Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Лозинского

  • 1 В долг не бери, и взаймы не давай (Гамлет , перевод М . Лозинского)

    Poetical language: Neither a borrower nor a lender be

    Универсальный русско-английский словарь > В долг не бери, и взаймы не давай (Гамлет , перевод М . Лозинского)

  • 2 подгнило что-то в Датском государстве

    Универсальный русско-английский словарь > подгнило что-то в Датском государстве

  • 3 сумрачный лес, чаща

    Poetical language: coppice (поэтический символ восходит к "Божественной комедии" Данте: "Земную жизнь пройдя до половины, Я очутился в сумрачном лесу" ("Ад", пер. М. Лозинского))

    Универсальный русско-английский словарь > сумрачный лес, чаща

  • 4 В-273

    БЕЛАЯ ВОРОНА coll NP sing only usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human or obj-compl with считать, называть etc obj: human) fixed WO
    a person who is vastly different from those around him, unlike all the rest
    X был (казался) белой вороной - X was the odd man (one) out
    X was (seemed to be) out of place (among (in)...) X stood (stuck) out like a sore thumb.
    Среди советских писателей он (Эренбург) был и оставался белой вороной. С ним единственным я поддерживала отношения все годы (Мандельштам 2). Не (Ehrenburg) was always the odd man out among the Soviet writers, and the only one I maintained relations with all through the years (2a).
    Среди Цыганковых Сима выглядела белой вороной (Максимов 3). Sima was the odd one out among the Tsygankovs (3a).
    .Все обрадовались, прочтя фамилию Лозинского в списке первых писателей, награжденных орденами. В этом списке он был белой вороной... (Мандельштам 1)....Everybody was pleased to see Lozinski's name in the list of the first writers ever to receive Soviet decorations. He was quite out of place in this company... (1a).
    Среди унылых, бездельничающих, сидящих здесь в шубах прочих литераторов, он (Пастернак), чьи мысли прежде всего в своей работе, как белая ворона (Гладков 1). With his thoughts first and foremost on his work, he (Pasternak) seems utterly out of place among the others, who sit there glumly in their fur coats, doing nothing (1a).
    В школе трактористов, куда Влада определили по просьбе мастера, он выглядел белой вороной (Максимов 2). In the school for tractor drivers, whither Vlad had been transferred at the foreman's request, he stuck out like a sore thumb (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-273

  • 5 В долг не бери, и взаймы не давай

    Poetical language: ("Гамлет", перевод М. Лозинского) Neither a borrower nor a lender be

    Универсальный русско-английский словарь > В долг не бери, и взаймы не давай

  • 6 белая ворона

    [NP; sing only; usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human) or obj-compl with считать, называть etc (obj: human); fixed WO]
    =====
    a person who is vastly different from those around him, unlike all the rest:
    - X был < казался> белой вороной X was the odd man < one> out;
    - X was (seemed to be) out of place (among <in>...);
    - X stood < stuck> out like a sore thumb.
         ♦ Среди советских писателей он [Эренбург] был и оставался белой вороной. С ним единственным я поддерживала отношения все годы (Мандельштам 2). Не [Ehrenburg] was always the odd man out among the Soviet writers, and the only one I maintained relations with all through the years (2a).
         ♦ Среди Цыганковых Сима выглядела белой вороной (Максимов 3). Sima was the odd one out among the Tsygankovs (3a).
         ♦...Все обрадовались, прочтя фамилию Лозинского в списке первых писателей, награжденных орденами. В этом списке он был белой вороной... (Мандельштам 1)....Everybody was pleased to see Lozinski's name in the list of the first writers ever to receive Soviet decorations. He was quite out of place in this company... (1a).
         ♦ Среди унылых, бездельничающих, сидящих здесь в шубах прочих литераторов, он [Пастернак], чьи мысли прежде всего в своей работе, как белая ворона (Гладков 1). With his thoughts first and foremost on his work, he [Pasternak] seems utterly out of place among the others, who sit there glumly in their fur coats, doing nothing (1a).
         ♦ В школе трактористов, куда Влада определили по просьбе мастера, он выглядел белой вороной (Максимов 2). In the school for tractor drivers, whither Vlad had been transferred at the foreman's request, he stuck out like a sore thumb (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > белая ворона

  • 7 Прогнило что-то в Датском королевстве

    (Шекспир. Гамлет, акт I, явл. 4. Пер. М. Лозинского - 1936 г.) Etwas ist faul im Staate Dänemark (Shakespeare. Hamlet. Übers. A. W. Schlegel und L. Tieck). Worte, mit denen Hamlets Freund Marcell die Zustände in seiner Heimat kennzeichnet. Im Russischen wird das Zitat verwendet, um darauf hinzuweisen, dass etw. nicht stimmt oder nicht so geht, wie es gehen müsste. Der Ausdruck wird auch in älteren Übersetzungen zitiert: Всё гни́ло в Да́тском короле́встве; Нела́дно [Нечисто] что́-то в Да́тском короле́встве.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Прогнило что-то в Датском королевстве

См. также в других словарях:

  • Лозинского симптом "заднего хода" — (Л. И. Лозинский, сов. хирург травматолог) признак отрыва фрагмента передневерхней ости подвздошной кости: больной предпочитает передвигаться пятясь, подтягивая при этом больную ногу, чтобы избежать резко болезненного сгибания в тазобедренном… …   Большой медицинский словарь

  • Дворец Лозинского (Львов) — Здание Львовской картинной галереи Львовская галерея искусств (Львовская картинная галерея, укр. Львiвська картинна галерея)  крупнейший художественный музей Украины. Адрес: улица Стефаника, 3. Директор галереи с 1962 года  Борис Григорьевич… …   Википедия

  • Лозинский, Виктор — Бывший депутат Верховной Рады Украины, признанный виновным в охоте на человека Бывший депутат Верховной Рады Украины шестого созыва (2007 2009), был лишен полномочий по собственному желанию после скандала с убийством жителя Украины Валерия… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Лозинский, Виктор Александрович — Лозинский В. А. Виктор Александрович Лозинский (6 апреля 1963(19630406)[1], посёлок Голованевск, Кировоградская область, Украинская ССР)  украинский политик и предприниматель, на выборах 2006 года был уполномоченным лицом от …   Википедия

  • Марк (Лозинский) — Игумен Марк Игумен, профессор МДА Церковь: Русская православная церковь …   Википедия

  • Ромен — Жюль (J.Romains, псевдоним Луи Фаригуля, 1885 ) французский писатель. Вышел из парижской мелкобуржуазной среды. В начале XXв. Ромен сблизился с поэтами группы «Аббатство» (см.) и стал создателем литературного течения унанимизма (см.). В… …   Литературная энциклопедия

  • Лозинский, Михаил Леонидович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Лозинский. Михаил Леонидович Лозинский Дата рождения: 8 (20) июля 1886(1886 07 20) Место рождения: Гатчина, Санкт Петербургская губерния, Российская империя …   Википедия

  • Гвельфы и гибеллины —   Войны гвельфов и гибеллинов Крема • Леньяно • Кортенуова • Брешия • Фаэнца • Витербо • Парма • Фоссалта • Чиньоли • Монтебруно • Кассано • Монтаперти • Беневенто •… …   Википедия

  • Гамлет — У этого термина существуют и другие значения, см. Гамлет (значения). Гамлет The Tragicall Historie of Hamlet, Prince of Denmarke …   Википедия

  • Гамлет, принц датский — Запрос «Гамлет» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Гамлет, принц датский The Tragicall Historie of Hamlet, Prince of Denmarke Жанр …   Википедия

  • Библиотека всемирной литературы — …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»