-
1 Lombard Street
"Ломбард-стрит": лондонский денежный рынок (по названию улицы в Лондоне, где сосредоточены финансово-кредитные учреждения); 2) классический труд У. Бэджхота о денежном рынке и денежно-кредитной политике Банка Англии; выходцы из Ломбардии были первыми финансистами Великобритании после изгнания евреев в 1290 г.* * ** * *. . Словарь экономических терминов . -
2 Lombard Street
Улица с односторонним движением в г. Сан-Франциско, считающаяся самой кривой улицей мира [Crookedest Street] (10 резких поворотов в одном квартале). Круто спускается из центра города к мосту "Золотые ворота" [ Golden Gate Bridge]English-Russian dictionary of regional studies > Lombard Street
-
3 Lombard Street
Ломбард-стрит, улица в Сан-Франциско. Считается самой кривой улицей мира, насчитывает 10 резких поворотов в одном кварталеСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Lombard Street
-
4 LOMBARD STREET
Ломбард-стрит
Название улицы, часто используемое как синоним лондонского денежного рынка, поскольку на этой улице в лондонском Сити сосредоточены основные финансовые учреждения.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > LOMBARD STREET
-
5 Lombard Street
Финансовый рынок в Лондоне. -
6 all Lombard Street to a China orange
«Вся Ломбард-стрит против фарфорового апельсина». Выражение сравнимо с русским «даю руку/голову на отсечение». Оно используется, когда хотят подчеркнуть абсолютную веру и убеждённость в чём-либо.It's all Lombard Street to a China orange that he'll lose his money if he invests it in the X company. — Даю голову на отсечение, что он потеряет свои деньги, если вложит их в компанию «Икс».
Имеется в виду устойчивое финансовое положение (по крайней мере, в те времена, когда выражение появилось) делового района Лондона, в том числе и Ломбард-стрит, где находятся банки. Синоним этого выражения:It's a pound to a penny. — Это фунт против пенни.
English-Russian dictionary of expressions > all Lombard Street to a China orange
-
7 San Francisco
[,sænfrenˊsɪskǝu] г. Сан-Франциско, один из крупнейших городов Калифорнии (724 тыс. жителей). Очень красивый город с культурой высокого уровня, его соперник Лос-Анджелес с Голливудом и дискотеками — просто плохо воспитанный юнец, не понимающий сути классической красоты. Для жителя Сан-Франциско он единственный город в Калифорнии, и этот снобизм во многом порождён восторгами гостей. Город расположен на холмистом полуострове — на западе Тихий океан, на востоке широкий и красивый залив. Воды залива сливаются с океаном через узкий пролив, над которым грациозно застыл в воздухе мост «Золотые Ворота». Когда залив покрывается туманом, а случается это довольно часто, мост становится цепочкой огней, плывущей над облаками. Климат настолько разнообразен, что можно выбирать, где селиться: в районе вечной весны, наслаждаясь теплом «солнечного пояса», или в более прохладном и более влажном пригороде у побережья. Жить вверху [uphill] в любом районе города гораздо более престижно, чем жить внизу [downhill], но наиболее престижны сами знаменитые холмы. Знаменитый Ноб-Хилл [*Nob Hill], в прошлом вотчина железнодорожных магнатов, теперь средоточие самых фешенебельных отелей, с Русского холма [Russian Hill] открывается прекрасный вид на город и залив, вдоль восточного склона Телеграфного холма [Telegraph Hill] расположен тихий район коттеджей в стиле Новой Англии. Залив Сан-Франциско был открыт сухопутной экспедицией испанцев в 1769, хотя до этого мимо него много раз проплывали. Затем францисканский монах Серра [*Serra] построил здесь миссию Долорес [Mission Dolores]. Здесь побывали скупщики пушнины, китобои Новой Англии, русские охотники и земледельцы, а когда у мельницы Саттера [*Sutter’s Mill] в 1848 было обнаружено золото, сюда бросились все. К 1850 население Сан-Франциско возросло с 900 человек до 56 тыс. После золота было найдено серебро [Comstock Lode], и снова лихорадка, теперь серебряная. Пока Леви Страус [Strauss, Levi] сколачивал небольшое состояние, обеспечивая старателей джинсами, Лиланд Станфорд [Stanford, Leland], Чарлз Крокер [Crocker, Charles], Коллис Хантингтон [Huntington, Collis P.] и Марк Гопкинс [Hopkins, Mark] наживали миллионы, финансировав строительство трансконтинентальной железной дороги. Строительство дороги к авантюристам-старателям добавило китайцев, затем появились японцы. Русские, греки, мексиканцы, филиппинцы, скандинавы — все селились большими и малыми группами вокруг города. Жизнь научила их терпимо относиться друг к другу, и эта традиция толерантности проявляется во многих аспектах жизни города, ставшего крупным торгово-финансовым и промышленным центром (машиностроение, пищевая, химическая, нефтеперерабатывающая, металлургическая промышленность). Прозвище: Фриско [Frisco]. Житель: San Franciscan. Залив: Сан-Франциско [San Francisco Bay]. Районы, улицы, площади: Ноб-Хилл [*Nob Hill], площадь Юнион-Сквер [Union Square], район Норт-Бич [*North Beach], район причалов [Embarcadero], Монтгомери-стрит [*Montgomery Street], Ломбард-стрит [*Lombard Street], Китайский квартал [*Chinatown], портовый район Фишерменс-Уорф [*Fisherman’s Wharf], район Хашбери [*Hashbury]. Комплексы, здания, памятники: башня «Койт» [Coit Tower], Муниципальный центр [Civic Center], Японский центр [Japan Center], Коровий дворец [*Cow Palace]. Музеи, памятные места: Морской музей [Maritime Museum], Исторический музей «Уэллс-Фарго» [Wells Fargo History Room], Коллекция денег Калифорнийского банка [Bank of California’s Collection of Money], реставрированный пирс 39 [Pier 39], парусник «Балкута» [*‘Balcutha’], Калифорнийский дворец Почётного легиона [California Palace of the Legion of Honor]. Художественные выставки, музеи: Дворец изящных искусств [Palace of Fine Arts], Сан-Францисский музей современного искусства [*San Francisco Museum of Modern Art], Мемориальный музей М. Х. Янга [M. H. Young Memorial Museum]. Культурные центры, театры: театры «Американская консерватория» ( драматический) [American Conservatory Theatre], «Гиэри» [Geary Theater], «Кёррон» [Curran Theater], «Орфей» [Orpheum Theater], «Золотые Ворота» [Golden Gate Theater], Сан-Францисская опера [San Francisco Opera Company], Сан-Францисский симфонический оркестр [San Francisco Symphony], Сан-Францисский балет [San Francisco Ballet]. Учебные заведения, научные центры: Калифорнийская академия наук [California Academy of Sciences], Калифорнийский университет в Беркли [University of California at Berkley], Стэнфордский университет [Stanford University], Сан-Францисский колледж штата Калифорния [San Francisco State College], Университет Сан-Франциско [University of San Francisco], Консерватория [Conservatory]. Периодические издания: «Сан-Франциско кроникл» [‘San Francisco Chronicle'], «Сан-Франциско экзаминер» [‘San Francisco Examiner']. Парки, зоопарки: променад «Голден-Гейт» [Golden Gate Promenade], парк «Голден-Гейт» [Golden Gate Park]. Спорт. Команды: бейсбольные «Сан-Францисские гиганты» [‘San Francisco Giants'], «Оклендские Эйз» [‘Oakland A's'], баскетбольная «Воины Золотого штата» [‘Golden State Warriors'], футбольная «Сан-Францисские золотоискатели 1849 года» [‘San Francisco 49ers']. Магазины, рынки: магазины на площади Гирарделли [Ghirardelli], дорогие магазины на месте бывшего консервного завода [The Cannery]. Отели: «Св. Франциск» [‘St. Francis'], «Марк Гопкинс» [‘Mark Hopkins']. Рестораны: «У Джека» [‘Jack's'], «Ондинс» ['Ondine's]. Транспорт: ж.-д. вокзал Южно-Тихоокеанской железной дороги [(Southern Pacific) Railway Station]: канатные трамваи [*cable car], мост «Золотые Ворота» [*Golden Gate Bridge], мост Бэй-Бридж [Bay Bridge], скоростная транспортная система [BART, Bay area rapid transport], городское метро [MUNI, Metro street car]. Достопримечательности: долина Напа [Napa Valley], округ Сонома [Sonoma County]. Фестивали, праздники: китайский Новый год [Chinese New Year], Фестиваль цветения вишни [Cherry Blossom Festival], Большая национальная выставка скота [Grand National Livestock Exposition], Выставка лошадей и родео [Horse Show and Rodeo]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > San Francisco
-
8 Van Ness Avenue
Один из главных проспектов центральной части г. Сан-Франциско, шт. Калифорния, самая широкая улица города. Большой участок авеню (от пересечения с Ломбард-стрит [ Lombard Street] до пересечения с Голден-Гейт-авеню [Golden Gate Avenue]) является продолжением федеральной автомагистрали номер 101 [U.S. Highway 101], идущей вдоль Тихоокеанского побережья. На севере подходит к Рыбачьей пристани [ Fisherman's Wharf]. Пересекает районы Рашн-хилл [ Russian Hill], Ноб-хилл [ Nob Hill] и др.English-Russian dictionary of regional studies > Van Ness Avenue
-
9 LONDON BANKERS´ CLEARING HOUSE
(Лондонская расчетная палата) Организация, которая ежедневно учитывает все чеки, выписанные от имени клиринговых банков (clearing banks) в Великобритании и выставленные им. Находится в Лондонском Сити по адресу Ломбард-стрит 10, с 1770-х гг. См.: Association for Payment Clearing Services (Ассоциация систем (межбанковских) клиринговых расчетов).Финансы: англо-русский толковый словарь > LONDON BANKERS´ CLEARING HOUSE
-
10 MONEY MARKET
(денежный рынок) 1. В Великобритании рынок краткосрочных займов, на котором денежные брокеры (топеу brokers) организуют займы между банками, правительством, дисконтными домами (discount houses) и акцептными домами (accepting houses) и где Банк Англии выступает как кредитор последней инстанции (lender of last resort). На данном рынке обращаются в первую очередь переводные векселя (bills of exchange), казначейские векселя и торговые тратты:. Рынок находится на Ломбард-стрит и вокруг нее, в Лондонском Сити. Частные инвесторы через свои банки могут разместить на денежном рынке депозиты, обычно на сумму более 10 000 ф. ст., по процентной ставке более высокой, чем банковская. 2. Рынок валют и благородных металлов в дополнение к рынку краткосрочных займов. -
11 Lombard Street
финансовый мир Великобритании [на Ломбард-стрит в лондонском Сити расположен ряд крупнейших банков] -
12 money market
денежный рынок
1. В Великобритании рынок краткосрочных займов, на котором денежные брокеры (топеу brokers) организуют займы между банками, правительством, дисконтными домами (discount houses) и акцептными домами (accepting houses) и где Банк Англии выступает как кредитор последней инстанции (lender of last resort). На данном рынке обращаются в первую очередь переводные векселя (bills of exchange), казначейские векселя и торговые тратты. Рынок находится на Ломбард-стрит и вокруг нее, в Лондонском Сити. Частные инвесторы через свои банки могут разместить на денежном рынке депозиты, обычно на сумму более 10 000 ф. ст., по процентной ставке более высокой, чем банковская.
2. Рынок валют и благородных металлов в дополнение к рынку краткосрочных займов.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]
денежный рынок
В самом широком смысле, применяемом в экономической теории и экономической политике, это часть рынка вообще, в которой взаимодействуют предложение денег и спрос на деньги. В более узком смысле этим термином определяют оптовый рынок краткосрочных ценных бумаг (со сроком погашения до одного года), таких как депозитные сертификаты, казначейские векселя и коммерческие бумаги. Эта часть рынка ссудных капиталов обслуживает, таким образом, в основном движение оборотного капитала компаний и предприятий, краткосрочных ресурсов банков, учреждений, государства и частных лиц. При этом за рынком долгосрочных кредитов (а также акций, других ценных бумаг и финансовых инструментов, включая производные финансовые инструменты) закрепляется термин финансовый рынок. Основными институтами Д.р. являются государственные и коммерческие банки, страховые компании, фондовые биржи, частные продавцы и покупатели ценных бумаг. См. также Анализ кривых IS-LM.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
рынок денег
Рынок, на котором продаются и покупаются кредитные ценные бумаги, депозитные сертификаты на срок до одного года и подобные финансовые инструменты — как денежные, так и фондовые. Функционирование Р.д. позволяет предприятиям решать проблемы восполнения недостатка денежных активов для обеспечения текущей платежеспособности, а также – с другой стороны — задачи эффективного использования их временно свободных денежных остатков.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
рынок краткосрочных финансовых обязательств
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
money market
A financial market that trades Treasury bills, commercial paper and other short-term financial instruments. This market is often used by businesses when they need short-term funds to bridge the gap between paying operating costs and collecting revenue from product sales. As such, the term "money" in money market indicates that businesses are using highly liquid instruments to raise the money need for operating expenses. (Source: AMOS2)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > money market
-
13 clearing house
клиринговая палата
Централизованная и компьютеризованная система урегулирования взаимных расчетов между членами палаты. В Великобритании наиболее известна Ассоциация систем клиринговых платежей (Association for Payment Clearing Services (APACS)); позволяет банкам-членам системы взаиморассчитываться друг с другом по чекам и платежным распоряжениям, оплаченным не теми банками, на которые они были выписаны. Аналогичная система расчетов существует и на некоторых товарных биржах: продажи и покупки регистрируются клиринговой палатой, а расчет производится в конце отчетного периода. См.: London Clearing House (Лондонская клиринговая палата).
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
Лондонская расчетная палата
Организация, которая ежедневно учитывает все чеки, выписанные от имени клиринговых банков (clearing banks) в Великобритании и выставленные им. Находится в Лондонском Сити по адресу Ломбард-стрит 10, с 1770-х гг. См.: Association for Payment Clearing Services (Ассоциация систем (межбанковских) клиринговых расчетов).
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
- London bankers´
- clearing house
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > clearing house
-
14 London bankers´
Лондонская расчетная палата
Организация, которая ежедневно учитывает все чеки, выписанные от имени клиринговых банков (clearing banks) в Великобритании и выставленные им. Находится в Лондонском Сити по адресу Ломбард-стрит 10, с 1770-х гг. См.: Association for Payment Clearing Services (Ассоциация систем (межбанковских) клиринговых расчетов).
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
- London bankers´
- clearing house
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > London bankers´
См. также в других словарях:
Ломбард-стрит — У этого термина существуют и другие значения, см. Ломбард стрит (значения). Ломбард стрит Ломбард стрит (англ. Lombard Street) улица в городе Сан Франциско, штат … Википедия
Ломбард стрит — (англ. Lombard Street) улица в городе Сан Франциско, штат Калифорния, США. Получила известность благодаря своей изогнутой форме, которая помогает сгладить 27 % уклон, на котором она расположена. Ломбард стрит вымощена красным кирпичом. Скорость… … Википедия
Ломбард-Стрит — (англ. Lombard Street) улица в городе Сан Франциско, штат Калифорния, США. Получила известность благодаря своей изогнутой форме, которая помогает сгладить 27 % уклон, на котором она расположена. Ломбард стрит вымощена красным кирпичом. Скорость… … Википедия
Ломбард-стрит (значения) — Ломбард стрит: Ломбард стрит (Лондон) Ломбард стрит (Сан Франциско) … Википедия
Ломбард стрит (Лондон) — Церковь Святого Эдмунда (St Edmund the King) на Ломбард стрит Ломбард cтрит (англ. Lombard Street) центральная улица в Лондонском Сити, деловой части Лондона, на которой располагались крупнейшие банки, другие финан … Википедия
Ломбард-стрит (Сан-Франциско) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ломбард стрит. Ломбард стрит (англ. Lombard Street) вьющаяся улица в калифорнийском городе Сан Франциско. Получила известность благодаря своей изогнутой форме, которая помогает сгладить … Википедия
Ломбард-стрит (Лондон) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ломбард стрит (значения) … Википедия
ЛОМБАРД-СТРИТ — LOMBARD STREETТермин, олицетворяющий Лондон как фин. центр, так же, как УОЛЛ СТРИТ является символом нью йоркского фин. центра. По определению одного английского писателя, Л. с. воплощает клиринговые банки, учетные конторы, вексельных брокеров и… … Энциклопедия банковского дела и финансов
Ломбард стрит — (анг. Lombard Street) улица во Лондон на која се наоѓаат најпознатите банки (некогаш седиште на италијанските банки) … Macedonian dictionary
Ломбард-стрит — LOMBARD STREET Название улицы, часто используемое как синоним лондонского денежного рынка, поскольку на этой улице в лондонском Сити сосредоточены основные финансовые учреждения … Словарь-справочник по экономике
Ломбард (значения) — Ломбард Ломбард специализированная коммерческая организация Ломбард (футбольный клуб, Папа) Ломбард украинский фильм 2012 года Фамилия Кэрол Ломбард Ломбард, Монсеррат Ломбард, Карина Ломбард, Густав Ломбард, Андре Петр Ломбард Ломбард, Мартин и… … Википедия