Перевод: с русского на английский

с английского на русский

абы+что

  • 1 абы что

    Русско-английский словарь Wiktionary > абы что

  • 2 Г-73

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ (НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ) ГЛАЗА (ЗЁНКИ vulg, ШАРЫ vulg) substand VP subj: human to get drunk
    X залил глаза = X got (was) soused
    X drank himself cockeyed
    under the table).
    «Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено» (Абрамов 1). The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
    «Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить» (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-73

  • 3 заливать глаза

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to get drunk:
    - X залил глаза X got < was> soused < pie-eyed>;
    - X drank himself cockeyed < under the table>.
         ♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
         ♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заливать глаза

  • 4 заливать зенки

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to get drunk:
    - X залил глаза X got < was> soused < pie-eyed>;
    - X drank himself cockeyed < under the table>.
         ♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
         ♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заливать зенки

  • 5 заливать шары

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to get drunk:
    - X залил глаза X got < was> soused < pie-eyed>;
    - X drank himself cockeyed < under the table>.
         ♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
         ♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заливать шары

  • 6 залить глаза

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to get drunk:
    - X залил глаза X got < was> soused < pie-eyed>;
    - X drank himself cockeyed < under the table>.
         ♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
         ♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > залить глаза

  • 7 залить зенки

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to get drunk:
    - X залил глаза X got < was> soused < pie-eyed>;
    - X drank himself cockeyed < under the table>.
         ♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
         ♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > залить зенки

  • 8 залить шары

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to get drunk:
    - X залил глаза X got < was> soused < pie-eyed>;
    - X drank himself cockeyed < under the table>.
         ♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
         ♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > залить шары

  • 9 наливать глаза

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to get drunk:
    - X залил глаза X got < was> soused < pie-eyed>;
    - X drank himself cockeyed < under the table>.
         ♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
         ♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наливать глаза

  • 10 наливать зенки

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to get drunk:
    - X залил глаза X got < was> soused < pie-eyed>;
    - X drank himself cockeyed < under the table>.
         ♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
         ♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наливать зенки

  • 11 наливать шары

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to get drunk:
    - X залил глаза X got < was> soused < pie-eyed>;
    - X drank himself cockeyed < under the table>.
         ♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
         ♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наливать шары

  • 12 налить глаза

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to get drunk:
    - X залил глаза X got < was> soused < pie-eyed>;
    - X drank himself cockeyed < under the table>.
         ♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
         ♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > налить глаза

  • 13 налить зенки

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to get drunk:
    - X залил глаза X got < was> soused < pie-eyed>;
    - X drank himself cockeyed < under the table>.
         ♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
         ♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > налить зенки

  • 14 налить шары

    ЗАЛИВАТЬ/ЗАЛИТЬ <НАЛИВАТЬ/НАЛИТЬ> ГЛАЗА <ЗЕНКИ vulg, ШАРЫ vulg> substand
    [VP; subj: human]
    =====
    to get drunk:
    - X залил глаза X got < was> soused < pie-eyed>;
    - X drank himself cockeyed < under the table>.
         ♦ "Не успел человек заявиться, он рюмку выпрашивать... Он ведь шары нальёт - море по колено" (Абрамов 1). 'The man's scarcely back home and already he's scrounging for a drink....He'll go and get himself so pie-eyed he'll be all Dutch courage" (1a).
         ♦ "Не понимаешь ты человеческого отношения. Тебе что - абы зенки налить" (Аксёнов 1). "You don't understand it when a body treats you decent. All's you want is to drink yourself cockeyed" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > налить шары

См. также в других словарях:

  • абы что — сущ., кол во синонимов: 2 • кось мось (2) • хухры мухры (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • абы что — …   Орфографический словарь русского языка

  • абы — (91) союз. 1.В целевом знач. Чтобы: а кɤзеке соци абы не истьрѩле ɤно ГрБ № 163, 70 90 XII; Рѣхъ вл҃дко. аже поустити свободна. сде ре(ч) обычаи нѣ(с) таковъ. а лѣпше иного чл(в)ка въскоупити. абы сѩ и дроуга˫а на томь казнила. КН 1280, 528; и… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • Абы — (Αβαι) древнегреческий город в северо восточной Фокиде по дороге из Орхомена в Опунт. Наиболее полное описание города можно найти в десятой книге «Описания Эллады» Павсания:[1] Город был известен далеко за пределами Фокиды благодаря Храму… …   Википедия

  • абы — I 1. а/бы = абы/; союз. Лишь бы, только бы. Ему всё равно чем торговать, абы заработать. 2. а/бы частица. см. тж. абы как а) Лишь бы, только бы (обычно с оттенком желательности) Тебе абы погулять, а о делах ты не думаешь. б) …   Словарь многих выражений

  • АБЫ — АБЫ, АБЫ Разг. сниж. I. союз. Лишь бы, только бы. Ему всё равно чем торговать, абы заработать. II. частица. Лишь бы, только бы (обычно с оттенком желательности). Тебе абы погулять, а о делах ты не думаешь. // (в сочет. с местоим.: какой, кто, что …   Энциклопедический словарь

  • Абы какой — Прост. Экспрес. Любой, какой угодно. Раньше я как то не присматривалась, кто там что носит на голове, а тут таким открытием было для меня, что оренбургские женщины добрую долю года в платках, да не в абы каких в пуховых (А. Санжаровский.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • абы́ — союз. обл. Лишь бы, только бы. Он ласковый паренек, вступилась Лукинична за будущего зятя. Ась? Ласковый, гутаришь? Ну что ж, давай бог. Абы Наташке по душам был. Шолохов, Тихий Дон. ◊ абы как прост. как нибудь. Пашут абы как. Гон пройдут, сядут… …   Малый академический словарь

  • Абы как — Прост. Пренебр. Кое как, как попало, как придётся. В войну ходили побираться по соседним сёлам… Собирать не так то просто было. В пургу не пройдёшь. Рваньё было, а не одежда. А бабка наша, что насобирает, всё внучатам, а сама абы как (А.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • АБЫ — лишь бы. Тебе какой кусок торта? Любой, абы больше. ■ Мара Соломоновна, что вам больше подходит для здоровья: горячий чай или горячий мужчина? А мене абы хорошо пропотеть …   Большой полутолковый словарь одесского языка

  • ЧТО — Ни с чего ни по что. Сиб. По непонятной причине. Верш. 4, 157. Чего нет у кого, где. Новг. Об изобилии, большом количестве и разнообразии чего л. НОС 12, 65. Быть ни в чём. Ворон. Болеть. СРНГ 21, 213. Вести ни в чём кого. Арх. С презрением,… …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»