-
1 Can you beat it?
Can you beat it?: представь себе! They pay me money for that! Can you beat it? ≈ Они мне за это деньги платят! Ты представляешь?Большой англо-русский и русско-английский словарь > Can you beat it?
-
2 Can you beat it?
Общая лексика: А круче можешь? (в зависимости от контекста: "can you beat this price" -- "где ты найдешь дешевле?"; "can you beat the record?" -- "сможешь побить рекорд?" и т.д.), Можете себе такое представить?, Можешь представить себе что-нибудь подобное?, Представляешь? -
3 Can you bit it?
Общая лексика: Можешь представить себе что-нибудь подобное?, Представляешь? -
4 Guess what...
Разговорное выражение: Представляешь..., Никогда не угадаешь (что случилось: Guess what... Sherry's just been given a riase after just three months on the job.) -
5 be valued more for paycheck than for themselves as people
Универсальный англо-русский словарь > be valued more for paycheck than for themselves as people
-
6 can you beat it?
Общая лексика: А круче можешь? (в зависимости от контекста: "can you beat this price" -- "где ты найдешь дешевле?"; "can you beat the record?" -- "сможешь побить рекорд?" и т.д.), Можете себе такое представить?, Можешь представить себе что-нибудь подобное?, Представляешь? -
7 Can you beat it?
Можешь представить себе что-нибудь подобное? / Представляешь? -
8 to get smth. (all) wrong
разг. напутать, спутать, перепутатьNo, no, you've got it (all) wrong. — Нет, нет, всё совсем не так (как ты себе представляешь).
Англо-русский современный словарь > to get smth. (all) wrong
-
9 to get smth. (all) wrong
разг. напутать, спутать, перепутатьNo, no, you've got it (all) wrong. — Нет, нет, всё совсем не так (как ты себе представляешь).
Англо-русский современный словарь > to get smth. (all) wrong
-
10 idea
[aɪ'dɪə]сущ.1) идея; мысль; мысленный образ, фантазияbright / brilliant / clever / ingenious idea — замечательная / блестящая идея
absurd / crazy / fantastic / farfetched idea — безумная идея
fresh / new / novel idea — новая идея
old / outmoded / stale / warmed-over idea — старая, избитая идея
clear idea — понятная идея, ясно высказанная мысль
to get / hit upon an idea — прийти к мысли
to entertain / toy with an idea — носиться с идеей
to communicate / disseminate ideas — выражать мысли
to market / package an idea — продавать идею
to endorse / favor an idea — поддерживать, одобрять идею
to dismiss / reject an idea — отвергать идею
That's the idea! — Вот именно!; Вот это мысль!
She is full of bright ideas. — У неё полно блестящих идей.
Syn:2)а) общее представление, понятие (о чём-л.); пониманиеapproximate / rough idea — приблизительное / примерное представление о чём-л.
vague idea — смутное представление о чём-л.
general idea — общее представление о чём-л.
to give an idea of smth. — дать некоторое представление о чём-л.
We didn't have the slightest / faintest idea of it. — Мы не имели ни малейшего представления об этом.
You have no idea how embarrassed I feel. — Ты не представляешь, как я себя неловко чувствую.
He didn't get the idea. — Он не понял.
Syn:б) намёк (на что-л.), лёгкое подозрениеSyn:3) мнение, суждение, соображение, взгляд, представление, точка зренияThis is not my idea of a good book. — Это не соответствует моим представлениям о хорошей книге.
Whatever gave you that idea? — Откуда ты это взял / откуда у тебя такое мнение?
Syn:4)а) цель, назначениеThe whole idea of advertising is to make people buy things. — Основное назначение рекламы - заставить людей покупать вещи.
The idea of this game is to get rid of all your cards as soon as you can. — Цель этой игры - избавиться от всех ваших карт как можно скорее.
б) план, намерение, замыселShe had the idea of starting her own business. — У неё есть намерение начать свой собственный бизнес.
Syn: -
11 adam and eve
Адам и Ева. Глагольное сочетание to adam and eve прекрасно рифмуется с глаголом to believe (верить) и употребляется в языке лондонских кокни во фразах, выражающих удивление: Would you adam 'n' eve it! — Представляешь! -
12 biffy
n AmE slThe house we toured has a pink biffy. Can you beat it? — В доме, где мы были, розовый унитаз. Ты представляешь?!
-
13 bummer
n sl1) dated2)The game was a bummer you wouldn't believe — Игра была такая позорная, что ты даже не представляешь
His book is a bummer — Он написал фуфло, а не книгу
But bummer, man, I mean that one package didn't slide through — Но произошел облом, одна посылка не дошла
3) AmEThis bummer comes from mixing pills — Не надо мешать калики, а то ты от такого кайфа сдохнуть можешь
-
14 grasser
n sl esp AmEImagine, a seven year old grasser! — Представляешь?! Ему только семь лет, а он уже курит марихуану
-
15 in for something
adj1) infml2) infmlYou don't know what you're in for — Ты не представляешь, во что ты ввязался
It looked as if we might be in for a frosty spell — По-видимому, нам не избежать заморозков
It looks like we're in for rain — Похоже, мы попадем под дождь
3) slI never really knew what he was in for — Я так никогда и не узнала, за что его посадили
The new dictionary of modern spoken language > in for something
-
16 lamps
n pl AmE dated slLook at them blue lamps that dame's got — Посмотри, какие голубые глаза у этой чувихи
Imagine walking up to the altar with one lamp in deep morning — Представляешь, как она шла к алтарю с подбитым глазом
-
17 man
I n1) infmlShe was waiting for her man to come out of jail — Она ждала, когда ее мужик выйдет из тюрьмы
Please, Mr Jailer, won't you let my man go free — Выпусти, тюремщик, моего мужа из тюрьмы
2) slSee you, man — Пока, чувак
Are you coming with us, man? — Ты с нами идешь, мужик?
Wake up, man, you can't sleep all day — Вставай, чувак, нельзя же все время спать
Hey, man, that one's mine! — Послушай, мужик, это мое
II interj slLook, man, take it easy! — Послушай, чувиха, не надо расстраиваться
You can't do that, man! — Ты ведь не собираешься это делать, твою мать!
Man, was I surprised! — Ну меня и удивили, бля!
This is real great, man! — Вот это, в натуре, я понимаю!
Man, is she ever plastered! — Ну она и напилась, в натуре!
That band was swinging, man! — Как играл оркестр, ты не представляешь!
Man, I tell you, how come you stand for it? — Я вас спрашиваю, вашу мать, как вы можете такое терпеть?
-
18 of all things
interj infmlWell, of all things, what are you doing here? — Ты что тут делаешь? Ты что, с ума сошел?
He gave me a book on sex, of all things! — И что, ты думаешь, он мне дал? Книгу о сексе! Представляешь?
The new dictionary of modern spoken language > of all things
-
19 put down
phrvt infml1)I should put her down as about thirty — Я полагаю, что ей лет под тридцать
I put her rudeness down as accidental — Я думаю, что ее грубость - дело случайное
2)You'd be surprised at the amount that boy can put down in a single day — Ты не представляешь, сколько съедает в день этот мальчик
3)He mentioned his poetry only to put it down — Он коснулся его поэзии лишь для того, чтобы отозваться о ней пренебрежительно
Please, stop putting me down all the time — Прошу, не надо меня все время подкалывать
-
20 schmuck
n AmE sl1)I've been going around with that schmuck for three months! Can you beat it? — Представляешь, я встречалась с этим придурком целых три месяца
Ask that schmuck how long he will be on the phone — Спроси этого болвана, долго ли он еще будет занимать телефон
2) vulgZip up or your schmuck'll get out — Застегнись, а то член вывалится
- 1
- 2
См. также в других словарях:
представлять себя и представлять из себя — Вопрос Как правильно: «что ты представляешь собой» или «что ты представляешь из себя?» Выражение представлять собой (собою) имеет одно значение являться, быть кем чем либо. Выражение представлять из себя имеет два значения 1) кого что;… … Словарь трудностей русского языка
Хорошо ловится рыбка-бананка — A Perfect Day for Bananafish Жанр: Рассказ Автор: Джером Д. Сэлинджер Язык оригинала: английский Публикация: 31 я … Википедия
Александр II (часть 1, I-VI) — — Император Всероссийский, старший сын Великого Князя — впоследствии Императора — Николая Павловича и Великой Княгини Александры Феодоровны; родился в Москве 17 го апреля 1818 г.; объявлен Наследником престола 12 го декабря 1825 … Большая биографическая энциклопедия
Рыкалов, Василий Федотович — артист Петербургских Императорских Театров; родился 1 го марта 1771 года; отец его, Федот Рыкалов, был впоследствии "Театральной Дирекции офицером" и умер 5 го марта 1815 г. (пережив сына), 75 лет от роду (род. 1740). В. Ф. Рыкалов… … Большая биографическая энциклопедия
Сумароков, Александр Петрович — известный писатель, родился в 1718 г., умер 1 октября 1777 г. в Москве. О месте своего рождения С. говорит в стихах к герцогу Браганцу: Где Вильманштранд, я там по близости рожден, Как был Голицыным край Финский побежден. Из предков С. известен… … Большая биографическая энциклопедия
МИСТЕР ТВИСТЕР — В середине 80 х годов на заре перестройки в Москве появляются несколько музыкальных ансамблей, заполнивших стилевой вакуум . Советская поп и рок музыка началась сразу с джаз рока, хард рока и новой волны , перескочив такие базовые стили, как… … Русский рок. Малая энциклопедия
обру́шение — я, ср. горн. Произвольное или специально вызываемое нарушение устойчивого состояния массива горных пород в выработке, забое. [Селихов:] Поставить людей лицом к лицу с опасностью взрыва, обрушения…. Ты представляешь, какой это риск? Салынский,… … Малый академический словарь
тю́кать — аю, аешь; несов. разг. 1. Ударять чем л. со стуком. Над головой моей тюкал носом о дно своей клетки безголосый соловей. Достоевский, Подросток. Схватил [паренек] топор и с выдохом начал тюкать по сучковатому полену. А. Н. Толстой, Рассказы Ивана… … Малый академический словарь
че́рез — предлог с вин. п. 1. Употребляется при обозначении какого л. пространства, места и т. п., поперек которого располагается что л., с одной стороны которого на другую совершается движение, действие. Перейти через улицу. Переправиться через реку.… … Малый академический словарь
в розовом цвете — Ср. Ты представляешь себе жизнь слишком в розовом цвете... Ты ждешь от нее непременно чего то хорошего, а она дает не то, чего от нее требуют капризные дети, а только то, что берут у нее с бою люди мужественные и упорные... Салтыков. Губернские… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
В розовом цвете — Въ розовомъ цвѣтѣ. Ср. Ты представляешь себѣ жизнь слишкомъ въ розовомъ цвѣтѣ... Ты ждешь отъ нея непремѣнно чего то хорошаго, а она даетъ не то, чего отъ нея требуютъ капризныя дѣти, а только то, что берутъ у нея съ бою люди мужественные и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)