-
1 РАЗОРВИСЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > РАЗОРВИСЬ
-
2 хоть пополам разорвись
[ хоть + VPImper these forms onty; fixed WO]=====1. [usu. subord clause]⇒ whatever you do, however much you try, you cannot attain the desired result:- knock yourself out.♦ Асеев записал слова Есенина: "Никто тебя знать не будет, если не писать лирики: на фунт помолу нужен фунт навозу - вот что нужно. А без славы ничего не будет, хоть ты пополам разорвись - тебя не услышат" (Гладков 1). Aseyev wrote down his [Yesenins] remarks word for word: "If you don't write lyrics, no one will ever know you for every pound of flour, you need a pound of dung. Without fame, you won't get anywhere, try as hard as you like - no one will listen" (1a)2. [usu. impers predic]⇒ (used when s.o. has to do several things at once, be in several places at the same time) it is very difficult for s.o. to cope with all the things he has to do simultaneously:- I have <he has etc> only got two hands (, after all);- there is only one of me (him etc).♦ "Хозяйство, дети - все на мне, - жаловалась Мария, - все приходится самой делать. Хоть разорвись..." "It's all on my shoulders," Maria complained, "the housework, the kids. I have to do everything myself, and I've only got two hands, after all."Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть пополам разорвись
-
3 хоть разорвись
[ хоть + VPImper these forms onty; fixed WO]=====1. [usu. subord clause]⇒ whatever you do, however much you try, you cannot attain the desired result:- knock yourself out.♦ Асеев записал слова Есенина: "Никто тебя знать не будет, если не писать лирики: на фунт помолу нужен фунт навозу - вот что нужно. А без славы ничего не будет, хоть ты пополам разорвись - тебя не услышат" (Гладков 1). Aseyev wrote down his [Yesenins] remarks word for word: "If you don't write lyrics, no one will ever know you for every pound of flour, you need a pound of dung. Without fame, you won't get anywhere, try as hard as you like - no one will listen" (1a)2. [usu. impers predic]⇒ (used when s.o. has to do several things at once, be in several places at the same time) it is very difficult for s.o. to cope with all the things he has to do simultaneously:- I have <he has etc> only got two hands (, after all);- there is only one of me (him etc).♦ "Хозяйство, дети - все на мне, - жаловалась Мария, - все приходится самой делать. Хоть разорвись..." "It's all on my shoulders," Maria complained, "the housework, the kids. I have to do everything myself, and I've only got two hands, after all."Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть разорвись
-
4 хоть разорвись
прост.you can run yourself ragged (but you can't please everybody, be everywhere at once, etc.)- Нас с тобой хозяева нанимали им служить, а бить всякий право имеет, у кого только сила есть. Ведь хоть разорвись, всем сразу не угодишь, а кому не угодишь, от того и получай. (Н. Островский, Как закалялась сталь) — 'The masters hire us to serve them; but anyone who's strong enough has the right to beat us. After alt, you can run yourself ragged but you'll never please everybody and those you can't please always have it in for you.'
-
5 хоть на части разорвись!
part.colloq. man möchte sich (am liebsten) zerreißen! (столько дел надо сделать одновременно), man möchte sich (am liebsten) zerreißen! (столько дел нужно сделать одновременно)Универсальный русско-немецкий словарь > хоть на части разорвись!
-
6 хоть разорвись!
kaut vai izstiepies! -
7 хоть разорвись\!
part.colloq. kaut vai izstiepies\! -
8 хоть разорвись!
part.colloq. ei jõua kõiki asju kor-, kisu end, või lõhki!, räga toimetada! ! -
9 хоть разорвись!
шартла!, ярыл!, ярылып үл! -
10 Хоть разорвись (расшибись)
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Хоть разорвись (расшибись)
-
11 Р-64
ХОТЬ (ПОПОЛАМ) РАЗОРВИСЬ coll (хоть + VPIIlipcr, these forms only fixed WO1. ( usu. subord clausel whatever you do, however much you try, you cannot attain the desired resultno matter how hard you trytry as you might try as hard as you like knock yourself out.Асеев записал слова Есенина: «Никто тебя знать не будет, если не писать лирики: на фунт помолу нужен фунт навозу -вот что нужно. А без славы ничего не будет, хоть ты пополам разорвись - тебя не услышат» (Гладков 1). Aseyev wrote down his I Yesenins) remarks word for word: "If you don't write lyrics, no one will ever know you for every pound of flour, you need a pound of dung. Without fame, you won't get anywhere, try as hard as you like —no one will listen" (1a)2. ( usu. impers predic) (used when s.o. has to do several things at once, be in several places at the same time) it is very difficult for s.o. to cope with all the things he has to do simultaneously: I have (he has etc) only got two hands (, after all)there is only one of me (him etc).«Хозяйство, дети - все на мне, - жаловалась Мария, -все приходится самой делать. Хоть разорвись...» "It's all on my shoulders," Maria complained, "the housework, the kids. I have to do everything myself, and I've only got two hands, after all." -
12 ХОТЬ
хоть бы и так -
13 ПОПОЛАМ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОПОЛАМ
-
14 разорваться
сов.1) ертылу, ертылып чыгу, ертылып китү; өзелү, өзелеп чыгу, өзелеп китү2) шартлау, ярылу, ярылып китү• -
15 разорваться
* * * -
16 Хоть лопни
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Хоть лопни
-
17 разрываться
-
18 разорвать
[razorvát'] v.t. pf. (разорву, разорвёшь; impf. разрывать)1.1) strappare, stracciare, fare a pezzi, rompere, spezzareразорвать на части — sbranare, dilaniare
разорвать с кем-л. — troncare i rapporti con qd
2) разорватьсяa) strapparsi, stracciarsi, farsi a pezzi, rompersiхоть разорвись, ему не угодишь! — non c'è proprio modo di accontentarlo!
b) esplodere, scoppiare2.◆ -
19 разрывать
1. < разорвать> (рву, вёшь; рвать) zerreißen, zerfetzen; sprengen; abbrechen, brechen; разрываться explodieren; F не разорваться же ( Д jemand) kann sich doch nicht zerreißen; хоть разорвись F jemand kann sich noch so viel Mühe geben;2. < разрыть> aufgraben, ausgraben, ausheben; F durchwühlen -
20 разрывать
1. < разорвать> (рву, вёшь; рвать) zerreißen, zerfetzen; sprengen; abbrechen, brechen; разрываться explodieren; F не разорваться же ( Д jemand) kann sich doch nicht zerreißen; хоть разорвись F jemand kann sich noch so viel Mühe geben;2. < разрыть> aufgraben, ausgraben, ausheben; F durchwühlen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Разорвись надвое, скажут: две ноги, две руки, почему не на четверо? — См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Разорвись надвое - скажут: а что не начетверо? — См. ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Хоть разорвись — Разг. Экспрес. 1. Очень, предельно занят кто либо делом, постоянными заботами, хлопотами. Савицкий принял его в своём «амбулансе», как он называл приёмную. Против него сидел в дым пьяный фельдшер Ненюков… Видели? Ординатор да фельдшер, и всё:… … Фразеологический словарь русского литературного языка
хоть разорвись — нареч, кол во синонимов: 5 • как ни бейся (6) • как ни старайся (4) • хоть лопни (18) … Словарь синонимов
Хоть разорвись — Разг. 1. О крайне тяжёлом, безвыходном положении. 2. О невозможности сделать все многочисленные дела. БМС 1998, 487; Глухов 1988, 169 … Большой словарь русских поговорок
на весь свет не угодишь — Разорвись надвое, скажут: а что не натрое?! И красное солнышко на всех не угождает. Ср. На всех, мати, моя, не угодишь, на всех и солнышко не усветит... Мельников. На горах. 2, 10. Ср. Wer vielen gefallen will, muss sich viel gefallen lassen.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
разорва́ться — рвётся; прош. разорвался, рвалась, рвалось и рвалось; сов. (несов. разрываться1). 1. (несов. также рваться). Разделиться на части, стать разорванным от рывка, резкого движения. Матросы ловили разорвавшийся кливер, который хлестал по бушприту. И.… … Малый академический словарь
РАЗОРВАТЬСЯ — РАЗОРВАТЬСЯ, вусь, вёшься; ался, алась, алось и алось; совер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Разделиться на части от резкого движения, рывка. Цепь разорвалась. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Изорваться, износиться до дыр.… … Толковый словарь Ожегова
РАЗРЫВАТЬ — РАЗРЫВАТЬ, разорвать что, расторгнуть, растерзать, разодрать, разъединить силою, без помощи резучего орудия. Разорвать лист бумаги, перервать пополам, по сгибу. Разорвать сукно, оторвать. Разорви письмо это, изорви на клочки, чтоб не читали.… … Толковый словарь Даля
РАЗРЫВАТЬ — РАЗРЫВАТЬ, разорвать что, расторгнуть, растерзать, разодрать, разъединить силою, без помощи резучего орудия. Разорвать лист бумаги, перервать пополам, по сгибу. Разорвать сукно, оторвать. Разорви письмо это, изорви на клочки, чтоб не читали.… … Толковый словарь Даля
На весь свет не угодишь — На весь свѣтъ не угодишь. Разорвись на̀ двое, скажутъ: а что не на трое?! И красное солнышко на всѣхъ не угождаетъ. Ср. На всѣхъ, мать моя, не угодишь, на всѣхъ и солнышко не усвѣтитъ... Мельниковъ. На горахъ. 2, 10. Ср. Wer vielen gefallen will … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)