-
1 Churchill
-
2 terminological inexactitude
Терминологическая неточность. Это выражение используется в настоящее время как синоним для слова «ложь». Уинстон Черчилль использовал его впервые в 1906 г. В то время жизнь китайских рабочих в Трансваале описывалась как жизнь в рабстве. В парламенте Черчилль доказывал ложность этого заявления, говоря: «Условия трансваальского законодательства, по которым нанимается китайская рабочая сила, не похожи, по моему мнению, на рабство. Рабочий контракт, который люди заключают добровольно на ограниченный и непродолжительный период и по которому они получают зарплату, соответствующую их труду; контракт, по которому люди не продаются и не покупаются и от которого они могут отказаться, заплатив 17 фунтов и 10 шиллингов (стоимость их проезда), может быть невыгодным или неправильным, но он не может, по мнению Королевского правительства, быть определён как рабский в полном значении этого слова без риска допустить терминологическую неточность».English-Russian dictionary of expressions > terminological inexactitude
-
3 Churchill, Winston
Общая лексика: Черчилль -
4 Soft underbelly of Europe
Универсальный англо-русский словарь > Soft underbelly of Europe
-
5 Winston Churchill
Имена и фамилии: Уинстон Черчилль -
6 politics is not a it is an earnest business
Общая лексика: политика-не игра. это серьёзное занятие (Churchill - Черчилль)Универсальный англо-русский словарь > politics is not a it is an earnest business
-
7 Always remember, that I have taken more out of alcohol than alcohol has taken out of me.
<01> Всегда помни, что я взял от алкоголя больше, чем он забрал у меня. Churchill (Черчилль).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Always remember, that I have taken more out of alcohol than alcohol has taken out of me.
-
8 I am always ready to learn, but I do not always like being taught.
<01> Я всегда готов учиться, но мне не всегда нравится, когда меня учат. Churchill (Черчилль).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > I am always ready to learn, but I do not always like being taught.
-
9 Men occasionally stumble over the truth, but most of them pick themselves up and hurry off as if nothing happened.
<01> Периодически люди спотыкаются о правду и падают, но большинство затем встают и спешат дальше, как будто ничего не случилось. Churchill (Черчилль).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Men occasionally stumble over the truth, but most of them pick themselves up and hurry off as if nothing happened.
-
10 Politics is not a game. It is an earnest business.
<01> Политика – не игра. Это серьезное занятие. Churchill (Черчилль).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Politics is not a game. It is an earnest business.
-
11 The problems of victory are more agreeable than those of defeat, but they are no less difficult.
<01> Проблемы, вызванные одержанной победой, приятней проблем, вызванных поражением, но они не менее трудные. Churchill (Черчилль).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > The problems of victory are more agreeable than those of defeat, but they are no less difficult.
-
12 We have a lot of anxieties, and one cancels out another very often.
<01> У нас много желаний, и очень часто одно исключает другое. Churchill (Черчилль).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > We have a lot of anxieties, and one cancels out another very often.
-
13 the Big Three
ист. "Большая тройка" (Сталин, Рузвельт, Черчилль) -
14 Pol Roger
франц."Поль Роже" (французский винный дом, основан в 1849 г. в сердце Шампани, г. Эперне, Полем Роже и уже к концу XIX века завоевал высокую репутацию производителя тончайших шампанских вин; после смерти основателя в 1899 г. дело перешло в руки его сыновей — Мориса и Жоржа, и они вскоре сделали марку "Поль Роже" действительно знаменитой; сегодня эта семейная компания возглавляется правнуками основателя — Кристианом де Билли и Кристианом Поль-Роже; дому принадлежат 80 га лучших виноградников в регионах Валь д'Эперу и Кот де Блан в Шампани, для производства шампанского не используются дубовые бочки, так как, по мнению виноделов компании, в этот нежный тонкий напиток не должны проникать посторонние вкусовые оттенки, поэтому первая ферментация здесь проводится в емкостях из нержавеющей стали, в дальнейшем вино выдерживается минимум 3 года в уникальных глубоких меловых подвалах, но оно способно храниться и 50-60 лет, не потеряв тонкости вкуса и аромата; у шампанского "Поль Роже" было много известных поклонников — У. Черчилль, Рокфеллер, Шарль Де Голль и королева Виктория, что неудивительно, так как это шампанское отличается высочайшим качеством, элегантностью и аристократичностью стиля)See: -
15 Pol Roger Sir Winston Churchill Cuvee Brut
франц.-англ."Поль Роже Сэр Уинстон Черчилль Кюве Брют" (знаменитое шампанское от винного дома "Поль Роже", история создания которого связана с именем У. Черчилля, который был известным поклонником шампанского этого дома; отдавая ему дань уважения, в течение многих лет после его смерти дом "Поль Роже" поставлял в Великобританию бутылки с черной этикеткой, а с 1984 года в честь великого государственного деятеля компания производит это шампанское, одно из самых престижных и редких кюве в мире; его композиция основана на формуле, утвержденной самим Черчиллем, и создана в том стиле, который он предпочитал; в его составе преобладает сорт Пино Нуар, который дополняется воздушной элегантностью Шардоне; для создания кюве используется только отборный виноград с лучших виноградников, это сильное, полнотелое, зрелое, ярко-фруктовое, тонкое вино поражает своей сбалансированностью и изысканным букетом с нотками свежеиспеченного хлеба и орехов; оно изготавливается не чаще, чем раз в 8 лет)See:Англо-русский толковый словарь "Вино" > Pol Roger Sir Winston Churchill Cuvee Brut
-
16 Perkins, Maxwell Evarts
(1884-1947) Перкинс, Максуэлл ЭвартсЛитературный редактор издательства "Чарлз Скрибнерс санс" [Charles Scribner's Sons]. Стал известен благодаря работе с такими писателями, как С. Фицджералд [ Fitzgerald, Francis Scott Key], Э. Хемингуэй [ Hemingway, Ernest Miller], Р. Ларднер [ Lardner, Ringgold (Ring) Wilmer], Т. Вульф [ Wolfe, Thomas (Clayton)], Дж. Джонс [ Jones, James] и У. Черчилль (которому он предложил написать историю англоязычных народов)English-Russian dictionary of regional studies > Perkins, Maxwell Evarts
-
17 Westminster College
1) Частный колледж высшей ступени [ senior college] в г. Нью-Уилмингтоне, шт. Пенсильвания. Основан в 1852. Около 1,4 тыс. студентов2) Частный колледж высшей ступени в г. Фултоне, шт. Миссури. Основан в 1851 пресвитерианской церковью. 5 марта 1946 премьер-министр Великобритании У. Черчилль произнес в колледже знаменитую речь о "железном занавесе" [ Iron Curtain]. В церкви Св. Девы Марии [Church of St. Mary the Virgin], перенесенной сюда из Лондона в 1940, установлена мемориальная доска, посвященная У. Черчиллю, и открыта мемориальная библиотека его имени [Winston Churchill Memorial and Library]. Около 730 студентов. Библиотека насчитывает 85 тыс. томовEnglish-Russian dictionary of regional studies > Westminster College
-
18 Cincinnati
[ˏsɪnsɪˊnætɪ] г. Цинциннати ( в юго-западной части штата Огайо). Ок. 400 тыс. жителей. Местные жители часто произносят его назв. как [ˏsɪnsɪˊnætǝ] или [sɪnsɪˊnæt\@:]. Прозвище: «королева» [Queen City]. Житель: цинциннатец [Cincinnatian]. Ассоциации: красивый город с большим культурным наследием немецких эмигрантов; всемирно известен симфонический оркестр Цинциннати; Лонгфелло назвал его «королевой Запада» [‘Queen of the West'], а Уинстон Черчилль «самым красивым из неприморских городов Америки» [‘most beautiful inland city’]; жители считаются дружелюбными, но сдержанными; одетый в соответствии с их понятиями о моде человек выглядит несколько старомодным и консервативным для жителей американских больших городов; город высокого класса, но без блеска и излишней парадности. Река: р. Огайо [Ohio River]. Районы, улицы, площади: Маунт- Адамс [*Mt. Adams], Маунт- Обёрн [Mt. Auburn], Клифтон [Clifton], Фонтанная площадь [Fountain Square]. Комплексы, здания, памятники: фонтан Тайлер- Дэвидсон [Tyler Davidson Fountain], южная часть Фонтанной площади [Fountain Square]. Музеи, памятные места: Цинциннатский музей естественной истории [Cincinnati Natural History Museum], Цинциннатский музей пожарной охраны [Cincinnati Fire Museum], Музей Вента Хейвена [Vent Haven Museum]. Художественные выставки, музеи: Цинциннатский художественный музей [Cincinnati Art Museum], Музей Тафта [Taft Museum], Цинциннатский музей современного искусства [Cincinnati Contemporary Art Museum]. Культурные центры, театры: Театр «Тафт» [Taft], «Театр в парке» [Playhouse in the Park], Цинциннатский симфонический оркестр [*Cincinnati Symphony Orchestra] и оперная труппа [*Cincinnati Opera Company], Цинциннатский балет [*Cincinnati Ballet], Консерватория [*College Conservatory of Music]. Учебные заведения: Университет Цинциннати [University of Cincinnati]. Периодические издания: «Цинциннати инквайрер» [*Cincinnati Enquirer], «Цинциннати пост» [*Cincinnati Post]. Парки, зоопарки, аквариумы: парк Эдем [*Eden Park]. Спорт: «Стадион на набережной» [Riverfront Stadium], «Колизей» [Coliseum], Зал славы студенческого футбола [*College Football Hall of Fame], футбольная команда «Бенгальцы» [*‘Bengals']. Достопримечательности: дом родителей писательницы Гарриет Бичер- Стоу [Stowe House]. Фестивали: Майский фестиваль [May Festival]; «Октоберфест» [Oktoberfest], праздник немецкого культурного наследия в октябреСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Cincinnati
-
19 Winston Churchill
-
20 Parley at the summit
W.L.S. Churchill Переговоры в верхах (У. Черчилль)Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Parley at the summit
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Черчилль — Черчилль, Уинстон Уинстон Черчилль Winston Churchill … Википедия
ЧЕРЧИЛЛЬ — (Churchill) Уинстон Леонард Спенсер (1874 1965), премьер министр Великобритании в 1940 1945, 1951 55. До 1904 консерватор, затем либерал, с начала 20 х гг. снова консерватор, один из лидеров Консервативной партии. С 1908 неоднократно министр. В… … Современная энциклопедия
Черчилль — (Churchill) Уинстон Леонард Спенсер (1874 1965). Английский политический деятель. С 1908 г. на различных министерских постах, в том числе в 1919 1921 гг. военный министр и министр авиации, в 1921 1922 гг. министр колоний, в 1924 1929 гг. министр… … 1000 биографий
черчилль — сущ., кол во синонимов: 1 • танк (34) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Черчилль У. — Запрос «Черчилль» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Уинстон Черчилль Winston Churchill … Википедия
Черчилль — I Черчилль Черчилл (Churchill) Рандолф Генри Спенсер (13.2.1849, Бленим, близ Вудстока, Оксфордшир, 24.1.1895, Лондон), политический деятель Великобритании. Третий сын герцога Мальборо. В 1874 избран в парламент от Консервативной партии.… … Большая советская энциклопедия
ЧЕРЧИЛЛЬ — 1 . (Churchill), Рандолф Генри Спенсер (13.II.1849 24.I.1895) англ. политич. деятель, консерватор. Третий сын герцога Мальборо. В 1874 был избран в парламент от избират. округа Вудсток, целиком зависимого от семьи герцогов Мальборо. Человек… … Советская историческая энциклопедия
Черчилль — (дополнение к статье Черчилль, английские политические деятели) 1) лорд Рандольф Churchill, великобританский политический деятель. См. Winston Spencer Churchill, Lord R. Ch. (Л., 1906). 2) Винстон Леонард Спенсер Ч., сын предыдущего,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ЧЕРЧИЛЛЬ (Churchill) Уинстон Леонард Спенсер — (1874 1965) премьер министр Великобритании в 1940 45, 1951 55. До 1904 консерватор, затем либерал, с нач. 20 х гг. снова консерватор, один из лидеров Консервативной партии. С 1908 неоднократно министр. В годы 2 й мировой войны Черчилль стал… … Большой Энциклопедический словарь
Черчилль (округ — Черчилль (округ, Невада) Координаты: 39°36′00″ с. ш. 118°20′24″ з. д. / 39.60, 118.34 … Википедия
Черчилль Уинстон Леонард Спенсер — (1874 1965 гг.) премьер министр Великобритании в 1940 45 гг., 1951 55 гг. В 1897 98 гг. служил в Индии. Принимал участие в военных действиях против Судана, закончившихся захватом этой страны Великобританией. В 1900 г. был избран в парламент от… … Исторический словарь