-
101 factory salesman
Большой англо-русский и русско-английский словарь > factory salesman
-
102 field salesperson
торг. коммивояжер; местный ["полевой"\] агент по сбыту (сотрудник фирмы, который непосредственно занимается сбытом на местах)See:field force 2)
* * *
"полевой" коммивояжер: сотрудник фирмы, который непосредственно посещает существующих и возможных клиентов с целью увеличения или поддержания уровня продаж. -
103 independent contractor
эк., юр. независимый подрядчика) (юридическое или физическое лицо, нанятое для выполнения конкретной задачи или предоставления определенных услуг, но не являющееся сотрудником или подразделением фирмы-нанимателя)See:б) амер. (согласно определению Второго обновленного изложения права: лицо, заключающее с другим лицом договор, на основании которого оно обязуется сделать что-л. для последнего, при этом указанное лицо не должно контролироваться нанимателем в процессе своей деятельности; может не совпадать с понятием "агент")See:
* * *
независимый контрактор: юридическое или физическое лицо, нанятое для выполнения конкретной задачи или предоставления определенных услуг, но не являющееся сотрудником фирмы нанимателя; см. freelance.* * *Англо-русский экономический словарь > independent contractor
-
104 marketing manager
1) Общая лексика: руководитель отдела сбыта, менеджер по маркетингу, маркетолог2) Военный термин: начальник службы сбыта (фирмы), руководитель службы сбыта (фирмы)3) Техника: управляющий маркетингом4) Реклама: управляющий по маркетингу5) Деловая лексика: агент по сбыту, директор по сбыту, заведующий отделом сбыта6) SAP.тех. руководитель отдела маркетинга -
105 Generalagent
сущ.1) общ. главный представитель (напр., фирмы), главный представитель (напр. фирмы)2) юр. генеральный агент3) фин. генеральный представитель -
106 Generalvertreter
сущ.1) общ. главный представитель2) экон. генеральный агент, генеральный представитель (напр. фирмы), главный представитель (напр. фирмы)3) внеш.торг. генеральный представитель -
107 Einfirmenvertreter
mагент одной фирмы, представитель одной фирмыDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Einfirmenvertreter
-
108 Generalvertreter
mгенеральный представитель (напр. фирмы); главный представитель (напр. фирмы); генеральный агентDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Generalvertreter
-
109 car dealer
Такой торговец автомобилями обычно выступает как агент по продаже автомобилей определенной автомобильной компании по контракту с ней. Он обязуется продать определенное количество оговоренных в контракте моделей данной фирмы, которая в свою очередь обязуется обеспечить поставку установленного контрактом количества автомобилей в строго оговоренные сроки. Покупатели в свою очередь предпочитают иметь дело с местными дилерами облюбованной фирмы, поскольку в этом случае возможна покупка новой машины со сдачей своей старой [trade-in] с зачетом ее стоимости -
110 business
̈ɪˈbɪznɪs I
1. сущ. буквально означает "занятость", см. busy
1) какая-л. активность, деятельность а) дело, занятие;
то, чем кто-л. занят в данный момент, дело, задание;
"дело" (как противопоставленное "развлечению, отдыху") ;
"дело" (очень трудное занятие) What a business it is to run a government! ≈ Управлять правительством - целое дело. the business of the day/meeting ≈ повестка дня to mind one's (own) business ≈ заниматься своим делом bad business ≈ спад в делах dirty business ≈ грязные дела personal business ≈ личные дела unfinished business ≈ незавершенное дело business end ≈ практическая, наиболее важная сторона дела business hours ≈ приемные часы - to mean business funny business monkey business business executives on business б) профессия, сфера ответственности;
обязанность, должность;
право;
"дело" You had no business to do it ≈ Вы не имели права это делать One whose business it is to preach. ≈ Он профессиональный проповедник. make smth one's business в) дело, история( отрицательные коннотации) be sick of the whole business г) театр. действие, игра, мимика, жесты (в отличие от реплик) They give the literary composition the almost contemptuous title of "words", while they dignify the movements of the actors with the name of "business". ≈ Литературному произведению они дают презрительное наименование "слова", а движения актеров прославляют под именем "игра".
2) "дело" с большой буквы а) бизнес, коммерческая деятельность to set up in business ≈ начать торговое дело to be out of business ≈ обанкротиться to conduct, do, transact;
drum up business ≈ вести коммерческую деятельность to do business with smb. ≈ иметь с кем-л. дело to go into business ≈ заняться бизнесом to go out of business ≈ выйти из игры, уйти из делового мира big business ≈ большой бизнес small business ≈ малый бизнес mailorder business ≈ бизнес, занимающийся рассылкой товаров почтой show business ≈ управление развлекательными программами travel business ≈ туристический бизнес retail business ≈ розничные продажи wholesale business ≈ оптовые продажи to talk business ≈ вести деловые разговоры, говорить о делах business drops off ≈ бизнес угасает business picks up ≈ бизнес возобновляется business is brisk, booming, flourishing, thriving ≈ торговля идет оживленно, процветает, расширяется business is slack ≈ торговля идет вяло business is at a standstill ≈ торговля стоит на месте business as usual man of business business interests business index б) торговое предприятие, фирма to build up a business;
establish a business;
launch a business ≈ открыть торговое предприятие to manage, operate, run a business ≈ управлять торговым предприятием to buy into a business;
buy out a business ≈ купить предприятие to take over a business ≈ руководить предприятием в) сделка (обычно выгодная) ∙ everybody's business is nobody's business ≈ у семи нянек дитя без глазу mind you own business! ≈ не ваше дело! what is your business here? ≈ что вам здесь надо? to send smb. about his business ≈ прогонять, выпроваживать кого-л. to mean business ≈ говорить всерьез, искренне;
иметь серьезные намерения do one's business like nobody's business nobody's business
2. прил. адьективное употребление существительного business I
1. II сущ уст. то же, что busyness дело, постоянное занятие, специальность - your name? *? place of address? ваша фамилия? занятие /чем занимаетесь/? адрес? - what's his *? что он делает?, чем он занимается? - his * was that of a solicitor он был поверенным - his * is selling motor-cars он торгует машинами - to make a * of smth. превратить что-л. в профессию дело, работа - * address служебный адрес - * hours рабочие часы, часы работы( учреждения, предприятия и т. п.) - * letter деловое письмо - * correspondence коммерческая корреспонденция - * call /visit/ деловой визит - * meeting рабочее совещание - a man of * деловой человек - to go to * ходить на работу - to get /to come/ down to * взяться за дело, взяться за работу - you call it pleasure, I call it * вы называете это развлечением, я же считаю это работой - are you here on *? вы здесь по делу? - what is your * here? зачем вы сюда пришли?;
что вам здесь надо? - what's your * with him? зачем он вам нужен?, по какому вопросу вы хотите его видеть? - I asked him his * я спросил, что ему нужно /по какому делу он пришел/ - what a * it is! трудное это дело! повестка дня (тж. the * of the day, the * of the meeting) - (any) other * разное, прочие вопросы( в повестке дня) дело, обязанность, долг, назначение;
круг обязанностей - a doctor's * обязанности доктора - a soldier's * is to defend his country долг солдата- защищать свою страну - it is part of a professor's * это входит в обязанности преподавателя - to go about /to attend to/ one's * заниматься своим делом;
не вмешиваться в чужие дела - that's no * of yours это вас не касается, это не ваше дело - what * is that of yours? какое ваше дело?, что вы вмешиваетесь? - mind your own * занимайтесь своим делом6 не вмешивайтесь в чужие дела - to make it one's * считать( что-л.) своей святой обязанностью /своим кровным делом/ - you have (got) no * to be here вы не имеете права присутствовать здесь - it is nobody's * это никого не касается торговля, коммерческая деятельность, бизнес - retail * розничная торговля - * failure банкротство, крах - * relations деловые отношения;
торговые связи - * depression застой в торговле;
экономическая депрессия;
экономический кризис - * circles /quarters/ торговые /деловые, коммерческие/ круги - library * коммерческая библиотека - government and * правительство и деловые круги - a line of * торговая специальность или специализация - the general stagnation of * общий застой торговли - the * part of the town торговый центр города - not strict * не по правилам торговли - to be in the wool * торговать шерстью - to go into * заняться торговлей;
стать торговцем - to engage in * (американизм) заняться торговлей - to do * заниматься коммерцией, быть коммерсантом - to carry on * in coffee вести торговлю кофе - to transact one's * through a bank вести свои дела через банк - to be out of * обанкротиться - to be in the theatre * быть владельцем зрелищных предприятий торговое дело, коммерческое предприятие, фирма - banking * банкоское дело, банк - a partner in the * компаньон в торговом деле /в фирме/ - to buy a * купить торговое предприятие - to set up in * начать торговое дело торговая, коммерческая сделка - a good stroke /piece/ of * удачная сделка( разговорное) дело, вопрос, случай - a funny * странное дело - an ugly * безобразная история - a deplorable * прискорбный случай - a pretty *! хорошенькое дельце! - a pretty piece of *, isn't it! хорошенькая история - нечего сказать!, вот так история! - I'm tired of the whole *! мне все это надоело! (театроведение) игра, мимика - this part has a good deal of comic * as played by him он вносит комический элемент в исполнение этой роли актерские атрибуты, приспособления( устаревшее) отношения, связи( с кем-л.) (устаревшее) занятость;
усердие( американизм) клиентура, покупатели;
публика - to play to enormous * выступать перед огромной аудиторией (эвфмеизм) "серьезное дело" (дефекация) (эвфмеизм) "занятие", проституция > the * (американизм) (сленг) наказание;
взбучка > to give smb. the * избить /исколошматить/ кого-л. > big * крупный капитал > good *! здорово! > monkey * (американизм) (разговорное) валяние дурака;
бессмысленная работа;
шутливая выходка;
штучки, фокусы > no monkey *! без фокусов!, без глупостей! > * as usual замалчивание трудностей или проблем;
все в порядке > to know one's own * не вмешиваться в чужие дела > to mean * говорить серьезно, не шутить;
собираться решительно действовать;
не ограничиваться словами > "Any Other B." "Разное" (в повестке дня) > to do the * for разделаться с кем-л., отделаться от кого-л. раз и навсегда > that will do his * этого с него хватит;
это его доконает /погубит/ > to send smb. about his * прогнать /вытурить/ кого-л.;
отчитать кого-л.;
поставить кого-л. на место;
посылать кого-л. к черту > * before pleasure сперва работа, потом развлечения;
делу время, потехе час > * is * в торговле сантименты излишни;
на войне как на войне > everybody's * is nobody's * (пословица) у семи нянек дитя без глазу agency ~ агентский бизнес ailing ~ предприятие, испытывающее финансовые трудности any other ~ любой другой вид деятельности banking ~ банк banking ~ банковские операции banking ~ банковское дело banking ~ операции банка ~ дело, занятие;
the business of the day (или meeting) повестка дня;
on business по делу;
to be out of business обанкротиться brokerage ~ посредническая контора burgeoning ~ процветающая фирма ~ attr. практический, деловой;
the business end практическая, наиболее важная сторона дела ~ attr. практический, деловой;
the business end практическая, наиболее важная сторона дела ~ executives руководящий административный персонал;
"капитаны" промышленности executive: ~ амер. должностное лицо, руководитель, администратор (фирмы, компании) ;
business executives представители деловых кругов ~ hours часы торговли или приема hours: business ~ рабочие часы business ~ часы работы биржи business ~ часы работы предприятия business ~ часы торговли ~ in futures фьючерсные сделки ~ index индекс деловой активности ~ interests деловой мир, деловые круги ~ of one's own собственное дело ~ of one's own собственное предприятие ~ дело, занятие;
the business of the day (или meeting) повестка дня;
on business по делу;
to be out of business обанкротиться ~ of the day повестка дня business =busyness busyness: busyness занятость, деловитость commercial ~ сфера торгового предпринимательства commercial ~ торговля commercial ~ торговое предпринимательство commission ~ комиссионная торговля commission ~ посредническая контора commission ~ предпринимательство на комиссионной основе conduct a ~ руководить делом consumer ~ сделка с клиентом contango ~ бирж. сделка с отсрочкой расчета contract ~ контрактная сделка craftsman's ~ ремесленное предприятие credit ~ предоставление кредита custody ~ безопасное хранение ценностей клиентов в банке debt collecting ~ инкассаторская служба deposit-taking ~ депозитное учреждение direct ~ прямая сделка direct ~ торговая сделка без посредников do ~ вести торговые дела do ~ делать дела dollar conversion ~ контора по обмену долларов domestic ~ внутренний бизнес domestic ~ местное предприятие entrepreneurial ~ предпринимательская деятельность entrepreneurial ~ предпринимательство error regarding type of ~ ошибка в отношении типа дела established ~ существующее предприятие everybody's ~ is nobody's ~ = у семи нянек дитя без глазу;
mind you own business! не ваше дело!;
занимайтесь своим делом! export ~ экспорт export ~ экспортная деятельность foreign ~ иностранное предприятие foreign exchange ~ валютные операции foreign exchange ~ валютные сделки foreign exchange ~ компания, ведущая валютные операции forward ~ бирж. срочные сделки freelance ~ работа без контракта futures ~ бирж. сделки на срок futures ~ бирж. срочные сделки futures ~ бирж. срочные торговые операции ~ пренебр. дело, история;
I am sick of the whole business мне вся эта история надоела import ~ занятие импортом import ~ импортная сделка income from ~ доход от предпринимательства indirect ~ дополнительный вид деятельности insurance ~ страховое дело insurance ~ страховое предпринимательство insurance ~ страховой бизнес, страховое дело interest arbitrage ~ сделка с процентным арбитражем international ~ международная торговля it has done his ~ это его доконало joint ~ совместное предприятие lawful ~ законная сделка lending ~ кредитный бизнес lending ~ ссудный бизнес mail-order ~ предприятие посылочной торговли ~ обязанность;
право;
to make it one's business считать своей обязанностью;
you had no business to do it вы не имели основания, права это делать man of ~ агент, поверенный man of ~ деловой человек margin ~ спекулятивная сделка на разницу, сделка с маржей to mean ~ говорить всерьез;
иметь серьезные намерения;
браться( за что-л.) серьезно, решительно mean: to ~ business разг. браться (за что-л.) серьезно, решительно to ~ business разг. говорить всерьез everybody's ~ is nobody's ~ = у семи нянек дитя без глазу;
mind you own business! не ваше дело!;
занимайтесь своим делом! moneylending ~ операции по кредитованию mortgage credit ~ операции по ипотечному кредиту new ~ новая компания new ~ новая фирма off-balance sheet ~ внебалансовая сделка official ~ служебное дело oil ~ нефтяной бизнес old ~ выч. давно существующая компания ~ дело, занятие;
the business of the day (или meeting) повестка дня;
on business по делу;
to be out of business обанкротиться on-balance sheet ~ сбалансированная сделка one-man ~ индивидуальный бизнес one-man ~ предприятие с одним занятым own ~ собственное дело private ~ частное дело profitable ~ выгодное дело profitable ~ прибыльный бизнес prosperous ~ преуспевающее предприятие publishing ~ издательское дело real estate ~ сделка с недвижимостью real property ~ операции с недвижимостью real property ~ сделки с недвижимостью registration ~ регистрационная деятельность reinsurance ~ перестрахование rental ~ арендная сделка retail ~ розничная торговля retail ~ розничное предприятие seasonal ~ сезонное занятие security deposit ~ учреждение, принимающее на хранение ценные бумаги to send (smb.) about his ~ прогонять, выпроваживать ( кого-л.) ;
what is your business here? что вам здесь надо? service ~ предприятие сферы обслуживания set up ~ основывать дело ~ бизнес;
коммерческая деятельность;
to set up in business начать торговое дело shipowning ~ судоходная компания small ~ малое предприятие small ~ мелкий бизнес small ~ мелкое предпринимательство spot ~ кассовая сделка spot ~ сделка за наличные spot ~ сделка на наличный товар spot ~ сделка на реальный товар spot ~ сделка на товар с немедленной сдачей storage ~ складской бизнес thriving ~ преуспевающее предприятие timber ~ торговля лесоматериалами unitary ~ предприятие в единой системе налогообложения urban ~ деловая жизнь города volume banking ~ банковские услуги, предлагаемые широкому кругу клиентов warehousing ~ складское дело weekend ~ предприятие, работающее в выходные дни to send (smb.) about his ~ прогонять, выпроваживать (кого-л.) ;
what is your business here? что вам здесь надо? wholesale ~ оптовая торговля wholesale ~ оптовое предприятие ~ обязанность;
право;
to make it one's business считать своей обязанностью;
you had no business to do it вы не имели основания, права это делатьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > business
-
111 manufacturer's agent
торговый агент промышленной фирмыБольшой англо-русский и русско-английский словарь > manufacturer's agent
-
112 promoter
prəˈməutə сущ.
1) а) лицо, способствующее чему-л. (организации какого-л. события и т.д.) ;
патрон, покровитель б) уничижит. подстрекатель Syn: instigator, monger
2) уст. обвинитель Syn: prosecutor
3) хим. промотор покровитель, патрон - good humour is a * of friendship добрый юмор способствует укреплению дружбы - * of charity патрон благотворительного учреждения учредитель, основатель (фирмы, акционерного общества) ;
грюндер - *s' shares учредительские акции антрепренер импресарио;
агент( актера, боксера) подстрекатель (химическое) промотор;
активатор company ~ учредитель компании promoter грюндер ~ лицо, оказывающее содействие ~ основатель ~ подстрекатель ~ покровитель ~ хим. промотор ~ тот, кто или то, что способствует (чему-л.) ;
покровитель, патрон ~ учредитель, основатель (акционерного общества, компании) ~ учредительБольшой англо-русский и русско-английский словарь > promoter
-
113 canvasser
[ʹkænvəsə] n1. кандидат (на выборах) или его сторонник, обходящий дома для собирания голосов2. 1) агент, представитель фирмы, страхового общества, газеты и т. п.; коммивояжёр2) сборщик пожертвований3. лицо, проводящее выявление общественного мнения путём опроса4. амер. член комиссии, проверяющей правильность результатов выборов -
114 press agent
[ʹpres͵eıdʒ(ə)nt]1. представитель (фирмы, кинозвезды и т. п.) по связям с прессой, общественностью и т. п.; агент по печати и рекламе2. составитель рекламных объявлений, отзывов и т. п. -
115 promoter
[prəʹməʋtə] n1. см. promote + -ergood humour is a promoter of friendship - добрый юмор способствует укреплению дружбы
2. покровитель, патрон3. учредитель, основатель (фирмы, акционерного общества и т. п.); грюндер4. 1) антрепренёр2) импресарио; агент (актёра, боксёра и т. п.)5. подстрекатель6. хим. промотор; активатор -
116 dealer
ˈdi:ləделец, торговец, биржевик, биржевой торговец, заключающий сделки за собственный счет, посредник, агент по продаже, распределитель продуктов фирмы, фирма -
117 Außenverkäufer
m ком.агент по продаже (продукции предприятия, фирмы) -
118 Geschäftsvertreter
mпредставитель ( агент) предприятия ( фирмы) -
119 Handelsagent
mторговый агент, поверенный торговой фирмы -
120 Müsterler
См. также в других словарях:
Агент Фирмы, Уполномоченный На Заключение Договоров Купли-Продажи — юридическое или физическое лицо, посредник при заключении договоров купли продажи, имеющий право подписи этих договоров от имени и за счет фирмы заказчика. При этом А.ф. обязан жестко выполнять все требования заказчика, работая на полном доверии … Словарь бизнес-терминов
агент — АГЕНТ1, а, м Человек, выступающий в роли посредника, доверенного лица, уполномоченного совершать определенные действия от имени и в интересах другого лица; Син.: посредник, брокер, дилер, маклер. Агент фирмы полдня провел на торгах. АГЕНТ2, а, м… … Толковый словарь русских существительных
Агент национальной безопасности 2 (телесериал) — Агент национальной безопасности 2 Жанр Комедийный боевик Режиссёр Дмитрий Светозаров В главных ролях Михаил Пореченков Андрей Толубеев Андрей Краско Страна Россия … Википедия
Агент национальной безопасности 2 — Жанр детектив В главных ролях Михаил Пореченков Андрей Толубеев Вадим Яковлев Страна Россия Телевизионный канал … Википедия
Агент Плюс — Тип Общество с ограниченной ответственностью Год основания 2004 Расположение … Википедия
Агент национальной безопасности 5 — Агент национальной безопасности 5 … Википедия
агент-провокатор — АГЕНТ ПРОВОКАТОР, агента провокатора, м. agent provocateur. Тайный агент, действующий путем провокации. См. также Агент 2 и Провокатор. Агент тайной полиции, который, вкрадываясь в доверие политически неблагонадежных лиц, подстрекает их к… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Агент Торговый Промышленной Фирмы — агент, работающий на основе лицензии или франшизы, предоставленной фирмой производителем на продажу продукции конкретного производителя в определенной регионе на протяжении ограниченного периода времени. Чаще всего работает на комиссионной основе … Словарь бизнес-терминов
Агент По Снабжению — (purchasing officer) Сотрудник компании производителя, ответственный за закупку используемого в процессе производства сырья. Если речь идет о сырье, цены на которое характеризуются колебаниями, агенту по снабжению надлежит доказать, что его… … Словарь бизнес-терминов
Агент По Закупкам — А. Представитель фирмы, агент, проводящий покупку (закупку) товаров в итересах своей организации. Б. Участник внешнеторговой операции, который, основываясь на профессиональных знаниях и опыте в стране закупки, способен обеспечить заказчику… … Словарь бизнес-терминов
Агент По Продаже — агент по найму, который отслеживает распространение товаров фирмы заказчика в определенном регионе. А.п. п. решает все вопросы между фирмой и третьей стороной и сам не является участником сделки. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов