-
1 КОРОТКИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > КОРОТКИ
-
2 руки коротки
[VPsubj бытьи (pres only), оказаться (past only); often used with the infin of another verb; fixed WO]=====⇒ s.o. does not have the right, authority, or influence to do sth. (used-often as a response in a dialogue-to state that the person or organization threatening to harm the speaker or another person will not be able to carry out the threat):- (y X-a) руки коротки (сделать Y) - X's reach is (too) short;- [in limited contexts] (just) let X try (to do Y);- just you try!♦ "Вы знаете, что он помогает бургомистру упечь вас под суд?" - "Догадываюсь". - "Это вас не волнует?" - "Нет. Руки у них коротки. То есть, у бургомистра руки коротки, и у суда" (Стругацкие 1). "You know that he's helping the burgomaster haul you into court?" "I guessed as much." "That doesn't bother you?" "No. His reach is short. That is to say, the burgomasters Also the court's" (1a).♦ В мрачном взгляде Баулина Саша почувствовал предостережение. Но этот взгляд только подхлестнул его. От чего предостерегает? Снова исключат? Руки коротки! (Рыбаков 2). Baulins sullen look was a signal to Sasha not to go too far. Instead, it only spurred him on. What was Baulin warning him about? Were they going to expel him again? Let them try! (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > руки коротки
-
3 шутки коротки
• РАЗГОВОР КОРОТКИЙ у кого с кем; ШУТКИ КОРОТКИЕ < КОРОТКИ> all coll=====⇒ (may refer to dealing with one person, a group of people, people of a given type etc) s.o. deals with another or others in an abrupt and decisive manner, not wasting time on conversations or explanations:- X takes quick, firm action with Y;- X doesn't waste < mince> words with Y.♦ "С прогульщиками у меня разговор короткий, - сказал декан. - За шесть пропущенных без уважительных причин занятий снимаю со стипендии". "I take swift action with students who cut classes," said the dean. "Six cuts without a good reason, and I pull your stipend."Большой русско-английский фразеологический словарь > шутки коротки
-
4 руки коротки
( у кого) ( сделать что-либо)разг.one's arms are too short (to get, to reach, etc. smb., smth.); one hasn't got the power; one is far too slow (to catch smb., smth.)- Иной раз плакать бы в пору или удавить кого, а ты сядешь и запоёшь. Плакать - слёз нету. Злость сорвать на ком следует - руки коротки. (А. Гайдар, Школа) — 'Sometimes you feel like crying or strangling somebody, but you sit down and start singing. The tears have dried up. You feel like taking it out on somebody, but you just try!'
-
5 для её длинных рук эти рукава коротки
Универсальный русско-английский словарь > для её длинных рук эти рукава коротки
-
6 рукава пальто мне были коротки
Makarov: my coat was short in the sleevesУниверсальный русско-английский словарь > рукава пальто мне были коротки
-
7 руки коротки
Makarov: one's arm is short, one's hand is short -
8 руки коротки!
General subject: just try! -
9 у него для этого руки коротки
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > у него для этого руки коротки
-
10 у него руки коротки
prepos.gener. er hat zu kurze Arme, er hat zu kürze Arme -
11 у него руки коротки
ele não tem o poder de, ele não é capaz de -
12 руки коротки
rokas par īsām -
13 руки коротки
ngener. (él) le viene (muy) ancho (у кого-л.), (él) ni pincha ni corta -
14 руки коротки
[ruki korotki] One's hands are short. One doesn't have enough authority, power or strength to do something; one is in no position to do something. Cf. Just try! You couldn't if you tried!Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > руки коротки
-
15 Р-316
РУКИ КОРОТКИ (КОРОТКИ) (у кого) coll VP subj. with быть0 (pres only), оказаться (past only) often used with the infin of another verb fixed WOs.o. does not have the right, authority, or influence to do sth. (used-often as a response in a dialogue-to state that the person or organization threatening to harm the speaker or another person will not be able to carry out the threat): (y X-a) руки коротки (сделать Y) - X's reach is (too) shortX's arm isn't long enough X doesn't have the power (X is powerless) (to do Y) (in limited contexts) (just) let X try (to do Y)(when used in direct address) руки (у тебя (у вас)) коротки! = just try it!just you try!«Вы знаете, что он помогает бургомистру упечь вас под суд?» - «Догадываюсь». - «Это вас не волнует?» - «Нет. Руки у них коротки. То есть, у бургомистра руки коротки, и у суда» (Стругацкие 1). "You know that he's helping the burgomaster haul you into court?" "I guessed as much." "That doesn't bother you?" "No. His reach is short. That is to say, the burgomaster's Also the court's" (1a).В мрачном взгляде Баулина Саша почувствовал предостережение. Но этот взгляд только подхлестнул его. От чего предостерегает? Снова исключат? Руки коротки! (Рыбаков 2). Baulin's sullen look was a signal to Sasha not to go too far. Instead, it only spurred him on. What was Baulin warning him about? Were they going to expel him again7 Let them try! (2a). -
16 короткий
adj. kort* * *fogså коротоккоротко, коротко; коротки, коротки1 kort (længde og tid)в коротких словах ganske kort, med få ordу него короткая память han har en dårlig hukommelse, han kan ikke huske fra sin næse til sin mund2 kun kort короток, коротка, коротко, коротки for kort (hovedsageligt om tøj)3 fortrolig, nærбыть на короткой ноге с кем-н., иметь короткие отношения с кем-н. have et fortroligt forhold til ngnкоротко узнать когд-н. lære ngn godt ell. indgående at kende. -
17 короткий
επ., βρ: короток κ. короток, коротки, коротко, короткоκ. коротко, коротки, коротки κ. коротки; короче.1. κοντός, βραχύς•-ие ноги κοντά πόδια•
-ие волосы μικρά μαλλάκια•
платье коротко το φόρεμα είναι κοντό•
-ие брюки κοντό παντελόνι•
короткий путь κοντινός δρόμος•
-ое дыхание λαχάνιασμα•
-ое пальто κοντό πανωφόρι.
|| χαμηλός•-ая трава χαμηλά χόρτα.
2. σύντομος• μικρός•зимой дни -ие το χειμώνα οι μέρες είναι μικρές•
короткий срок σύντομη προθεσμία•
короткий разговор σύντομη συνομιλία.
|| γρήγορος, απότομος•удар απότομο χτύπημα.
|| συνοπτικός•-ая расправа συνοπτική διαδικασία (χωρίς πολλές διατυπώσεις).
3. στενός, φιλικός•-ие отношения στενές σχέσεις•
-ое знакомство γνωριμία από κοντά.
εκφρ.- ая волна – βραχύ κύμα (ραδίου)•- ая память – βραχεία μνήμη•руки коротки у тебя – κ.τ.τ. τα χέρια σου είναι κοντά (είσαι ανίσχυρος, ανίκανος να τα βάλεις με μένα)•короткий ум ή ум короток – στενός, περιορισμένος νους•в -их словах – συνοπτικά, σύντομα, κοντολογής•на -ой ноге – σε στενές (φιλικές) σχέσεις. -
18 lies have short legs
Пословица: у лжи короткие ноги, вранье не споро: попутает скоро (дословно: у лжи ноги коротки), ложь на гнилых ногах ходит (дословно: у лжи ноги коротки), ложь на тараканьих ножках ходит (дословно: у лжи ноги коротки), на лжи далеко не уедешь (дословно: у лжи ноги коротки) -
19 короткий
прил. short, brief короткая волна короткое замыкание короткий путь короткое дыхание в короткий срок быть на короткой ноге с кем-л. разг. ≈ to be on close/intimate terms with smb. короткое знакомство ≈ terms of intimacy мн. короткая память разг. ≈ short memory короткая расправа ≈ short shrift руки коротки! ≈ just try!, you couldn't get it if you tried!ж в коротких словах ≈ in a few words коротко и ясно ≈ (quite) plainly долго ли, коротко ли ≈ sooner or later короче говоря ≈ in a word, in short, in brief ум короток разг. ≈ be dull or denseкоротк|ий -
1. short;
(непродолжительный тж.) brief;
2. (близкий, дружественный) intimate;
~ое знакомство intimate friendship;
3. (быстрый, решительный) quick, sharp;
~ая расправа short shrift;
у него расправа ~а he will show no mercy;
~ая волна радио short wave;
~ая память short/bad memory;
быть на ~ой ноге с кем-л. be* on intimate/good terms with smb. ;
руки коротки у кого-л. smb. hasn`t got the power;
ум короток limited intelligence.Большой англо-русский и русско-английский словарь > короткий
-
20 short
1. [ʃɔ:t] n1. краткое содержание; сутьin short - вкратце, короче говоря, одним словом
for short - для краткости, сокращённо
the long and the short of it is... - короче говоря, одним словом
the short of the matter - сущность /существо/ дела /вопроса, проблемы/
2. лингв.1) краткий гласный2) краткий слог3) знак краткости3. разг.1) короткометражный фильмdocumentary [feature, animated cartoon] short - короткометражный документальный [художественный, мультипликационный] фильм
2) короткий отрывок, короткое произведение4. малый рост ( размер мужской одежды)5. эл. разг. короткое замыкание6. воен. недолёт7. = short sale [см. short II, I 7, 1)]8. pl бирж. спекулянты, играющие на понижение9. разг.1) крепкий напиток, спиртное2) «стаканчик» (рюмка неразбавленного виски и т. п.)2. [ʃɔ:t] aI1. короткийshort distance [journey] - короткое расстояние [путешествие]
short hair [legs] - короткие волосы [ноги]
short letter - короткое /коротенькое/ письмо [см. тж. 3, 1)]
short arms - воен. короткоствольное оружие
short rifle - воен. а) укороченная винтовка, карабин; б) ист. штуцер
2. низкий, невысокийshort grass [tree] - низкая трава [-ое дерево]
3. 1) короткий, краткий, недолгийshort holiday [visit] - короткий /недолгий, непродолжительный/ праздник [визит]
short life - а) короткая жизнь; б) тех. быстрый износ
short address - короткое /краткое/ обращение /послание/
short bound - воен. бросок
short vowel - лингв. а) гласная буква со знаком краткости; б) краткий гласный
short letter см. short vowel а)
short syllable - стих. краткий слог
in a short time - вскоре, скоро
at /on/ short notice - а) незамедлительно, тотчас же, сразу же, в короткий срок; б) воен. по первому требованию
to make short work of /редк. with/ smth. - быстро справиться /разделаться, покончить/ с чем-л.
at short intervals - с короткими /небольшими/ промежутками
2) краткосрочныйshort loan /money/ - краткосрочная ссуда
short service - воен. краткосрочная служба
to be paid at short sight /at a short date/ - подлежать уплате /оплате/ в короткий срок
4. 1) краткий, сжатыйshort title - а) краткое наименование ( закона); б) воен. условное обозначение документа
2) кино короткометражныйshort motion picture /film/ - короткометражный кинофильм
5. 1) урезанный; неполныйworkers were put on short time - рабочие были переведены на неполный рабочий день
short measure - ком. неполная мера, недомер
short weight - ком. неполный вес, недовес
short shipment - ком. недогруз
2) неполный, примерныйa short ten miles - каких-то /примерно/ десять миль
3) некомплектный, неукомплектованный6. 1) скудный, бедныйshort allowance [rations] - скудное содержание [-ый паёк]
short purse - тощий кошелёк; безденежье
to be /to go/ on short commons /rations/ - недоедать, жить впроголодь
supplies run /fall/ short - запасы кончаются /истощаются/
2) недостаточный; испытывающий нехватку (чего л.)to be short of /in/ food [of /in/ money] - испытывать недостаток /нехватку/ в пище [в деньгах]
to be short of /in/ breath - задыхаться, тяжело дышать; запыхаться
to be short of /in/ words - не находить (нужных) слов
he's short on brains - ≅ он звёзд с неба не хватает
to be short in one's payments [accounts] - недоплатить, не выплатить полностью
3) неудовлетворительныйshort bran - с.-х. плохо высеянные отруби
7. 1) ком. продающийся без покрытия2) бирж. разг. играющий на понижениеII1. 1) резкий, грубый, отрывистыйshort answer [person, manner] - резкий ответ [человек, -ая манера]
to be short with smb. - быть резким /грубым/ с кем-л.
2) резкий и сухой ( о кашле)2. разг. крепкий, неразбавленныйshort drink, something short - спиртное
3. 1) рассыпчатыйshort pastry - рассыпчатое /песочное/ пирожное
2) ломкий, хрупкийshort metal - ломкий /хрупкий/ металл
♢
short and - знак & ( типографский знак союза «и»)
short views - близорукость, недальновидность
to take short views /a short view/ of a subject [of a matter /of an affair/] - проявлять недальновидность при рассмотрении вопроса [дела]; рассматривать вопрос [дело] с точки зрения непосредственных результатов
short bit - амер. монета в 10 центов
short suit - карт. короткая /слабая/ масть
short hours = small hours
short sea, short seas - неспокойное море
Short Seas - ком. проф. Балтийское и Белое моря
short and sweet (like a donkey's gallop) - шутл. а) краткий и выразительный; б) коротко и ясно
short blast - воен. дульная волна
to do smth. in short metre - сделать что-л. в два счёта
one's hand /arm/ is short - ≅ руки коротки
a short horse is soon curried - посл. ≅ с небольшим делом легко справиться
3. [ʃɔ:t] advto have smb. by the short hairs - амер. сл. зажать кого-л. в кулак; взять кого-л. за горло
1. резко, круто; внезапно, неожиданноto stop /to pull up/ short - неожиданно /внезапно, резко/ остановиться
to turn (round) short - резко /круто/ обернуться
to pull a horse up short - резко натянуть поводья, круто осадить коня
to take smb. (up) short - а) застать кого-л. врасплох, напасть на кого-л. неожиданно; the wind took us (up) short - ветер налетел неожиданно /внезапно/; б) обрывать, прерывать кого-л.; не дать кому-л. договорить
to break off short - а) кончить неожиданно; б) кончиться неожиданно
2. преждевременно, до срокаto cut smb.'s life [smb.'s career] short - преждевременно оборвать чью-л. жизнь [чью-л. карьеру]
to cut the course of events short - оборвать ход событий, не дать событиям прийти к их естественному завершению
to cut a speech short - прервать речь, не дослушав до конца
to cut the speaker short - прервать оратора /говорящего/
3. короткоto cut a stick [a rope] short - укоротить /коротко обрезать/ палку [верёвку]
to cut one's hair [one's nails] short - коротко остричь волосы [ногти]
4. 1) близко, недалеко, на близком расстоянии2) не доходя, не достигнувto come /to fall/ short of smb.'s hopes [smb.'s expectations] - не оправдать чьих-л. надежд [чьих-л. ожиданий]
to come /to fall/ short of smb.'s dreams - разочаровать кого-л.
5. редк. кратко, сжато; отрывисто♢
to sell short см. sell shortto be taken short - эвф. ≅ надо кое-куда сходить
См. также в других словарях:
Коротки ноги у миноги под небо лезть — Коротки ноги у миноги подъ небо лѣзть (иноск.) не по силамъ. Ср. «Хочешь ли бороться съ каждымъ и со всѣми? спросилъ вѣщунъ чародѣй, или добровольно... отдать мнѣ гусли твои?» Иванъ подумалъ, да и отдалъ гусли; коротки ноги у миноги на небо… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Коротки руки! — (иноск.) не достанешь, не по силамъ. Ср. Да я!... «Коротки руки!» Гоголь. Ревизоръ. 5, 8. Почтмейстеръ Городничему. См. Руки не доросли … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Коротки ноги у миноги на небо лезть. — Коротки ноги у миноги на небо лезть. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
коротки ноги у миноги под небо лезть — (иноск.) не по силам Ср. Хочешь ли бороться с каждым и со всеми? спросил вещун чародей, или добровольно... отдать мне гусли твои? Иван подумал да и отдал гусли; коротки ноги у миноги на небо лезть!.. Даль. Сказка о Иване, молодом сержанте. См. с… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
коротки руки! — (иноск.) не достанешь, не по силам Ср. Да я!.. Коротки руки! Гоголь. Ревизор. 5, 8. Почтмейстер Городничему. См. руки не доросли … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
РУКИ КОРОТКИ — у кого Нет возможности, недостаёт сил, власти. Имеется в виду, что лицо или группа объединённых общими интересами, единой сферой деятельности лиц (Х) не в состоянии выполнить свою угрозу и причинить вред, поскольку осуществление данной угрозы не… … Фразеологический словарь русского языка
Справил бы однорядку с корольки, да животики коротки. — Справил бы однорядку с корольки, да животики коротки. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ Справил бы однорядку с корольки, да животики коротки. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
руки коротки — неспособный, куда ему, не в силах сделать, где ему, куда уж ему, кишка тонка, не в состоянии сделать, где уж ему Словарь русских синонимов. руки коротки прил., кол во синонимов: 8 • где ему (19) • … Словарь синонимов
Глаза зорки, и губки зобки, да руки коротки. — Глаза зорки, и губки зобки (зобать, есть), да руки коротки. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
И рад бы в корольки, да животы коротки. — И рад бы в корольки (т. е. вырядиться), да животы коротки. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Купил бы городки, да животы коротки. — Купил бы городки, да животы коротки. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа