-
1 Мейми
жен. Mamie -
2 Mamie
Мейми -
3 Mamie
-
4 mamie
-
5 Mamie
сущ.;
уменьш. от Mary Мейми -
6 Mamie
Mamie - уменьш. от Mary; Мейми -
7 Mamie
-
8 Mamie
Общая лексика: Майми (женское имя), Мейми -
9 Mamie
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Mamie
-
10 Mamie
[`meɪmɪ]МеймиАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > Mamie
-
11 Colorado
I [ˏkolǝ(u)ˊrɑ:dǝu] Колорадо, штат на Западе США <исп. красный, красноватый>. Сокращённо: СО. Прозвище: «штат столетия» [*‘Centennial State']. Житель штата: колорадец [Coloradan]. Прозвище: «бродяга» [*Rovers]. Столица: г. Денвер [*Denver I]. Девиз: «Ничего без провидения» (лат. ‘Nil sine Numine’ — ‘Nothing Without Providence'). Цветок: водосбор Скалистых гор [Rocky Mountain columbine]. Дерево: колорадская голубая ель [Colorado blue spruce]. Птица: овсянка [lark bunting]. Животное: толсторогснежный баран Скалистых гор [Rocky Mountain bighorn sheep]. Камень: аквамарин [aquamarine]. Песня: «Там, где растёт водосбор» [‘Where the Columbines Grow’]. Площадь: 268754 кв. км [104,247 sq. mi.] (8- е место). Население (1986): св. 3,2 млн (26- место). Крупнейшие города: Денвер, Колорадо- Спрингс [*Colorado Springs], Аврора [Aurora], Лейквуд [Lakewood], Пуэбло [Pueblo]. Экономика. Основные отрасли: обрабатывающая промышленность, обслуживание правительственных объектов, туризм, сельское хозяйство, аэрокосмические объекты, электронное оборудование. Основная продукция: компьютерное оборудование, инструменты, пищевые продукты, машины, аэрокосмическое оборудование, резина. Сельское хозяйство. Основная продукция: кукуруза, пшеница, сено, сахарная свёкла, ячмень, картофель, яблоки, персики, груши, бобы, сорго. Животноводство (1987): скота — 2,6 млн., свиней — 190 тыс., овец — 690 тыс., птицы — 2,9 млн. Лесное хозяйство: дуб, сосна с твёрдой древесиной, пихта Дугласа. Минералы: строительный песок и гравий, золото, щебень. История. Центром ранней цивилизации 2000 лет назад был район Меса- Верде [Mesa Verde]. США приобрели восточную часть Колорадо в результате покупки Луизианы в 1803. Район был исследован в 1806 лейтенантом Зебулоном Пайком [Pike, Zebulon M.], который открыл пик, носящий его имя. После мексиканской войны 1846—48 эмигранты из США стали селиться на востоке, мексиканцы на юге. Достопримечательности: Национальный парк Скалистых гор [Rocky Mountain National Park], «Сад богов» [Garden of the Gods], заповедник Большие Дюны [Great Sand Dunes] и Заповедник динозавров [Dinosaur National Monument], перевал Пайкс- Пик [Pikes Peak], шоссе через гору Эванс [Mt. Evans Highway], пещерное поселение доколумбовой эпохи в Меса- Верде [Mesa Verde National Park]. Наиболее популярным центром, привлекающим туристов, является г. Колорадо- Спрингс с расположенной поблизости Военно-воздушной академией [US Air Force Academy]; Аспен [Aspen] и Вейл [Vail] стали ведущими горнолыжными курортами. Наиболее известные колорадцы: Карпентер, Скотт [Carpenter, M. Scott], космонавт; Демпси, Джек [Dempsey, William H. (‘Jack’)], боксёр; Эйзенхауэр, Мейми [Eisenhower, Mamie], жена президента Эйзенхауэра; Фэрбенкс, Дуглас [Fairbanks, Douglas], киноактёр; Томас, Лоуэлл [Thomas, Lowell], журналист, путешественник; Уайт, Байрон [White, Byron R.], член Верховного Суда США; Уайтмен, Пол [Whiteman, Paul], руководитель оркестра. Ассоциации: живописный штат с горнолыжными курортами; широко известны Денвер, гидростанция Боулдер- Дам [Boulder Dam], Колорадо-Спрингс, курорт Аспен, колорадское пиво II • ‘Colorado’ «Колорадо», ежемесячный журнал. Издаётся в Денвере ( штат Колорадо) III • Colorado III, the [ˏkolǝ(u)ˊrɑ:dǝu] р. Колорадо (течёт в юго-западном направлении из северной части Колорадо, через штаты Юта и Аризона в Калифорнийский залив. Длина 1450 миль). За миллионы лет образовала Большой Каньон [Grand Canyon] в северо- западной части штата Аризона -
12 Mamie
[ʹmeımı] nМейми, Майми ( женское имя); см. Margaret, Mary -
13 Mamie
['meɪmɪ]сущ.; уменьш. от MaryМейми ( женское имя) -
14 a host in himself
≈ один стоит многихI... work as ever, and just tower above our troubles. Mamie is a host in herself. (R. L. Stevenson and L. Osbourne, ‘The Wrecker’, ch. XVI) — я: ". работаю как всегда и стараюсь не замечать наших трудностей. Мейми держится молодцом."
Princess: "...You must go and dance." Fleming: "...There are enough men without me. I'm sure Thornton Clay is a host in himself." (W. S. Maugham, ‘Our Betters’, act II) — Принцесса: "...Идите танцевать." Флеминг: "...Здесь достаточно мужчин и без меня. Один Торнтон Клей чего стоит."
-
15 in bad
разг.в немилости, "не в фаворе", не в чести; в плохих отношениях [первонач. амер.]‘I guess this has put me in pretty bad with Mamie,’ observed Steve regretfully. (P. G. Wodehouse, ‘The Coming of Bill’, book II, ch. XIV) — - Похоже, что именно это испортило мои отношения с Мейми, - с сожалением сказал Стив.
‘What is it, Donald?’ she asked. ‘Are you in bad with the police?’ ‘I'm always in bad with the police,’ I told her. ‘It's chronic.’ (E. S. Gardner, ‘The Count of Nine’, ch. 19) — - Что случилось, Доналд? - спросила Филлис. - Неприятности с полицией? - У меня всегда неприятности с полицией, - ответил я. - Это стало уже хроническим явлением.
-
16 Mamie
n Мейми, Майми
См. также в других словарях:
Мейми Ван Дорен — Mamie Van Doren … Википедия
Эйзенхауэр, Мейми — Мейми Эйзенхауэр Mamie Eisenhower … Википедия
Эйзенхауэр, Дуайт Дэвид — Дуайт Дэвид Эйзенхауэр Dwight David Eisenhower … Википедия
Дуайт Дэвид Эйзенхауэр — Dwight David Eisenhower … Википедия
Дуайт Дейвид Эйзенхауэр — Дуайт Дэвид Эйзенхауэр Dwight David Eisenhower … Википедия
Дуайт Эйзенхауэр — Дуайт Дэвид Эйзенхауэр Dwight David Eisenhower … Википедия
Эйзенхауэр Д. — Дуайт Дэвид Эйзенхауэр Dwight David Eisenhower … Википедия
Эйзенхауэр Дуайт Дейвид — Дуайт Дэвид Эйзенхауэр Dwight David Eisenhower … Википедия
Эйзенхауэр, Дуайт Дейвид — Дуайт Дэвид Эйзенхауэр Dwight David Eisenhower … Википедия
Эйзенхауэр, Дуайт — Дуайт Дэвид Эйзенхауэр Dwight David Eisenhower … Википедия
Эйзенхауэр Д. Д. — Дуайт Дэвид Эйзенхауэр Dwight David Eisenhower … Википедия