-
1 поделать
поделать см. также делать -
2 ПОДЕЛАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОДЕЛАТЬ
-
3 поделать
сов. разг.ничего не поделаешь — there is nothing to be done, it can't be helped, you can't help it
ничего не могу с ним поделать — I can't do anything with him, there is no managing him
-
4 поделать
General subject: do -
5 поделать
совер.; без доп.
do* * *1) do; 2) make* * *do -
6 поделать
сов. разг.1) (вн.; позаниматься чем-л) do (d) (for a while)поде́лать гимна́стику — do some exercises, exercise a little
2) (с тв.) do (with)ничего́ не могу́ с ним поде́лать — I can't do anything with him, there is no managing him
••ничего́ не поде́лаешь — there is nothing to be done, it can't be helped, you can't help it
-
7 поделать
-
8 поделать
св vt разгничего́ не поде́лаешь — there is nothing to be done, it can't be helped
ничего́ не могу́ с ним поде́лать — I can't do anything with him
-
9 поделать
do -
10 поделать
-
11 поделать
do -
12 ничего не поделать
• НИЧЕГО НЕ ПОДЕЛАТЬ с кем-чем; НИЧЕГО НЕЛЬЗЯ (не могу и т. п.) ПОДЕЛАТЬall coll[predic; impers or with subj: human (var. with не могу etc)]=====⇒ it is impossible to make s.o. behave correctly, make sth. work right, or, in refer, to o.s., regulate one's own thoughts, feelings etc:- X не может ничего с Y-ом поделать < с Y-ом ничего нельзя поделать> ≈ X can't handle < соре with> Y;- X can't do anything < a thing> with Y;|| X не может ничего с собой поделать≈ X can't control < соре with> his feelings <emotions etc>;- X can't do anything < a thing> with himself.♦...Варя выбрала этот путь ещё в школе: мальчишки, губная помада, тряпки. Нина и тогда ничего не могла с ней поделать, ничего не может сделать и сейчас (Рыбаков 2)....Varya had chosen her life while still at school. She had gone out with lots of boys, used lipstick, spent all her money on clothes. Even then Nina had been unable to control her, and she certainly couldn't now (2a).♦ Садчиков ничего не мог с собой поделать. Он не мог сейчас думать ни о чём другом, кроме как об убитом парне (Семёнов 1). Sadchikov could not do a thing with himself. He could not think of anything else at the moment except the dead man (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего не поделать
-
13 ничего нельзя поделать
• НИЧЕГО НЕ ПОДЕЛАТЬ с кем-чем; НИЧЕГО НЕЛЬЗЯ (не могу и т. п.) ПОДЕЛАТЬall coll[predic; impers or with subj: human (var. with не могу etc)]=====⇒ it is impossible to make s.o. behave correctly, make sth. work right, or, in refer, to o.s., regulate one's own thoughts, feelings etc:- X не может ничего с Y-ом поделать < с Y-ом ничего нельзя поделать> ≈ X can't handle < соре with> Y;- X can't do anything < a thing> with Y;|| X не может ничего с собой поделать≈ X can't control < соре with> his feelings <emotions etc>;- X can't do anything < a thing> with himself.♦...Варя выбрала этот путь ещё в школе: мальчишки, губная помада, тряпки. Нина и тогда ничего не могла с ней поделать, ничего не может сделать и сейчас (Рыбаков 2)....Varya had chosen her life while still at school. She had gone out with lots of boys, used lipstick, spent all her money on clothes. Even then Nina had been unable to control her, and she certainly couldn't now (2a).♦ Садчиков ничего не мог с собой поделать. Он не мог сейчас думать ни о чём другом, кроме как об убитом парне (Семёнов 1). Sadchikov could not do a thing with himself. He could not think of anything else at the moment except the dead man (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего нельзя поделать
-
14 что же поделать
[sent; these forms only; used as indep. clause; fixed WO]=====⇒ you must reconcile yourself to the way things are (because there is nothing you can do to change them):- what can you <we etc> do?;- you <1 etc> can't help it;- it can't be helped.♦ Года три назад, когда с деньгами было особенно туго, да и Кирилл подрос, решили с [домработницей] Нюрой расстаться. Ну, что делать: из месяца в месяц задалживаем [ей] зарплату! (Трифонов 5). About three years ago, when we were in particularly bad financial straits and Kirill, of course, was no longer a child, we decided to part with [our maid] Nyura. Well, what else could we do? From one month to the next we were behind in her pay! (5a).♦ Всё время, что Кира Георгиевна провела в Киеве, дней пять или шесть, она чувствовала себя странно. Родное и в то же время чуждое... Чужим показался и Крещатик. Он стал шире, торжественнее, с одной стороны появился красивый бульварчик из каштанов, но, что поделаешь, старый и в обшем не очень-то красивый Крешатик с его дребезжащими трамваями и гранитной мостовой был куда ей милее (Некрасов 1). During Kira Georgievna's entire stay in Kiev-five or six days - she felt strange. It was her native city and at the same time it was alien....The Kreshchatik was also strange and alien. It was broader, more impressive, on one side was a beautiful little avenue of chestnut trees, but-she couldn't help it-although the old Kreshchatik with its cobbles and rattling streetcars was not really very beautiful, it was far, far dearer to her heart (1a).♦ Кажется, я повторяюсь, слишком часто упоминая верхний ярус этого ресторана. Но что делать, в нашем городе так мало осталось уютных мест... (Искандер 5). I'm repeating myself, I think, mentioning the upper deck of this restaurant too often. But there's no help for it, we have so few cozy spots left in our city... (5a).♦ "Сколько рабочих ваш завод теряет каждую осень, когда в деревне начинается уборка?" - спрашивает он. "Что ж поделаешь? Видно, иначе нельзя" (Распутин 1). "How many workers does your factory lose every autumn when they're sent to help the farmers gather in the crops?" he asked. "Can't be helped. Apparently there's no other way out" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что же поделать
-
15 что поделать
[sent; these forms only; used as indep. clause; fixed WO]=====⇒ you must reconcile yourself to the way things are (because there is nothing you can do to change them):- what can you <we etc> do?;- you <1 etc> can't help it;- it can't be helped.♦ Года три назад, когда с деньгами было особенно туго, да и Кирилл подрос, решили с [домработницей] Нюрой расстаться. Ну, что делать: из месяца в месяц задалживаем [ей] зарплату! (Трифонов 5). About three years ago, when we were in particularly bad financial straits and Kirill, of course, was no longer a child, we decided to part with [our maid] Nyura. Well, what else could we do? From one month to the next we were behind in her pay! (5a).♦ Всё время, что Кира Георгиевна провела в Киеве, дней пять или шесть, она чувствовала себя странно. Родное и в то же время чуждое... Чужим показался и Крещатик. Он стал шире, торжественнее, с одной стороны появился красивый бульварчик из каштанов, но, что поделаешь, старый и в обшем не очень-то красивый Крешатик с его дребезжащими трамваями и гранитной мостовой был куда ей милее (Некрасов 1). During Kira Georgievna's entire stay in Kiev-five or six days - she felt strange. It was her native city and at the same time it was alien....The Kreshchatik was also strange and alien. It was broader, more impressive, on one side was a beautiful little avenue of chestnut trees, but-she couldn't help it-although the old Kreshchatik with its cobbles and rattling streetcars was not really very beautiful, it was far, far dearer to her heart (1a).♦ Кажется, я повторяюсь, слишком часто упоминая верхний ярус этого ресторана. Но что делать, в нашем городе так мало осталось уютных мест... (Искандер 5). I'm repeating myself, I think, mentioning the upper deck of this restaurant too often. But there's no help for it, we have so few cozy spots left in our city... (5a).♦ "Сколько рабочих ваш завод теряет каждую осень, когда в деревне начинается уборка?" - спрашивает он. "Что ж поделаешь? Видно, иначе нельзя" (Распутин 1). "How many workers does your factory lose every autumn when they're sent to help the farmers gather in the crops?" he asked. "Can't be helped. Apparently there's no other way out" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > что поделать
-
16 Ну, что поделать...
General subject: Well, there it is.Универсальный русско-английский словарь > Ну, что поделать...
-
17 выбора у меня нет, я ничего не могу поделать, я вынужден поступить так
General subject: I have no choice in the matterУниверсальный русско-английский словарь > выбора у меня нет, я ничего не могу поделать, я вынужден поступить так
-
18 ей-Богу, я ничего не мог с этим поделать
General subject: I couldn't help it, honestУниверсальный русско-английский словарь > ей-Богу, я ничего не мог с этим поделать
-
19 ничего не могу поделать
General subject: can't help itУниверсальный русско-английский словарь > ничего не могу поделать
-
20 ничего нельзя поделать
Set phrase: it cannot be helped, there is nothing for itУниверсальный русско-английский словарь > ничего нельзя поделать
См. также в других словарях:
ПОДЕЛАТЬ — ПОДЕЛАТЬ, поделаю, поделаешь, совер. (разг.). 1. без доп., только инф. и наст. вр. С отрицанием употр. для выражения невыполнимости чего нибудь, невозможности сделать, поступить. «Ничего с этим дураком не поделаешь.» Чехов. Ничего не могу… … Толковый словарь Ушакова
ПОДЕЛАТЬ — ПОДЕЛАТЬ, аю, аешь; совер., что (разг.). Заняться каким н. делом в течение нек рого времени. Что бы нам теперь п.? • Ничего не поделаешь, ничего нельзя (не могу) поделать или что поделаешь (что поделаете) (разг.) 1) с кем (чем), нет возможности… … Толковый словарь Ожегова
поделать — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я поделаю, ты поделаешь, он/она/оно поделает, мы поделаем, вы поделаете, они поделают, поделай, поделайте, поделал, поделала, поделало, поделали, поделавший, поделав 1. см. нсв. делать … Толковый словарь Дмитриева
Поделать — сов. перех. разг. 1. Сделать последовательно одно за другим. 2. Провести некоторое время, занимаясь каким либо делом. 3. Сделать, предпринять что либо в отношении кого либо, чего либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
поделать — поделать, поделаю, поделаем, поделаешь, поделаете, поделает, поделают, поделая, поделал, поделала, поделало, поделали, поделай, поделайте, поделавший, поделавшая, поделавшее, поделавшие, поделавшего, поделавшей, поделавшего, поделавших,… … Формы слов
поделать — под елать, аю, ает (заняться чем н. в течение какого н. времени; сделать) … Русский орфографический словарь
поделать — (I), поде/лаю, ла/ешь, ла/ют … Орфографический словарь русского языка
поделать — аю, аешь; св. что. 1. Заняться чем л., делать что л. в течение некоторого времени. П. гимнастику. П. опыты. 2. Разг. Сделать последовательно одно за другим; переделать. Все поделали двойные двери. 3. Сделать, предпринять что л. в отношении кого … Энциклопедический словарь
поделать — аю, аешь; св. см. тж. поделка что 1) Заняться чем л., делать что л. в течение некоторого времени. Поде/лать гимнастику. Поде/лать опыты. 2) разг. Сделать последовательно одно за другим; переделать. Все поделали двойные двери. 3) Сд … Словарь многих выражений
поделать — по/дел/а/ть … Морфемно-орфографический словарь
Поделать очервы — Кар. Вылечить кого л. колдовством. СРГК 4, 352 … Большой словарь русских поговорок