Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Гаргантюа

  • 1 Gargantua

    Гаргантюа имя существительное:

    Англо-русский синонимический словарь > Gargantua

  • 2 Gargantu·o

    Гаргантюа (литературный персонаж, тж. перен.).

    Эсперанто-русский словарь > Gargantu·o

  • 3 Gargantua

    1) Общая лексика: великан, обжора
    2) Литература: Гаргантюа (персонаж романа Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль")

    Универсальный англо-русский словарь > Gargantua

  • 4 Gargantua

    (литературоведение) Гаргантюа (персонаж романа Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль") обжора, великан

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Gargantua

  • 5 gargantua

    [gɑ:ʹgæntjʋə] n
    1) лит. Гаргантюа (персонаж романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль»)
    2) обжора, великан

    НБАРС > gargantua

  • 6 panurgisch

    adj
    панургов (хитрый, лукавый; от собств. Панург - персонаж романа "Гаргантюа и Пантагрюэль" Рабле)

    БНРС > panurgisch

  • 7 gargantuesque

    БФРС > gargantuesque

  • 8 gargantuesco

    Большой итальяно-русский словарь > gargantuesco

  • 9 gargantuesco

    gargantuésco (pl -chi) agg 1) достойный Гаргантюа 2) гигантский

    Большой итальяно-русский словарь > gargantuesco

  • 10 gargantuesco

    gargantuésco (pl - chi) agg 1) достойный Гаргантюа 2) гигантский

    Большой итальяно-русский словарь > gargantuesco

  • 11 Ad calendas graecas

    = Ad kalendas graecas
    До греческих календ, т. е. на неопределенно долгий срок (обычно - отложить).
    У древних римлян календами называлось первое число каждого месяца. Календы были днями расплат по денежным обязательствам. У древних греков календ не было, поэтому выражение "ad calendas graecas" означало "до времени, которое никогда не наступит" (ср. русск. После дождичка в четверг)
    По свидетельству римского историка Светония ("Жизнь двенадцати Цезарей") это была излюбленная поговорка Августа: Cottidiano sermone quaedam frequentius et notabiliter usurpasse eum litterae ipsius autographae ostentant. In quibus identidem cum aliquos nunquam soluturos significare vult "ad Calendas graecas" soluturos ait. "В повседневной речи некоторые выражения он [ Август ] употреблял особенно часто и своеобразно, об этом свидетельствуют его собственноручные письма. В них, чтобы сказать, что кто-то никогда не заплатит долга, он всякий раз пишет: "заплатит в греческие календы"."
    Общего с ликвидаторами и с бундовцами и не будет - пора понять это и не созерцать безвозвратно минувшее старое. Съезд архитруден (поэтому разрушители партии и отсылают "к съезду" вроде как ad kalendas graecas!). (В. И. Ленин - В. С. Войтинскому, 20.XII 1913.)
    Признавая по большей части тот или другой проект [ судебных реформ ] в существе правильным, он [ граф Пален ] усматривал, однако, в нем лишь звено к целой цепи преобразований и нововведений, отлагаемых ad calendas graecas, и. так называемым "деловым языком" доказывал его неприемлемость "в настоящее время". (А. Ф. Кони, Ландсберг (Из председательской практики).)
    Откладывая - непосредственное воздействие на "грязные подвалы" ad Calendas Graecas, Писарев ограничивает свою деятельность одной интеллигенцией. Он становится писателем для интеллигенции, ее учителем, выразителем ее потребностей, ее идеологии. (В. В. Воровский, Д. И. Писарев.)
    Но когда же у вас не будет больше долгов? - спросил Пантагрюэль. - Это случится ad Calendas Graecas, то есть тогда, Когда все люди будут всем довольны, а вы сделаетесь наследником после себя самого. (Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль.)
    □ Эта мирная идиллия очень похожа на откладывание революции до греческих календ. (В. И. Ленин, Пролетариат борется, буржуазия крадется к власти.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ad calendas graecas

  • 12 Consummātum est

    "Свершилось".
    Евангелие от Иоанна. 19.30: Cum ergo accepisset Jesus acetum, dixit: "Consummatum est" et inclinato capite tradidit spiritum. "Когда же Иисус вкусил уксуса [ Имеется в виду обычный напиток римских воинов, приготовляемый на уксусе и называвшийся posca. - авт. ], он сказал: Свершилось! и, преклонив главу, предал дух".
    Consummatum est! Дело материализма как логического момента совершилось: далее идти теоретически было невозможно. (А. И. Герцен, Письма об изучении природы.)
    Я с полным правом могу это сказать о Вас, так же точно, как Катон сказал то же самое про Альбидия, который тратил без счету и в конце концов проел все свое состояние; когда же у него остался только дом, он его поджег, чтобы иметь возможность сказать consummatum est [ У Рабле здесь скрытая игра слов с латинским consumptum est - "съедено". - авт. ], - слова, которые впоследствии произнес Фома Аквинский, съев один целую... морскую миногу. (Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль.)
    Несчастье, которое я должен был предупредить, уже свалилось на твою голову, consummatum est. (Оноре Бальзак, Брачный контракт.)
    Как ребенок, который, играя и собирая цветы, незаметно спустился в пропасть и вдруг с ужасом увидел, что не может выбраться назад, что его отделяют от людей неприступные склоны, что он остался один среди ночи и слышит вой диких зверей, я понял, что целый мир лег между нами. И наши души потряс горестный вопль, словно отзвук мрачного "consummatum est", который гремит в церквах в страстную пятницу, в час смерти Спасителя. (Он же, Лилия в долине.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Consummātum est

  • 13 Cum sunt partium jura obscura, reo favendum est potius quam actōri

    Когда права сторон не ясны, следует поддерживать ответчика, а не истца.
    Положение канонического права, встречающееся в "Декреталиях" (постановлениях римских пап, оформленных в виде посланий).
    Сидя у себя в кабинете, откладываю на крайний стол все мешки ответчика и первым делом мечу жребий, так же, как и вы, господа - cum sunt partium jura obscura, reo favendum est potius quam actori. (Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cum sunt partium jura obscura, reo favendum est potius quam actōri

  • 14 Ducúnt voléntem fáta, nólentém trahúnt

    Желающего идти судьба ведет, не желающего - влачит.
    Изречение греческого философа-стоика Клеанфа (III в. до н. э.), переведенное на латинский язык Сенекой ("Письма", CVII).
    Я отправился, словно изгнанник, лишенный "огня и воды", в далекую ссылку; мать, конечно, рыдала, провожая меня, а отец, как напутствие, сказал мне несколько суровых слов, добавив известное изречение своего любимого Сенеки: ducunt volentem fata, nolentem trahunt. (В. Я. Брюсов, Юпитер поверженный.)
    На одной из помянутых плит, а именно на правой, старинными латинскими буквами был превосходно высечен шестистопный ямб: ducunt volentem fata, nolentem trahunt. (Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль.)
    Как-никак она получит десять тысяч форинтов за спасенное добро. В противном случае ей вряд ли достанется и сто форинтов, если учесть, что надо будет заплатить за выгрузку пшеницы с затонувшего корабля. Последний довод глубоко запал Тимару в душу. Словно чья-то невидимая рука заставила его поспешить к выходу. Fata nolentem trahunt. (Мор Иокаи, Золотой человек.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ducúnt voléntem fáta, nólentém trahúnt

  • 15 Et Curiós simulánt, sed bácchanália vívunt

    Притворяются куриями, а живут как вакханты.
    Ювенал, "Сатиры", II, 1-3:
    Óceanúm, quotiéns aliquíd de móribus áudent
    Quí Curiós simulánt et Bácchanália vívunt.
    Лучше отсюда бежать - к ледяному хотя б океану,
    За савроматов, лишь только дерзнут заикнуться о нравах
    Те, что себя; выдают за куриев, сами ж вакханты.
    (Перевод Д. Недовича и Ф. Петровского)
    Курии в нарицательном смысле - люди, которые могут считаться образцом воинской и гражданской доблести и высоких моральных качеств, от имени часто упоминаемого в этом смысле у римских писателей Мания Курия Дентата (IV - III вв. до н. э.), героя Самнитских войн и войны с Пирром.
    Уверяя народ, что они все только, мол, созерцают да молятся, постятся да умерщвляют плоть, а ежели что и вкушают, так единственно для того, чтобы поддержать бренный свой состав, - на самом деле они бог знает как обжираются. Et Curios simulant, sed Bacchanalia vivunt. Все это крупными и четкими буквами написано на их красных мордах и толстых брюхах... (Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Et Curiós simulánt, sed bácchanália vívunt

  • 16 Et ecce plus quam Salomon hic

    И вот перед вами больше, нежели Соломон.
    Евангелие от Матфея, 12.42: Regina,austri surget in judicio cum generatione ista et condemnavit eam, quia verit a rinibus terrae audire sapientiam Salomonis; et ecce, plusquam Salomon htc. "Царица южная восстанет на суд с родом сим, и осудит его: ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона".
    - Слова Христа о самом себе.
    Милостивые государи! Сейчас вполне уместно будет привести слова евангелия: et ecce plus quam Salomon hic. Здесь перед вами сокровище бесценное: я имею в виду монсеньера Пантагрюэля, слава которого привлекла меня сюда из Англии, ибо я жаждал побеседовать С ним о занимавших мое воображение неразрешимых вопросах магии, алхимии, кабалы, геомантии, астрологии, а равно и философии. (Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Et ecce plus quam Salomon hic

  • 17 Fécundí calicés quem nón fecére disértum?

    Гораций, "Послания" I, 5, 19.
    (Перевод Н. Гинцбурга)
    Что раньше появилось - жажда или напитки? - Жажда, ибо кому бы пришло в голову ни с того, ни с сего начать пить, когда люди были еще невинные, как дети? Напитки, ибо privatio presupponit habitum [ Лишение предполагает обладание (лат.) - авт. ]. Я - духовная особа. Fecundi calices quem non fecere disertum? (Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Fécundí calicés quem nón fecére disértum?

  • 18 Hoc fac et vinces

    Сделай это, и ты победишь.
    Парафраза, см. In hoc signo vinces
    Вурдалак - дал следующий обет: - я велю проповедовать твое святое евангелие так, чтобы оно доходило во всей чистоте, простоте и подлинности, ересь же кучки папистов и лжепророков, отравивших весь мир своими чисто человеческими нововведениями и извращенными вымыслами, будет у меня искоренена. Тогда с неба раздался голос: hoc fac et vinces. (Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Hoc fac et vinces

  • 19 Ígnavúm fucós pecus á praesépibus árcent

    Трутней от ульев своих отгоняют ленивое стадо.
    Вергилий, "Георгики", IV, 168.
    Почему, однако, монахов чураются во всякой порядочной компании, величают их "чумой всякой радости" и гонят их так, как пчелы гонят из ульев трутней? Ignavum fucos pecus a praesepibus arcent, - говорит Марон. (Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ígnavúm fucós pecus á praesépibus árcent

  • 20 Innocens credit omni verbo

    Простодушный верит всякому слову.
    Библия, Книга Притчей Соломоновых, 14.15: Простодушный верит всякому слову, хитрый же внимателен к путям своим.
    Не верите, не надо, но только помните, что люди порядочные, люди здравомыслящие верят всему, что услышат или прочтут. Не сам ли Соломон в притчах, глава XIV, сказал: innocens credit omni verbo и т. д.? (Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Innocens credit omni verbo

См. также в других словарях:

  • ГАРГАНТЮА — (фр. Gargantua: «que grand tu as» букв, «ну и здоровенная она (глотка) у тебя») один из главных героев романа Ф.Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», которому целиком посвящена первая из пяти книг, опубликованная в 1534 г. Прототипом героя Рабле… …   Литературные герои

  • гаргантюа — нескл. Gargantua. Обжора. От имени героя Рабле ( Гаргантюа и Пантагрюэль ). На ужин готовилось три или четыре блюда, и родители, родственники, гувернантки и воспитатели поглощали их с достойным самого Гаргантюа аппетитом. Н. Набоков Багаж. //… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Гаргантюа — Имя главного героя романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» французского писателя гуманиста Франсуа Рабле (1494 1553). Поскольку этот персонаж отличался ростом, полнотой и прежде всего сказочным обжорством, его имя стало именем нарицательным для людей,… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Гаргантюа и Пантагрюэль — La vie très horrifique du grand Gargantua, père de Pantagruel …   Википедия

  • Гаргантюа (Half-Life) — Гаргантюа (англ. Gargantua) или просто «Гарг» пришелец противник из компьютерной игры Half Life; так же появляется в дополнении Opposing Force и демоверсии Uplink. Гаргантюа живой аналог танка, одно из самых крупных существ мира Зен, в игре оно… …   Википедия

  • Гаргантюа — …   Википедия

  • Гаргантюа — Гаргантю а, нескл., муж …   Русский орфографический словарь

  • Гаргантюа — нескл., м …   Орфографический словарь русского языка

  • Пантагрюэль — Гаргантюа. Иллюстрация Оноре Домье. XIX век Иллюстрация Гюстава Доре, 1873 Повесть о преужасной жизни великого Гаргантюа, отца Пантагрюэля (фр. La vie très horrifique du grand Gargantua, père de Pantagruel) роман Франсуа Рабле в пяти книгах о… …   Википедия

  • Рабле — Франсуа (Francois Rabelais, 1494 1553) знаменитый писатель, крупнейший представитель гуманизма во Франции. Родился в окрестностях Шинона (в Турени) в семье зажиточного землевладельца и адвоката. Рано отданный в монастырь Францисканского ордена,… …   Литературная энциклопедия

  • Зен — (англ. Xen[пр. 1]) мир из вымышленной вселенной серии компьютерных игр Half Life, основная часть которых была разработана американской компанией Valve. Вторжение пришельцев из этого мира на планету Земля является основой сюжета всей линейки… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»