-
1 ЛЮБИ
-
2 люби кататься, люби и саночки возить
[saying]=====⇒ you have to pay for your pleasures (with work, time, or money):- ≈ if you want to dance, you have to pay the piper;- no pain, no gain;- no sweat, no sweet.Большой русско-английский фразеологический словарь > люби кататься, люби и саночки возить
-
3 люби не люби, да почаще взглядывай
W: lieben mußt du nicht, wenn du mich nur oft genug ansiehst; E: es kommt in der Ehe weniger auf die Liebe an, als auf die AufmerksamkeitРусско-Немецкий словарь идиом > люби не люби, да почаще взглядывай
-
4 Люби меня!
-
5 Люби меня, как я тебя люблю
Rakasta minua, kuin minä rakastan sinua -
6 люби того,кем сердце дышит,кем сердце занято всегда,кого глаза повсюду ищут,кого забыть никак нельзя...
rakasta sitä, joka on mieleesi, jota pidät aina mielessäsi, jotä silmäsi etsivat kaikkialta, jota ei voi millään unohtaaРусско-финский новый словарь > люби того,кем сердце дышит,кем сердце занято всегда,кого глаза повсюду ищут,кого забыть никак нельзя...
-
7 Люби меня чёрненьким, беленьким меня всякий полюбит
Ama ???L'amico tuo col vizio suo.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Люби меня чёрненьким, беленьким меня всякий полюбит
-
8 любишь кататься, люби и саночки возить
[saying]=====⇒ you have to pay for your pleasures (with work, time, or money):- ≈ if you want to dance, you have to pay the piper;- no pain, no gain;- no sweat, no sweet.Большой русско-английский фразеологический словарь > любишь кататься, люби и саночки возить
-
9 Любишь меня, так люби и собачку мою
True affection for some person should be extended to everyone closely connected with him. See Кто гостю рад, тот и собачку его накормит (K)Var.: Любишь меня, так люби и мою роднюCf: Не that loves the tree, loves the branch (Br.). Не who loves the tree loves the branch (Am.). If you like the sow, you like her litter (Am.). If you love the boll, you cannot hate the branches (Br.). Love me, love my dog (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Любишь меня, так люби и собачку мою
-
10 любишь кататься, люби и саночки возить
посл.lit. if you like to slide down-hill you've got to pull up your sled; cf. after the feast (dinner) comes the reckoning; he that would eat the fruit must climb the tree; he that would have eggs must endure the cackling of hens; he who would eat the nut must first crack the shell; he who would search for pearls must dive below; he that will conquer must fight; if you dance you must pay the fiddler; if you call a tune you must pay the piperСам запутался - сам и распутывайся; умел кашу заварить - умей её и расхлёбывать; любишь кататься - люби и саночки возить. Именно так; именно это самое он и скажет завтра, об чём бы ни сообщил ему сын. (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — You don't gather grapes from thistles; as you made your bed so you must lie on it; you called the tune, now you must pay the piper; yes, that was it - this was precisely what he would say the next day, whatever his son might tell him.
Русско-английский фразеологический словарь > любишь кататься, люби и саночки возить
-
11 любишь кататься, люби и саночки возить
1) General subject: after dinner comes the reckoning, if you dance you must pay the fiddler2) Set phrase: after dinner comes the reckoning (дословно: После обеда приходится платить), he that would eat the fruit, he that would eat the fruit must climb the tree (дословно: Тот, кто любит фрукты, должен влезть на дерево, чтобы их сорвать), he that would have eggs must endure the cackling of hens, he that would have the fruit, he who likes skiing downhill must enjoy climbing uphill, if you dance you must pay the fiddler (дословно: Если танцуешь, то и скрипачу платить должен), if you dance you must pay the'fiddler (one cannot have pleasure either without working hard for it or without paying a lot afterwards), love me, love my dog, must climb the tree, no pains, no gains, you called the tune, now you must pay the piper, you've made your bed and now you must lie on it, he who wishes the end must wish the means, when you play, you have to pay3) Makarov: after the feast comes the reckoning (букв.: после каждого праздника приходит расплата)Универсальный русско-английский словарь > любишь кататься, люби и саночки возить
-
12 любишь кататься-люби и саночки возить
Универсальный русско-английский словарь > любишь кататься-люби и саночки возить
-
13 любишь меня, люби и мою собаку
Makarov: love me, love my dogУниверсальный русско-английский словарь > любишь меня, люби и мою собаку
-
14 любишь меня, люби и собаку мою
Set phrase: love me, love my dogУниверсальный русско-английский словарь > любишь меня, люби и собаку мою
-
15 Любишь гостить, люби и к себе звать
See В гости ходить, к себе водить (В)Cf: The best way to gain a friend is to be one (Am.). Friendship cannot stand all on one side (Am.). Frienship cannot stand on one side (Br.). Friend- hip stands not on one side (Am.). A man, to have friends, must show himself friendly (Am.). One complimentary letter asks another (Br.). The way to have a friend is to be one (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Любишь гостить, люби и к себе звать
-
16 Любишь кататься, люби и саночки возить
You must pay the price of every pleasure, joy, conve nience, etc. See Ешь мед, да берегись жала (E), Любить тепло - и дым тер петь (Л), Сладко в рот, да горько в глот (QCf: After dinner comes the reckoning (Br.). After the feast comes the reckoning (Am., Br.). After your fling, watch for the sting (Am., Br.). Не who calls the tune must pay the piper (Am.). If you dance, you must pay the fiddler (Br.). If you want to dance, you must pay the fiddler (Am.). Sweet is the wine, but sour is the payment (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Любишь кататься, люби и саночки возить
-
17 Любишь смородину, люби и оскомину
See Любить тепло - и дым тер петь (Л)Cf: Не that would have eggs must endure the cackling of hens (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Любишь смородину, люби и оскомину
-
18 любишь кататься, люби и саночки возить
vset phr. el que quiere la col, ha de querer las hojas de alrededor, quien quiera higos de LepeDiccionario universal ruso-español > любишь кататься, люби и саночки возить
-
19 любишь кататься-люби и саночки возить
Diccionario universal ruso-español > любишь кататься-люби и саночки возить
-
20 любишь брать, люби и отдать
vset phr. quand on doit, il faut payer ou agréerDictionnaire russe-français universel > любишь брать, люби и отдать
См. также в других словарях:
люби́ть — любить, люблю, любишь … Русское словесное ударение
люби́ть — люблю, любишь; прич. наст. любящий; прич. страд. наст. любимый, бим, а, о; несов., перех. 1. Чувствовать глубокую привязанность к кому , чему л., быть преданным кому , чему л. Любить мать. Любить своих детей. Любить Родину. □ Что значит любить… … Малый академический словарь
Люби,(любить хоть) не люби, да почаще взглядывай — Люби, (любить хоть) не люби, да почаще взглядывай (угождай, коли не любишь: мужъ женѣ). Ср. Любви золотомъ не купишь. «Люби, не люби, да почаще взглядывай». Имъ, видишь ты, деньги нужны были, нечѣмъ было жить: я давалъ, не отказывалъ; а мнѣ вотъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Люби взять, люби и отдать. — Люби брать, люби и отдавать. Люби взять, люби и отдать. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Люби кататься, люби и салазки возить. — Люби ездить, люби и саночки возить. Люби кататься, люби и салазки возить. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Люби-Вож — Характеристика Длина 33 км Бассейн Белое море Бассейн рек Рысь Кедва→ Кедва→ Вымь→ Вычегда→ Северная Двина Водоток … Википедия
Люби меня нежно — Love Me Tender … Википедия
Люби меня нежно (фильм) — Люби меня нежно Love Me Tender Жанр вестерн, музыкальный фильм Режиссёр Роберт Вебб Стенли Хоу (ассистент) Продюсер … Википедия
Люби меня, если можешь — 飛躍情海 Fei yue qin hai Жа … Википедия
Люби брать, люби и отдать — Люби брать, люби и отдать. Ср. Какъ вы исправны (явившись въ назначенный часъ), когда нужно получить (въ займы), посмотрю, такъ ли будете вы исправны, когда придется платить. А. А. Соколовъ. Тайна. 21 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Люби пар, люби и угар. — Люби пар, люби и угар. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа