-
1 Крылов
Mathematics: Krylov -
2 Крылов
-
3 Крылов
-
4 Крылов
Русско-английский словарь по прикладной математике и механике > Крылов
-
5 Иван Крылов
Cinema: Ivan Krylov -
6 Дедушка Крылов
ngener. Großvater Krylow -
7 Дедушка Крылов
(П. Вяземский. Песнь в день юбилея И. А. Крылова - 1838 г.) "Großvater Krylow" (P. Wjasemski. Lobgesang auf I. A. Krylow am Tage seines Jubiläums). Im Jahre 1838 wurde das fünfzigjährige Jubiläum der literarischen Tätigkeit des Fabeldichters I. Krylow gefeiert. Der Dichter P. Wjasemski würdigte den damals 70-jährigen Jubilar in einem Begrüßungsgedicht, in dem er ihn "Großvater Krylow" nannte. Der Ausdruck wurde bald zu einem liebevollen Beinamen des großen Fabeldichters. Er ist besonders bei den Einwohnern von St. Petersburg populär, die gern mit ihren Kindern "in den Sommergarten zu Großvater Krylow" pilgern, d. h. zu dem von P. K. Clodt geschaffenen, 1855 enthüllten schönen Krylow-Denkmal, dessen Sockel mit Hochreliefs reich geschmückt ist, die Szenen aus Krylows Tierfabeln darstellen. -
8 лазыра
лазыраГ.: лязӹрӓ1. водянистый, сыройЛазыра вер-шӧр водянистая местность;
лазыра пареҥге водянистая картошка.
– Ужым, пареҥгыжат лазыра, – кычалтылеш Крылов. И. Стрельников. – Видел, и картошка у них водянистая, – придирается Крылов.
Эх, снегат лазыра веле улмаш. Ӱпымарий. Эх, и земляника, оказывается, вся водянистая.
2. Г.перен. слабый; слабосильный; непрочныйЛязӹра имни слабая лошадь;
лязӹра ӹштыраш непрочное сукно.
Смотри также:
начар -
9 осколочный
осколочныйОсколочный бомбо осколочная бомба;
осколочный мине осколочная мина.
(Крылов:) Сержант Капшук, осколочный снаряд дене! «Ончыко» (Крылов:) Сержант Капшук, осколочным снарядом!
-
10 у сильного всегда бессильный виноват
Set phrase: the stronger always blames the weaker (Крылов. Волк и ягненок.)Универсальный русско-английский словарь > у сильного всегда бессильный виноват
-
11 услужливый дурак опаснее врага
Русско-эстонский универсальный словарь > услужливый дурак опаснее врага
-
12 А Васька слушает да ест
(И. Крылов. Кот и Повар - 1813 г.) "Der Kater hörte zu, doch fraß gemütlich weiter" (I. Krylow. Der Kater und der Koch). Waska (salopp klingende Diminutivform des männlichen Vornamens Васи́лий; ein beliebter Katername) tut sich an einem gebratenen Hähnchen gütlich, das er in Abwesenheit des Kochs stibitzt hat, und wird dabei von diesem ertappt. Statt den Täter zu bestrafen, hält ihm der Koch eine Moralpredigt. Mit dem Ausdruck wird folgende Situation bezeichnet: Man redet einem Menschen ins Gewissen, der etw. Schlechtes tut, dieser lässt aber nicht davon ab (im weiteren Sinn: jmd. redet jmdm. zu, seine Worte bleiben aber von dem anderen unbeachtet). Das Zitat wird auch gebraucht, wenn man betonen will, dass Zureden und Ermahnen nichts nützen, wo es gibt, energisch einzugreifen.Русско-немецкий словарь крылатых слов > А Васька слушает да ест
-
13 А [Да только] воз и ныне там
(И. Крылов. Лебедь, Щука и Рак - 1814 г.) Nun steht der Wagen heut noch dort (I. Krylow. Der Schwan, der Hecht und der Krebs. Übers. R. Bächtold). Die in Titel der Fabel genannten Tiere erbieten sich, eine Last zu befördern, und spannen sich vor einen Wagen. Nun strebt aber der Schwan in die Lüfte, der Hecht dem Wasser zu, und der Krebs kriecht rückwärts, so dass der Wagen nicht von der Stelle rückt. Das Zitat wird verwendet, um folgenden Sachverhalt zu bezeichnen: Es ist schon viel Zeit vergangen, aber eine Sache kommt trotz großem Kraftaufwand nicht vom Fleck.Русско-немецкий словарь крылатых слов > А [Да только] воз и ныне там
-
14 А вы, друзья, как ни садитесь,/ Всё в музыканты не годитесь
(И. Крылов. Квартет - 1811 г.) Ihr mögt euch hin und her gruppieren,/ ihr taugt doch nicht zum Musizieren (I. Krylow. Quartett. Übers. M. Remané). Ein Bock, ein Bär, ein Esel und eine Meerkatze wollen sich als Musikanten betätigen. Da keiner von ihnen etwas von Musik versteht, bringen sie auch nichts zustande. Ihren Misserfolg erklären sie dadurch, dass sie falsch sitzen. Sie wechseln mehrmals ihre Plätze, wodurch sich natürlich nichts an ihrem Unvermögen ändert. Die Fabel schließt mit den vorstehenden Worten, die heute zu Menschen gesagt werden, die ihr subjektives Versagen mit objektiven Ursachen zu rechtfertigen suchen.Русско-немецкий словарь крылатых слов > А вы, друзья, как ни садитесь,/ Всё в музыканты не годитесь
-
15 А ларчик просто открывался
(И. Крылов. Ларчик - 1808 г.) Die Truh’ war gar nicht zum Verschließen (I. Krylow. Die Truhe. Übers. R. Bächtold). In Krylows Fabel will es einem Schlosser nicht gelingen, ein Schmuckkästchen zu öffnen, das angeblich einen Geheimverschluss hat. In Wirklichkeit ist das Kästchen gar nicht zum Verschließen, das fällt aber dem Schlosser nicht auf. Der übertragene Sinn des Zitats: Man brauchte sich den Kopf nicht zu zerbrechen, die Sache war ganz einfach, lag auf der Hand (scherzh., iron.).Русско-немецкий словарь крылатых слов > А ларчик просто открывался
-
16 Ай, Моська! Знать она сильна,/ Что лает на слона!
(И. Крылов. Слон и Моська - 1808 г.) An unserm Spitz ist sicher etwas dran,/ er bellt sogar den Elefanten an! (I. Krylow. Der Elefant und das Hündchen. Übers. R. Bächtold). Moska (hier: beliebter Name für kleinere Hunde; ursprünglich svw. Mops) bellt einen Elefanten an, der ihn aber gar nicht beachtet. Nach dem Sinn seines Handelns gefragt, gesteht der Spitz, er tue es, um den Eindruck zu erwecken, er sei ein starkes Tier. Übertragene Bedeutung des Zitats: Jmd. wagt es, einen gefährlichen [bedeutenden] Gegner anzugreifen, also muss er selber gefährlich [bedeutend] sein. Die Worte aus der Krylowschen Fabel werden in zwei etw. verschiedenen Situationen zitiert:1) wenn jmd. eine kleinliche, aber boshafte Kritik an etw. Großem übt, und2) wenn jmd. etw. kritisiert bzw. jmdn. angreift, nur um auf sich selbst aufmerksam zu machen.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Ай, Моська! Знать она сильна,/ Что лает на слона!
-
17 Беда, коль пироги начнёт печи сапожник,/ А сапоги тачать пирожник
(И. Крылов. Щука и Кот - 1813 г.) Die Welt steht kopf, wenn Schuster Kuchen backen wollen/ Und Bäcker flicken Stiefelsohlen (I. Krylow. Der Hecht und der Kater. Übers. M. Remané). = Ein predigender Schuster macht schlechte Schuhe; Schuster, bleib bei deinem Leisten.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Беда, коль пироги начнёт печи сапожник,/ А сапоги тачать пирожник
-
18 Без драки попасть в большие забияки
(И. Крылов. Слон и Моська - 1808 г.) Wie schön, so, ohne sich zu schlagen,/ den Ruhm des größten Raufbolds heimzutragen! (I. Krylow. Der Elefant und der Mops. Übers. M. Remané). Zur Bedeutung des Zitats s. Ай, Моська! Знать она сильна,/ Что лает на слона!Русско-немецкий словарь крылатых слов > Без драки попасть в большие забияки
-
19 Вертеться как белка в колесе
(‣ И. Крылов. Белка - 1833 г.) Wörtlich: Wie ein Eichhörnchen in seiner Trommel kreisen, d. h. hasten, geschäftig sein, sich keine Ruhe gönnen, allerdings ohne dass greifbare Ergebnisse dieses Eifers zu verzeichnen wären; im Leerlauf laufen (zugrunde liegt I. Krylows Fabel "Eichhörnchen").Русско-немецкий словарь крылатых слов > Вертеться как белка в колесе
-
20 Видит око, да зуб неймёт
(И. Крылов. Лисица и Виноград - 1808 г.) Was schon die Augen fast verschlingen,/ sich seinem Zahn entzieht (I. Krylow. Der Fuchs und die Weintrauben. Übers. M. Remané). Dem Fuchs in der Krylowschen Fabel gelüstet es nach schönen reifen Trauben, sie hängen aber zu hoch und sind für ihn unerreichbar (неймёт nur in der 3. Pers. Sing. Präs. gebräuchlich, umg., veralt., bedeutet svw. kann nicht erreichen, bekommen). Der Ausdruck wird in der Bedeutung etw. ist so nah und doch so fern zitiert.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Видит око, да зуб неймёт
См. также в других словарях:
Крылов К. — Крылов, Константин Анатольевич К. А. Крылов. 2007 Дата рождения: 18 октября 1967 Константин Анатольевич Крылов (род. 18 октября 1967, Москва) русский публицист, журналист, общественный деятель. Содержание … Википедия
Крылов К. А. — Крылов, Константин Анатольевич К. А. Крылов. 2007 Дата рождения: 18 октября 1967 Константин Анатольевич Крылов (род. 18 октября 1967, Москва) русский публицист, журналист, общественный деятель. Содержание … Википедия
Крылов, А. — перев. естест. научн. книг (М., 1860 1870 гг.). {Венгеров} Крылов, А. автор кн. "Борьба импер. Генриха V с церковью" (Варш., 1865). {Венгеров} Крылов, А. свящ., дух. писатель (М., 1900 1902). {Венгеров} Крылов, А. сост. адр.… … Большая биографическая энциклопедия
Крылов В. А. — Крылов В. А. КРЫЛОВ Виктор Александрович (псевдоним Виктор Александров) (1838 1906) драматург. Начал свою литературную деятельность в «СПБ. ведомостях» в 60 х 70 х годах прошлого столетия как театральный фельетонист и рецензент. Вначале отдает… … Литературная энциклопедия
Крылов И. А. — Крылов И. А. КРЫЛОВ Иван Андреевич (1768 1844) русский писатель. Р. в Москве в семье армейского офицера. Ранние годы К. протекали в убогой домашней обстановке, в богатых домах «покровителей», где он занимал положение среднее между лакеем и… … Литературная энциклопедия
Крылов И.А. — Крылов И.А. Крылов Иван Андреевич (1769 1844) Русский баснописец. Афоризмы, цитаты Крылов И.А. биография • Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать. Волк и ягненок (Волк) • Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют. Вороненок • Почти у всех во… … Сводная энциклопедия афоризмов
Крылов — дедушка Крылов Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
КРЫЛОВ — Владимир Платонович (1841 1906), известный патолого анатом. По получении звания врача в Медико хирургической академии в 1868 г. был оставлен при кафедре пат. анатомии академии в Петербурге у известного в то время проф. М. М. Руднева. В 1870 г.… … Большая медицинская энциклопедия
КРЫЛОВ — Алексей Николаевич (1863 1945), кораблестроитель, механик и математик. Участвовал в проектировании и постройке первых русских линкоров типа Севастополь , в решении основных технических вопросов военного и гражданского судостроения.… … Современная энциклопедия
КРЫЛОВ — Иван Андреевич (1769 1844), русский писатель, баснописец. Издавал сатирический журнал Почта духов (1789) и другие. Писал трагедии и комедии, оперные либретто. В 1809 43 создал 200 басен, отличающихся сатирической остротой, ярким и метким языком.… … Современная энциклопедия
КРЫЛОВ П. Н. — КРЫЛОВ П. Н. см. Кукрыниксы … Большой Энциклопедический словарь