-
1 ГОРОХОМ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ГОРОХОМ
-
2 горохом рассыпаться
-
3 горохом сыпать
-
4 как в в стену горохом
• КАК ОБ <В> СТЕНКУ <ОБ СТЕНУ, ОБ СТЕНУ, В СТЕНУ> ГОРОХ < ГОРОХОМ>; КАК ОТ СТЕНКИ < ОТ СТЕНЫ> ГОРОХ; ЧТО СТЕНЕ < СТЕНКЕ> ГОРОХ all coll. disapprov[ как + PrepP or что + NP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: abstr, often всё, infin, or a clause); fixed WO]=====⇒ all requests (orders etc) are ignored, disregarded by s.o.; all attempts to persuade s.o. to do sth. or to change his mode of behavior produce no results, have no effect on s.o.:- (it's) like beating (banging) your (one's) head against the wall (a wall, a brick wall, a stone wall);- you might as well beat (bang) your head against a wall (a brick wall, a stone wall);- you might as well talk to the wall (a wall, a brick wall).♦ Обо всём этом ему [Наделашину] говорилось тогда же. Но Наделашину сколько ни говори - всё как об стенку горох (Солженицын 3). Не [Nadelashin] had been told about it at the time. But no matter how often one spoke to Nadelashin, it was like beating one's head against a stone wall (3a).♦ "Пробовал я договориться с этим Големом - как об стену горох..." (Стругацкие 1). "I tried to come to an agreement with this Golem. It's like talking to a brick wall" (1a).♦ "Осторожно. Скользко тут. Сколько раз говорила, чтобы не выливали помоев перед дверью, - как об стену горох" (Пастернак 1). "Careful - it's slippery. I don't know how many times I've told them not to throw the slops out of the door - might as well talk to a wall" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как в в стену горохом
-
5 как в стенку горохом
• КАК ОБ <В> СТЕНКУ <ОБ СТЕНУ, ОБ СТЕНУ, В СТЕНУ> ГОРОХ < ГОРОХОМ>; КАК ОТ СТЕНКИ < ОТ СТЕНЫ> ГОРОХ; ЧТО СТЕНЕ < СТЕНКЕ> ГОРОХ all coll. disapprov[ как + PrepP or что + NP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: abstr, often всё, infin, or a clause); fixed WO]=====⇒ all requests (orders etc) are ignored, disregarded by s.o.; all attempts to persuade s.o. to do sth. or to change his mode of behavior produce no results, have no effect on s.o.:- (it's) like beating (banging) your (one's) head against the wall (a wall, a brick wall, a stone wall);- you might as well beat (bang) your head against a wall (a brick wall, a stone wall);- you might as well talk to the wall (a wall, a brick wall).♦ Обо всём этом ему [Наделашину] говорилось тогда же. Но Наделашину сколько ни говори - всё как об стенку горох (Солженицын 3). Не [Nadelashin] had been told about it at the time. But no matter how often one spoke to Nadelashin, it was like beating one's head against a stone wall (3a).♦ "Пробовал я договориться с этим Големом - как об стену горох..." (Стругацкие 1). "I tried to come to an agreement with this Golem. It's like talking to a brick wall" (1a).♦ "Осторожно. Скользко тут. Сколько раз говорила, чтобы не выливали помоев перед дверью, - как об стену горох" (Пастернак 1). "Careful - it's slippery. I don't know how many times I've told them not to throw the slops out of the door - might as well talk to a wall" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как в стенку горохом
-
6 как в стену горохом
• КАК ОБ <В> СТЕНКУ <ОБ СТЕНУ, ОБ СТЕНУ, В СТЕНУ> ГОРОХ < ГОРОХОМ>; КАК ОТ СТЕНКИ < ОТ СТЕНЫ> ГОРОХ; ЧТО СТЕНЕ < СТЕНКЕ> ГОРОХ all coll. disapprov[ как + PrepP or что + NP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: abstr, often всё, infin, or a clause); fixed WO]=====⇒ all requests (orders etc) are ignored, disregarded by s.o.; all attempts to persuade s.o. to do sth. or to change his mode of behavior produce no results, have no effect on s.o.:- (it's) like beating (banging) your (one's) head against the wall (a wall, a brick wall, a stone wall);- you might as well beat (bang) your head against a wall (a brick wall, a stone wall);- you might as well talk to the wall (a wall, a brick wall).♦ Обо всём этом ему [Наделашину] говорилось тогда же. Но Наделашину сколько ни говори - всё как об стенку горох (Солженицын 3). Не [Nadelashin] had been told about it at the time. But no matter how often one spoke to Nadelashin, it was like beating one's head against a stone wall (3a).♦ "Пробовал я договориться с этим Големом - как об стену горох..." (Стругацкие 1). "I tried to come to an agreement with this Golem. It's like talking to a brick wall" (1a).♦ "Осторожно. Скользко тут. Сколько раз говорила, чтобы не выливали помоев перед дверью, - как об стену горох" (Пастернак 1). "Careful - it's slippery. I don't know how many times I've told them not to throw the slops out of the door - might as well talk to a wall" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как в стену горохом
-
7 как об стенку горохом
• КАК ОБ <В> СТЕНКУ <ОБ СТЕНУ, ОБ СТЕНУ, В СТЕНУ> ГОРОХ < ГОРОХОМ>; КАК ОТ СТЕНКИ < ОТ СТЕНЫ> ГОРОХ; ЧТО СТЕНЕ < СТЕНКЕ> ГОРОХ all coll. disapprov[ как + PrepP or что + NP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: abstr, often всё, infin, or a clause); fixed WO]=====⇒ all requests (orders etc) are ignored, disregarded by s.o.; all attempts to persuade s.o. to do sth. or to change his mode of behavior produce no results, have no effect on s.o.:- (it's) like beating (banging) your (one's) head against the wall (a wall, a brick wall, a stone wall);- you might as well beat (bang) your head against a wall (a brick wall, a stone wall);- you might as well talk to the wall (a wall, a brick wall).♦ Обо всём этом ему [Наделашину] говорилось тогда же. Но Наделашину сколько ни говори - всё как об стенку горох (Солженицын 3). Не [Nadelashin] had been told about it at the time. But no matter how often one spoke to Nadelashin, it was like beating one's head against a stone wall (3a).♦ "Пробовал я договориться с этим Големом - как об стену горох..." (Стругацкие 1). "I tried to come to an agreement with this Golem. It's like talking to a brick wall" (1a).♦ "Осторожно. Скользко тут. Сколько раз говорила, чтобы не выливали помоев перед дверью, - как об стену горох" (Пастернак 1). "Careful - it's slippery. I don't know how many times I've told them not to throw the slops out of the door - might as well talk to a wall" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как об стенку горохом
-
8 как об стену горохом
• КАК ОБ <В> СТЕНКУ <ОБ СТЕНУ, ОБ СТЕНУ, В СТЕНУ> ГОРОХ < ГОРОХОМ>; КАК ОТ СТЕНКИ < ОТ СТЕНЫ> ГОРОХ; ЧТО СТЕНЕ < СТЕНКЕ> ГОРОХ all coll. disapprov[ как + PrepP or что + NP; these forms only; usu. subj-compl with copula (subj: abstr, often всё, infin, or a clause); fixed WO]=====⇒ all requests (orders etc) are ignored, disregarded by s.o.; all attempts to persuade s.o. to do sth. or to change his mode of behavior produce no results, have no effect on s.o.:- (it's) like beating (banging) your (one's) head against the wall (a wall, a brick wall, a stone wall);- you might as well beat (bang) your head against a wall (a brick wall, a stone wall);- you might as well talk to the wall (a wall, a brick wall).♦ Обо всём этом ему [Наделашину] говорилось тогда же. Но Наделашину сколько ни говори - всё как об стенку горох (Солженицын 3). Не [Nadelashin] had been told about it at the time. But no matter how often one spoke to Nadelashin, it was like beating one's head against a stone wall (3a).♦ "Пробовал я договориться с этим Големом - как об стену горох..." (Стругацкие 1). "I tried to come to an agreement with this Golem. It's like talking to a brick wall" (1a).♦ "Осторожно. Скользко тут. Сколько раз говорила, чтобы не выливали помоев перед дверью, - как об стену горох" (Пастернак 1). "Careful - it's slippery. I don't know how many times I've told them not to throw the slops out of the door - might as well talk to a wall" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как об стену горохом
-
9 сыпать как горохом
(словами, прибаутками и т. п.)разг.cf. chatter nineteen to the dozenМаленькая, ловко сбитая, шустрая, как девочка, она перетаскивала в дом бабки Меланьи узлы, не нуждаясь ни в чьей помощи, и сыпала словами как горохом. (Л. Обухова, Глубынь-Городок) — Small, trimly built, as nimble as a girl, Shura carried her bundles into old Melanya's cottage, declining all help, and chattered nineteen to the dozen the while.
Русско-английский фразеологический словарь > сыпать как горохом
-
10 жаркое с горохом и рисом
1) General subject: hopping John (обыкн. новогоднее)2) American: hopping John (тж. Hopping John) (обыкн. новогоднее)Универсальный русско-английский словарь > жаркое с горохом и рисом
-
11 заказ на свинину с горохом
Jargon: pork andУниверсальный русско-английский словарь > заказ на свинину с горохом
-
12 айнтопф с горохом
nfood.ind. Erbseneintopf -
13 сыплет как горохом
vcolloq. ber kā pupas -
14 как горохом об стенку
Русско-английский фразеологический словарь > как горохом об стенку
-
15 мясной суп с горохом
piti -
16 суп с фрикадельками и горохом
dovğaРусско-азербайджанский разговорник > суп с фрикадельками и горохом
-
17 как об стенку горох
разг., неодобр.cf. you might as well talk to a brick wall; it's like being up against a blank wall; it's like hitting one's head against a brick wall; it's like throwing pans at a wall; it's like preaching to the winds; it's like shouting against the wind- Не нужны, знать, тебе деньги. - Нужны, да не чужие... - Да что с тобой, дураком, толковать! Как об стену горохом. (А. Чехов, Барыня) — 'You don't require money.' 'I require it, but not other people's!'...'But what's the use of talking to a fool like you? It's like throwing pans at a wall.'
- Планируют ячмень. А он здесь испокон веку плохо родит. Тоже есть тому доказательства. А попробуйте заменить ячмень горохом! Пишем, пишем, спорим, доказываем - как об стенку горохом! (В. Овечкин, В одном колхозе) — 'They make us plant barley. And barley has always yielded poorly here, we have proofs of that too. But just try getting them to substitute peas! We write and talk and argue, and it's just like preaching to the winds.'
Делать ему замечание было бы всё равно что, по известной поговорке, сыпнуть в стену горохом. (С. Сартаков, Лист Мёбиуса) — It was clear that to pass any remark to this effect would have been like shouting against the wind.
- Поймите: от меня ничего скрывать нельзя. Что случилось? Никакой реакции. - Ещё раз спрашиваю, Андрей, что случилось? Как горохом об стенку... (В. Липатов, И это всё о нём) — 'You mustn't hide anything from me, you understand. What happened?' No reaction. 'Once again I'm asking you, Andrei, what happened?' It was like being up against a brick wall...
Русско-английский фразеологический словарь > как об стенку горох
-
18 КАК
-
19 горох
горо́||хpizo;\горохховый piza;\горохшек: души́стый \горохшек latiro;зелёный \горохшек verdaj pizoj;\горохшина pizero.* * *м.лущёный горо́х — grano de guisante, guisante m ( seco)
- горохом рассыпатьсястручо́к горо́ха — vaina de guisantes
••как о́б стену горо́х — lo mismo que hablar a la pared
при царе́ Горо́хе шутл. — del año de la Nana, en tiempo de Maricastaña
* * *м.лущёный горо́х — grano de guisante, guisante m ( seco)
- горохом рассыпатьсястручо́к горо́ха — vaina de guisantes
••как о́б стену горо́х — lo mismo que hablar a la pared
при царе́ Горо́хе шутл. — del año de la Nana, en tiempo de Maricastaña
* * *n1) gener. almorta (одна из разновидностей), alverjón (одна из разновидностей), arvejo, chìcharo, garbanzo (турецкий), guisante, pésol2) amer. veza -
20 СТЕНКУ
См. также в других словарях:
Горохом рассыпаться — ГОРОХОМ РАССЫПАТЬСЯ. ГОРОХОМ РАССЫПАТЬСЯ. Прост. Экспрес. Быстро разбежаться в разные стороны. А ах, красавицы, что это вы от меня горохом рассыпались (Мамин Сибиряк. Дикое счастье). ГОРОХОМ РАССЫПАТЬСЯ. ГОРОХОМ РАССЫПАТЬСЯ. Прост. Экспрес.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
горохом — I нареч. качеств. обстоят. разг. 1. С рисунком в виде крапинок, кружочков (о ткани). 2. Употребляется как несогласованное определение. II нареч. качеств. обстоят. разг. 1. Врассыпную (убегать, разбегаться и т.п.). 2. перен. Трелью, раскатами… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
горохом сыпать — Горо/хом сыпать (рассыпаться и т.п.) 1) О частых трескучих звуках. 2) Говорить очень быстро, скороговоркой … Словарь многих выражений
Как грибы с горохом воевали — Тип мультфильма рисованный Жанр сказка Режиссёр Иван Аксенчук Автор сценария … Википедия
Ножки свиные с горохом — Кухня: Эстонская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Ножки свиные 220, горох 100, сало свиное 5, перец, соль. Рецепт приготовления: Ножки, отваренные в воде с солью и перцем, подают с вареным горохом и свиным салом. В текущей категории… … Энциклопедия кулинарных рецептов
Суп молочный с горохом и перловой крупой — Кухня: Эстонская кухня Тип блюда: Первые блюда Продукты: Горох лущеный 70, крупа перловая 20, масло сливочное 15, молоко 250, соль. Рецепт приготовления: Замоченный горох и перловую крупу варят в воде без соли до готовности. Затем вливают молоко … Энциклопедия кулинарных рецептов
пироги с горохом в рот — переделка нецензурного слова Ср. Щеголиха тоже... А тверезая, в рот ей пирога с горохом, никогда не бывает. Гр. Л.Н. Толстой. Власть тьмы. 3, 5. Подобная переделка неприличных слов встречается и у других народов: народ приводит неприличные… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Жди Арсенья с дорогим горохом. — Жди Арсенья с дорогим горохом. См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Как горохом об стену. — Как в стену горох (не льнет). Как горохом об стену. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Говорит, ровно в стену горохом сыплет. — Говорит, ровно в стену горохом сыплет. См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
сыпавший словами как из мешка горохом — прил., кол во синонимов: 9 • болтавший (164) • не закрывавший рот (18) • стрекотавший … Словарь синонимов