Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Царь-рыба

  • 1 Kingfish

    Прозвище, которым "наградил" себя губернатор штата Луизиана Х. Лонг [ Long, Huey Pierce]. Однажды этот политик, также известный под прозвищем "Луизианский диктатор" [Dictator of Louisiana], навязывая свое присутствие на заседании одной из комиссий, в качестве объяснения просто заявил: "Зовите меня Царь-рыбой" ["Call me the Kingfish"]. По другой версии, заявление было сделано в столице США: "Может, я и маленькая рыбка в Вашингтоне, но для народа Луизианы я - Царь-рыба" ["I'm a small fish here in Washington. But I'm the Kingfish to the folks down in Louisiana."] (От игры значений слова kingfish - "лидер, вожак" и "хищная рыба")

    English-Russian dictionary of regional studies > Kingfish

  • 2 kingfish

    ['kɪŋfɪʃ]
    1) Биология: горбыль (Sciaena), алеп (Alepis), каранкс (Caranx), опах (Lampris), солнечная рыба (Lepomis), королевский горбыль (Menticirrhus), сциена (Sciaena)
    3) Разговорное выражение: "царь-рыба", лидер (в своей группе), признанный вожак
    4) Океанология: промысловые рыбы семейства Sciaenidae, опах (Lampris guttatus Brunn.), королевская рыба (Menticirrhus saxatilis)

    Универсальный англо-русский словарь > kingfish

  • 3 kingfish

    [ʹkıŋfıʃ] n
    1. зоол. ментициррус ( Menticirrhus)
    2. разг. «царь-рыба», признанный вожак, лидер ( в своей группе)

    НБАРС > kingfish

  • 4 Long, Huey Pierce

    (1893-1935) Лонг, Хьюи Пирс
    Политический деятель, популист. С 1918 занимал различные посты в администрации штата Луизиана: губернатор штата (1928-32), сенатор (1932-34), единоличный правитель штата с 1934. В 1934 выступил с планом "раздела богатств" ["Share the Wealth"; Share-the-Wealth movement], противопоставив его "Новому курсу" [ New Deal]. Занял губернаторский пост на волне мощной политической кампании под демагогическим лозунгом "Каждый человек - король" [ Every man a king], позднее сам получил прозвище Царь-рыба [ Kingfish]. Возглавил одно из массовых профашистских движений в середине 30-х годов. Стремился установить в стране автократический режим личной власти. Объявленное им в 1935 намерение баллотироваться на пост президента стало реальной угрозой Ф. Д. Рузвельту [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)], однако планам Лонга не суждено было сбыться: 8 сентября 1935 он был застрелен в столице штата г. Батон-Руже. Его жизнь и политическая карьера были положены в основу знаменитого романа Р. П. Уоррена [ Warren, Robert Penn] "Вся королевская рать" ["All the King's Men"]. Брат Лонга - Эрл [Long, Earl] (1895-1960) был губернатором Луизианы в 1939-40, 1948-52 и 1956-60

    English-Russian dictionary of regional studies > Long, Huey Pierce

  • 5 kingfish

    1 (0) 'царь-рыба'
    2 (n) лидер; ментициррус; признанный вожак

    Новый англо-русский словарь > kingfish

  • 6 Long, Huey

    Лонг, Хью (18931935), сенатор от штата Луизиана, по прозвищу «царь-рыба» [‘kingfish’]; до этого был губернатором ( фактически диктатором) штата Луизиана. Описан в романе Пенна Уоррена [Warren, Robert Penn] «Вся королевская рать» [‘All King’s Men’]. В 1935 был застрелен доктором Карлом Вайсом по личным мотивам

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Long, Huey

  • 7 kingfish

    1. n зоол. ментициррус
    2. n разг. «царь-рыба», признанный вожак, лидер

    English-Russian base dictionary > kingfish

  • 8 in the country of the blind one-eyed man is a king

    Пословица: на безрыбьи и рак рыба (дословно: в стране слепых и одноглазый царь), на бесптичьи и ворона соловей (дословно: в стране слепых и одноглазый царь), промеж слепых кривой-первый царь (дословно: в стране слепых и одноглазый царь)

    Универсальный англо-русский словарь > in the country of the blind one-eyed man is a king

  • 9 among the blind the one-eyed man is king

    Пословица: на безрыбьи и рак рыба (дословно: Кривой среди слепых-царь), промеж слепых кривой-первый вождь (дословно: Кривой среди слепых-царь)

    Универсальный англо-русский словарь > among the blind the one-eyed man is king

  • 10 In the country of the blind one-eyed man is a king.

    <03> В стране слепых и одноглазый царь. Ср. Промеж слепых кривой – первый царь. На безрыбьи и рак рыба. На бесптичьи и ворона соловей.

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > In the country of the blind one-eyed man is a king.

  • 11 in the country of the blind one-eyed man is a king

    посл.
    В стране слепых и одноглазый царь.
    ср. Промеж слепых кривой — первый царь. На безрыбьи и рак рыба. На бесптичьи и ворона соловей.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > in the country of the blind one-eyed man is a king

  • 12 Einäugige

    sub m, f
    одноглазый, одноглазая; кривой, кривая на один глаз
    ••
    unter den Blinden ist der Einäugige König ≈ посл. в слепом царстве кривой - царь; на безрыбье и рак рыба

    БНРС > Einäugige

  • 13 Among the blind the one-eyed man is king.

    <03> Кривой среди слепых – царь. Ср. Промеж слепых кривой – первый вождь. На безрыбьи и рак рыба.

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Among the blind the one-eyed man is king.

  • 14 among the blind the one-eyed man is king

    посл.
    Кривой среди слепых — царь.
    ср. Промеж слепых кривой — первый вождь. На безрыбьи и рак рыба.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > among the blind the one-eyed man is king

  • 15 among the blind the one-eyed man is king

    (among the blind the one-eyed man is king (тж. in the country или in the kingdom of the blind the one-eyed man is king))
    среди слепых и одноглазый - король, в слепом царстве кривой - царь; ≈ на безрыбье и рак рыба [этим. лат. inter caecos regnat strabus]

    Large English-Russian phrasebook > among the blind the one-eyed man is king

  • 16 чоя

    чоя
    1. хитрый; скрывающий свои истинные намерения, идущий непрямыми, обманными путями к достижению чего-л.; лукавый

    Чоя айдеме хитрый человек;

    чоя пырыс хитрая кошка.

    Тушман чоя: теҥгечысе семынак тулым почаш ок вашке, лишке толын шумым ваҥа. Ф. Майоров. Враг хитрый: как и вчера, не спешит открывать огонь, ждёт, когда подойдут близко.

    Кол чоя, а колызо эше чоярак лийшаш. В. Иванов. Рыба хитрая, а рыбаку надо быть ещё хитрее.

    2. хитрый; выражающий хитрость, лукавство; проникнутый хитростью, лукавством

    Чоя шинчаончалтыш хитрый взгляд.

    Топкай чоя ушыж дене шке семынже вискален: «Кӧ пала? Ала Пугачёв манме еҥышт чынакак кугу кугыжа». К. Васин. Топкай своим хитрым умом взвешивал про себя: «Кто знает? Возможно, этот человек Пугачёв действительно великий царь».

    «Зам» эн первый Миклайым тӱслен нале, тунамак чоя шинчажым мыйын велыш савырале. Г. Чемеков. «Зам» первым делом осмотрел Миклая, тут же перевёл свои хитрые глаза в мою сторону.

    3. в знач. сущ. хитрость, лукавство

    Чоялан тунемаш научиться хитрости;

    чоя деч посна без хитрости.

    Ом нал (пычалым), шонем. (Ваню), ия иге, мыйым чояж дене сеҥен. М. Шкетан. Не куплю, думаю, ружьё. Ваню, чертёнок, меня победил хитростью.

    Ӱдыр ӱмбач шинчам ом кудалте: чоя дене кузе кочмыжым, ошкыл эртымыжым шекланем. «Ончыко» От девушки глаз не отрываю: украдкой (букв. с хитростью) наблюдаю, как она ест, как двигается.

    Сравни с:

    чоялык

    Марийско-русский словарь > чоя

  • 17 чоя

    1. хитрый; скрывающий свои истинные намерения, идущий непрямыми, обманными путями к достижению чего-л.; лукавый. Чоя айдеме хитрый человек; чоя пырыс хитрая кошка.
    □ Тушман чоя: теҥгечысе семынак тулым почаш ок вашке, лишке толын шумым ваҥа. Ф. Майоров. Враг хитрый: как и вчера, не спешит открывать огонь, ждёт, когда подойдут близко. Кол чоя, а колызо эше чоярак лийшаш. В. Иванов. Рыба хитрая, а рыбаку надо быть ещё хитрее.
    2. хитрый; выражающий хитрость, лукавство; проникнутый хитростью, лукавством. Чоя шинчаончалтыш хитрый взгляд.
    □ Топкай чоя ушыж дене шке семынже вискален: «Кӧ пала? Ала Пугачёв манме еҥышт чынакак кугу кугыжа». К. Васин. Топкай своим хитрым умом взвешивал про себя: «Кто знает? Возможно, этот человек Пугачёв действительно великий царь». «Зам» эн первый Миклайым тӱ слен нале, тунамак чоя шинчажым мыйын велыш савырале. Г. Чемеков. «Зам» первым делом осмотрел Миклая, тут же перевёл свои хитрые глаза в мою сторону.
    3. в знач. сущ. хитрость, лукавство. Чоялан тунемаш научиться хитрости; чоя деч посна без хитрости.
    □ Ом нал (пычалым), шонем. (Ваню), ия иге, мыйым чояж дене сеҥен. М. Шкетан. Не куплю, думаю, ружье. Ваню, чертёнок, меня победил хитростью. Ӱдыр ӱмбач шинчам ом кудалте: чоя дене кузе кочмыжым, ошкыл эртымыжым шекланем. «Ончыко». От девушки глаз не отрываю: украдкой (букв. с хитростью) наблюдаю, как она ест, как двигается. Ср. чоялык.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чоя

См. также в других словарях:

  • царь-рыба — царь ры/ба, царь ры/бы …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • царь-рыба — царь р ыба, ы …   Русский орфографический словарь

  • ЦАРЬ — Титул монарха, лицо, носящее этот титул. Слово царь восходит к латинскому caeser, затем к общеславянскому цесарь, изменившемуся в ходе фонетических процессов. Титул царя был принят впервые в 1547 г. великим князем московским Иваном IV (cм. Иван… …   Лингвострановедческий словарь

  • РЫБА — жен. рыбка, рыбочка, рыбушка, рыбица, рыбонька: рыбченка, рыбешка: рыбина (одна), рыбища, водяное животное с холодною алою кровью, жабрами (замест легких), с чешуйчатою или нагою кожею; мечет икру (есть немного живородных). Главное деленье этого… …   Толковый словарь Даля

  • ЦАРЬ — муж. вообще, государь, монарх, верховный правитель земли, народа или государства. Царь земной под Царем небесным ходит, под Богом. Слышите убо, царие, и разумейте, судии концев земли! Соломон. У царя царствующих (у Бога) много царей. Русские… …   Толковый словарь Даля

  • ЦАРЬ — ЦАРЬ, я, муж. 1. Единовластный государь, монарх, а также официальный титул монарха; лицо, носящее этот титул. 2. перен., чего. Тот, кто безраздельно обладает чем н., властитель (устар. и книжн.). Ц. своей судьбы. Ц. моей души. 3. перен., кого… …   Толковый словарь Ожегова

  • Митридат VI (царь Понта) — Митридат VI Евпатор Μιθριδάτης Στ Ευπάτωρ Мраморный бюст Митридата VI Лувр, Париж …   Википедия

  • Список эпизодов мультсериала «Царь горы» — Эта статья содержит незавершённый перевод с иностранного языка. Вы можете помочь проекту, переведя её до конца. Если вы знаете, на каком языке написан фрагмент, укажите его в этом шаблоне. Ниже приведен список эпизодов анимированного телевиз …   Википедия

  • Звал меня царь государь в гости... — Звал меня царь государь в гости; и говорил я: Царь, я по земле не хожу, я на небо не гляжу, царя во очи не признаю . И зазвал таки царь государь меня в гости (рыба). См. СКОТ ЖИВОТНОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Звал меня царь, звал меня государь к ужину... — Звал меня царь, звал меня государь к ужину, к обеду; я человек не такой: по земле не хожу, на небо не гляжу, звезд не считаю, людей не знаю (рыба). См. СКОТ ЖИВОТНОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Астафьев, Виктор Петрович — Виктор Петрович Астафьев Дата рождения: 1 мая 1924(1924 05 01) Место рождения: Овсянка, Красноярский уезд …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»