakittir
всему́ своё вре́мя — herşeyin vakti sırası var
-
7 глаз
göz* * *м, врзве́рный глаз — şaşmaz göz
у него́ плохи́е глаза́ — gözleri bozuk
отвести́ глаза́ (в сто́рону) — gözünü ayırmak
••в мои́х глаза́х он ничто́ — gözümde bir hiçtir
за глаза́ хва́тит / доста́точно — yeter de artar
за глаз а́ (хвалить, говорить и т. п.) — arkasından
на глаз э́та кварти́ра мне ка́жется бо́льше — gözüme bu daire daha genişmiş gibi geliyor
ра́ди прекра́сных / краси́вых глаз — kara gözleri / kaşları için
с глазу на́ гла́з — baş başa
дурно́й глаз — kem göz / nazar
с закры́тыми глаза́ми — gözü kapalı
с каки́ми глазами ты там пока́жешься? — oraya ne yüzle geleceksin?
с пья́ных глаз — прост. sarhoş haliyle, tütsülü başıyla
где бы́ли твои́ глаза́? — senin gözün neredeydi?
гла́зом не моргну́в — gözünü kırpmadan
и гла́зом моргну́ть не успе́ешь — göz kapayıp açıncaya kadar, göz açıp kapamadan
мне сты́дно смотре́ть ему́ в глаза́ — yüzüne bakmaktan utanıyorum
у меня́ в глазах двои́тся — çift görüyorum
я его́ (и) в глаза́ не ви́дел — yüzünü bile görmedim
у неё глаза́ на мо́кром ме́сте — gözü suludur
не ве́рить свои́м глаза́м — gözlerine inanamamak
бере́чь пу́ще гла́за — gözü gibi sakınmak
броса́ться / лезть в глаза́ — göze çarpmak
бить в глаза́ — göze batmak
хоть глаз вы́коли — zifiri karanlık
встать пе́ред глаза́ми — gözlerinin önüne gelmek
закрыва́ть глаза́ на что-л. — bir şeye göz yummak
опусти́ть / поту́пить глаза́ — gözlerini (yere) indirmek
отводи́ть / пря́тать глаза́ — gözlerini kaçırmak
откры́ть кому-л. глаз а́ на что-л. — birinin bir şeye gözünü açmak
наско́лько хвата́ет / хвата́ло глаз — gözün alabildiğine
попа́сться кому-л. на глаза́ — birinin gözüne ilişmek
не попада́йся ему́ на глаза́! — gözüne görünme!
поеда́ть глаза́ми — gözle yemek
пробежа́ть глаза́ми — gözden geçirivermek
прогляде́ть / просмотре́ть / вы́смотреть все глаза́ — gözleri yollarda kalmak
ре́зать глаз / глаза́ — göze batmak
сказа́ть пря́мо в глаза́ — yüzüne karşı söylemek
скры́ться из глаз — gözden kaybolmak
смотре́ть / гляде́ть сме́рти (пря́мо) в глаза́ — ölümle yüz yüze gelmek
смотре́ть больши́ми глаза́ми на кого-что-л. — hayret hayret bakmak
он смотре́л во все глаза́ — göz kesilmiş bakıyordu
уви́деть свои́ми (со́бственными) глаза́ми — (kendi) gözüyle görmek
не спуска́ть глаз с кого-чего-л. — birinden, bir şeyden gözünü ayırmamak; birini, bir şeyi göz hapsine almak ( не выпускать из виду)
стоя́ть пе́ред глаза́ми — gözlerinin önünden gitmemek
с глаз доло́й - из се́рдца вон — gözden ırak olan gönülden de ırak olur погов.
в чужо́м глазу́ сучо́к ви́дит, (а) в своём - бревна́ не замеча́ет — kendi gözündeki merteği görmez de elin gözündeki çöpü görür посл.
-
8 грязь
çamur; kir,pislik* * *ж1) çamurбры́зги гря́зи — zifos
из-под колёс бры́знула грязь — tekerlekler altından zifos sıçradı
2) kir; pislik тж. перен.э́ту грязь не отмо́ешь — bu kir / pislik yıkamakla çıkmaz
ко́мната заросла́ гря́зью — odayı pislik götürüyor
па́рень заро́с гря́зью — oğlanın parmağından pislik akıyor
3) (гря́зи) мн. (etkin) çamurlarлече́ние грязями — çamur tedavisi
••забра́сывать кого-л. грязью — birine çamur atmak
-
9 доверять
emanet etmek; güveni olmak,güvenmek,itimat etmek* * *несов.; сов. - дове́рить1) ( поручать) emanet etmekдоверя́ть кому-л. свои́ де́ньги — parasını birine emanet etmek
дове́рить кому-л. свою́ та́йну — sırrını tevdi etmek / açmak
ему́ доверя́ли рабо́ту и посложне́е — kendisine güvenilip de daha zor işler de gördürülürdü
2) тк. несов. güveni / itimadı olmak; güvenmek; itimat etmekя ему́ доверя́ю — ona güvenim / itimadım var, ona güvenirim
ты ему́ доверя́ешь? — ona güvenin var mı?
ему нельзя́ доверя́ть — ona güvenilemez / itimat edilemez ona güven olmaz
он тебе́ бо́льше не доверя́ет — sana güveni kalmadı, sana güvenmez oldu
-
10 доживать
yaşamak; yaşına basmak; geçirmek (vakit)* * *несов.; сов. - дожи́ть1) yaşamak; ömrü vefa etmek; yetişmek; çıkmakдоживешь до э́тих лет - узна́ешь — bu yaşa gelince öğrenirsin
ни оди́н из них не до́жил до на́ших дней — hiç biri bugüne kadar yaşayabilmiş değildir
ребёнок не до́жил и до пяти́ лет — çocuk beş yaşını bile tamamlayamadı
он у́мер, не дожи́в до двадцати́ лет — yirmisine varmadan öldü
ему́ не дожи́ть до э́того дня — o güne yetişmeyecek
вряд ли он доживёт до сле́дующей неде́ли — gelecek haftaya (sağ) çıkacağı şüpheli
е́сли доживу́... — ömrüm vefa ederse..., sağ kalırsam..., ecelden aman olursa...
2) в соч.дожива́ть ле́то на да́че — yazın sonunu yazlıkta geçirmek
3) тк. несов. yaşamakдоживать свою́ жизнь — son günlerini yaşamak
••до чего́ мы до́жили! — ne günlere kaldık!
-
11 досадно
безл., → сказ.как доса́дно! — ne yazık!
доса́дно, что ты уезжа́ешь за́ день до пра́здника — bayrama bir gün kala gitmen üzücüdür
доса́дно слы́шать таки́е ре́зкости — böylesine sert sözlerden insanın canı sıkılır
-
12 жалеть
acımak; pişman olmak; esirgemek,kıyamamak* * *несов.; сов. - пожале́ть1) acımakпожале́ть сироту́ — öksüze acımak
он пожале́л нас — halimize acıdı
2) pişman olmak; yanmakя жале́ю, что спроси́л — sorduğuma pişman oldum
я до сих пор жале́ю, что не пое́хал — gitmediğime halâ yanarım
3) esirgemek; acımak; kıyamamakне жале́ть де́нег — paraya acımamak / kıymak, parasını esirgememek
е́сли не пожале́ешь ста рубле́й,... — yüz rubleyi gözden çıkarırsan,...
он жале́ет своё вре́мя — vaktine kıyamıyor
да́же э́того пожале́л для тебя́ — sana bunu bile çok gördü
для дру́га он жи́зни (свое́й) не пожале́ет — arkadaşından canını esirgemez
••не жале́ть сил на что-л. — bir şey için elinden geleni esirgememek
-
13 за
1) ( на ту сторону) arkasına; ardına; ötesine; dışına ( за пределы)поста́вить что-л. за шкаф — dolabın arkasına koymak
распространи́ться за Ура́л — Uralların ötesine yayılmak
пое́хать за́ город — şehir dışına gitmek; kıra gitmek
2) ( по ту сторону) arkasında; ardında; ötesinde; dışında ( за пределами)за гора́ми — dağların ardında
реши́ть вопро́с за закры́тыми дверя́ми — sorunu kapalı kapılar ardında halletmek
за облака́ми — bulutların ötesinde
за́ городом — şehir dışında
3) (около, у) başına; başındaсиде́ть за столо́м — masa başında oturmak
сесть за пиани́но — piyano başına oturmak
4) (до какого-л. временного или пространственного предела) kala; kalırkenза день до сва́дьбы — düğüne bir gün kala
за ми́лю до по́рта — limana bir mil kala
5) ( на расстоянии) ötede; uzaktaего́ за версту́ ви́дно! — bir fersah uzaktan görülür!
6) (при указании на лицо, предмет, до которого дотрагиваются)...dan;...aвзять кого-л. за́ руку — elinden / kolundan tutmak
держа́ться за пери́ла — parmaklığa tutunmak
7) (во время чего-л.)...da, sırasındaза обе́дом — yemekte, yemek sırasında, yemek yerken
я заста́л их за игро́й в ша́шки — onları dama oynarken buldum
8) ( в течение)...da, içindeза́ год — bir yılda; bir yıl içinde
да́нные за́ два го́да — iki yılın verileri
впервы́е за пять лет — beş yıldan beri ilk kez
за коро́ткое вре́мя — kısa zamanda
за че́тверть ча́са — çeyrek saatte
реши́ть зада́чу за мину́ту — problemi bir dakikada çözmek
9) (вместо кого-л.) yerine; olarak (в качестве кого-л.)распиши́сь за него́ — onun yerine sen imzala
рабо́тать за секретаря́ — katip olarak çalışmak
есть за трои́х — üç kişinin yediğini yemek
10) (в возмещение, в обмен)...a, karşılığında; içinза де́ньги — para karşılığında
за э́ти де́ньги он рабо́тать не бу́дет — bu paraya çalışmayacak
надба́вка за сверхуро́чную рабо́ту — fazla mesai zammı
он не хоте́л рабо́тать за таку́ю зарпла́ту — bu ücretle çalışmak istemiyordu
покупа́ть нефть за до́ллары — petrolü dolar karşılığı almak
купи́ть что-л. за рубль — bir rubleye almak
продава́ть что-л. по рублю́ за килогра́мм — kilosunu bir rubleden satmak
что / ско́лько он получа́ет за свой труд? — emeği karşılığında / emeğine ne alır?
11) (ради, в пользу, во имя) için; uğruna; uğrundaборьба́ за незави́симость — bağımsızlık için / uğruna savaşım
стоя́ть / выступа́ть за мир — barıştan yana olmak
ты за каку́ю кома́нду (боле́ешь)? — hangi takımdansın?, hangi takımı tutuyorsun?
ты за кого́? — kimden yanasın?
12) (одно вслед за другим; преследуя) arkasından; ardındanоди́н за други́м — birbiri arkasından
идёт ме́сяц за ме́сяцем — aylar birbirini kovalıyor
он идёт за на́ми — arkamızdan geliyor
мы пошли́ за ним — ardına düştük
чита́ть кни́гу за кни́гой — kitap üstüne kitap okumak
13) (с целью получить, достать что-л.) için;...mayaон пошёл за хле́бом — ekmek almaya gitti
обрати́ться к кому-л. за по́мощью — yardım için birine başvurmak
сходи́ за ребёнком — gidip çocuğu getir
14) (по причине, вследствие) için,...dan dolayı / ötürü;...dığı için,...dığından (dolayı)за недоста́тком вре́мени — vakit dar olduğu için / olduğundan
за неиме́нием ну́жных материа́лов — gerekli malzeme yokluğu nedeniyle
уважа́ть кого-л. за хра́брость — cesareti için saymak
за э́то он досто́ин похвалы́ — bundan dolayı övgüye layıktır
извини́те меня за гру́бость — kabalığımı affediniz
наказа́ние за мале́йшее неповинове́ние — en küçük bir itaatsizliğin cezası
15) (свыше какого-л. предела) aşkın; fazlaему́ уже́ за со́рок — kırkını aşkın / geçkin
(вре́мя) бы́ло за́ полночь — saat geceyarısını geçmişti
16) ( указывает на направление действия) içinборо́ться за свобо́ду — özgürlük için mücadele vermek
движе́ние за мир — barış hareketi
уха́живать за больны́м — hastaya bakmak
следи́ть за игро́й — oyunu izlemek
17) ( в тостах)...a; içinза ва́ше здоро́вье! — sağlığınıza!
за мир и дру́жбу! — barış ve dostluk için!
••за по́дписью Ивано́ва — İvanov imzalı
за но́мером три — üç numaralı
о́чередь за ва́ми — sıra sizde
де́ло за деньга́ми — iş paraya kaldı
проводи́ть вре́мя за чте́нием — vaktini okumakla geçirmek
закры́ть за собо́й дверь — kapıyı üstüne kapatmak
об э́том он был оповещён за неде́лю — bu kendisine bir hafta öncesinden duyuruldu
о́чень рад за Вас — sizin için / hesabınıza çok sevindim
что он за челове́к? — o, nasıl adamdır?
что за гла́зки! — bunlar nasıl göz!
мы прие́дем за ва́ми — sizi gelip alacağız
кто отве́тствен за э́то? — bundan sorumlu kim?
де́сять мину́т не счита́лись за опозда́ние — on dakika rötardan sayılmazdı
быть за́мужем за... — karısı olmak
-
14 застирывать
1) в соч.застира́ть рука́в — (giysinin) kolunu yıkayarak üstündeki kiri / lekeyi çıkarmak
э́то пятно́ не застира́ешь — bu leke yıkamakla çıkmaz
2) ( испортить стиркой) yıkaya yıkaya canını çıkarmak; azdırmak -
15 заяц
tavşan; kaçak yolcu* * *м1) tavşanза двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь — посл. iki tavşanı birden kovalayan hiç birini tutamaz
2) разг. ( безбилетный пассажир) kaçak yolcu -
16 как
nasıl* * *1) нареч. nasıl; neкак пройти́ на у́лицу Го́рького? — Gorki caddesine nereden gidilir?
как (чу́вствует себя́) больно́й? — hasta nasıl?
как пожива́ешь / дела́? — ne âlemdesin?
как (мне) не по́мнить! — hatırlamaz olur muyum hiç!
как тут не вспо́мнить... — gel(in) de... hatırlama(yın)
ну как тут не вспо́мнишь пре́жнего дире́ктора! — eski müdürü gel de arama!
ты рад? - как не ра́доваться?! — sevindin mi? - Sevinilmez mi?
как же по́сле э́того (мне) не зли́ться? — bundan sonra nasıl kızmam?
он поступа́ет (так), как вели́т со́весть — vicdanı ne emrediyorsa onu yapıyor
как бы мне побыстре́е зако́нчить э́ту рабо́ту — ne yapsam da şu işi bir an önce bitirsem
не зна́ю, как ты, а я... — seni bilmem ama ben...
2) нареч. ne (kadar)как стра́нно! — ne tuhaf!
как тру́дно бы́ло ждать! — ne zordu beklemek!
как мне хо́чется повида́ть его́! — onu görmeyi ne kadar isterim!
как мно́го он зна́ет! — ne çok şey biliyormuş!
а ведь как она́ его́ люби́ла! — oysa, ne severdi onu!
знал бы ты, как он волнова́лся! — ne heyecan içindeydi, bilsen!
ви́дели бы вы то́лько, как она́ испуга́лась! — ne kadar korktuğunu bir görseniz!
как я бу́ду сча́стлив, е́сли он сде́ржит своё сло́во! — sözünü tutarsa ne mutlu bana!
3) частица nasılкак! Ты ещё здесь / не уе́хал?! — nasıl? Sen hâlâ gitmedin mi?!
она́ как закричи́т! — bağırıvermesin mi?; birden bağırmasın mı?
4) союз gibi; kadarбе́лый как снег — kar gibi beyaz
бесшу́мно, как тень — gölge sessizliğiyle
он ну́жен нам как во́здух — ona hava kadar muhtacız
он э́того бои́тся как сме́рти — bundan, ölümden korkar gibi korkuyor
таки́е, как ты — senin gibiler
он не тако́й терпели́вый, как ты — senin kadar sabırlı değildir, sendeki sabır onda yok
то́чно так же, как и (его́) оте́ц — tıpkı babası gibi
как бы извиня́ясь — af diler gibi
ко́мната как ко́мната — alelade / bildiğimiz bir oda
де́лай / поступа́й, как я — yaptığım gibi yap / davran, ben nasıl yaptımsa sen de öyle yap / davran
в строи́тельных дела́х он разбира́лся, как хоро́ший инжене́р — yapı işlerinden iyi bir mühendis kadar anlardı
5) союз (в качестве кого-чего-л.) olarak, diyeмне его́ предста́вили как худо́жника — bana onu ressam diye tanıttılar
6) союз ( в составе вводных групп) gibiкак ста́ло изве́стно — öğrenildiğine göre; öğrenildiği gibi
мост, постро́енный, как предполага́ют, в пя́том ве́ке,... — beşinci yüzyılda kurulduğu sanılan köprü
7) союз ( когда)...dığı zaman / sırada,...dıkta; iken;...ır...maz,...dı mı ( как только);...dıktan sonra (после того, как); (her)...dıkça ( всякий раз как);...alı ( с тех пор как);...madan (önce) ( перед тем как); oysa ( между тем как)задо́лго до того́, как стемне́ло — karanlık basmadan çok önce
с того́ дня, как он прие́хал — geldiği günden beri
не прошло́ и неде́ли, как... — aradan bir hafta geçmemişti ki...
как поду́маю об э́той ава́рии,... — ben o kazayı düşündükçe...
вот уж бо́льше го́да, как... — bir yıldan fazla bir süredir...
вот уж мно́го лет, как... — yıllar var ki...
э́то не что ино́е, как... — bu...dan başka bir şey değildi
ина́че, как изме́ной, э́то не назовёшь — buna ihanetten başka isim verilemez
кому́ же им помо́чь, как не тебе́? — onlara sen yardım etmesen kim etsin?
ну кому́ ж пла́кать, как не мне! — ben ağlamayayım da kim ağlasın?
я ви́дел как он сел в авто́бус — otobüse bindiğini gördüm
••как бу́дто —...mış gibi;...mış ( кажется)
как оди́н (челове́к) — tek adammışçasına
как раз наоборо́т — tam tersine
э́ти сапоги́ мне как раз — bu çizme ayağıma tam / tastamam geliyor
не зна́ю, как вы, а я... — sizi bilmem ama ben...
что, никаки́х весте́й нет? - Как не быть, есть! — haber yok muymuş? - Var ya, olmaz olur mu?
как он ни сопротивля́лся — her ne kadar direndiyse de
как бы он ни сопротивля́лся — ne kadar direnirse dirensin
как мо́жно быстре́е — bir an önce, mümkün olduğu kadar çabuk
э́тот, как его́... — şey, neydi adı...
-
17 кобель
-
18 намекать
ima etmek* * *несов.; сов. - намекну́тьima etmek; anıştırmak; çıtlatmakнеуже́ли нельзя́ бы́ло намекну́ть мне? — bana çıtlatmak yok muydu?
на что ты намека́ешь? — neyi ima ediyorsun?
-
19 народ
halk* * *м, врзhalk; ulus; milletсове́тский наро́д — Sovyet halkı
трудово́й наро́д — emekçi halk
все наро́ды ми́ра — tüm dünya halkları / milletleri
ты не зна́ешь, что за наро́д э́ти шофёры! — şoför milletini bilmezsin sen!
заче́м ты пригласи́л сто́лько наро́ду? — niçin bu kadar kalabalığı çağırdın?
а что наро́д ска́жет? — ya millet / elâlem ne der?
••на наро́де — herkesin içinde
-
20 неужели
См. также в других словарях:
Ешь — Ешь, молись, пускай газы Эпизод South Park Ешь, молись, пускай газы Eat, Pray, Queef Кэтрин и Кейти на шоу Regis and Kelly Сезон: Сезон 13 … Википедия
Ешь пироги, а хлеб вперед береги! — Ешь пироги, а хлеб вперед береги (т. е. ешь так, чтоб на хлеб стало). См. БЕРЕЖЬ МОТОВСТВО Ешь пироги, а хлеб вперед береги! См. ЗАПАС Ешь пироги, а хлеб вперед береги! (Бестолочь мнимая: проживай так, чтобы всегда про нужду оставалось.) См. ТОЛК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ешь - не хочу. — Ешь не хочу. Ешь, душа (или: пей, душа), не хочу! См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО Ешь не хочу. Куры не клюют. До отвалу. См. МНОГО МАЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ешь ананасы, рябчиков жуй, / День твой последний приходит, буржуй — Двустишие (1917) Владимира Владимировича Маяковского (1893 1930), которое впоследствии он включил в свою поэму «Владимир Ильич Ленин» (1924). Поэт позже писал («Только не воспоминания...»), что это стихотворение он сочинил еще перед октябрьским… … Словарь крылатых слов и выражений
Ешь, душа, - не хочу! — Ешь не хочу. Ешь, душа (или: пей, душа), не хочу! См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ешь больше, богатырем будешь. — Ешь больше, проживешь дольше. Ешь больше, богатырем будешь. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ешь больше, а говори меньше. — Ешь, покамест живот свеж. Ешь больше, а говори меньше. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ешь калачи, да поменьше лепечи! — Ешь больше, а говори меньше! Ешь калачи, да поменьше лепечи! См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ешь - не хочу — нареч, кол во синонимов: 16 • в избытке (65) • вдоволь (40) • ешь пей не хочу (15) • … Словарь синонимов
ешь-пей - не хочу — нареч, кол во синонимов: 15 • в избытке (65) • ешь не хочу (16) • завались (68) • … Словарь синонимов
ешь — не хочу — в избытке, хватает, полным полно, столы ломятся, ешь пей не хочу, полно, сколько душе угодно, под завязку, пей не хочу, завались, хоть завались, сколько хочешь, навалом, вдоволь, много, немало Словарь русских синонимов … Словарь синонимов