Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

σώσω

  • 1 σώσω

    σώζω
    aor subj act 1st sg
    σώζω
    aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > σώσω

  • 2 σῴσω

    σώζω
    aor subj act 1st sg
    σώζω
    aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > σῴσω

  • 3 Σώσω

    Σῶσος
    masc nom /voc /acc dual
    Σῶσος
    masc gen sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > Σώσω

  • 4 σώσω

    σώζω
    aor subj act 1st sg
    σώζω
    fut ind act 1st sg
    σώζω
    aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > σώσω

  • 5 καταχρυσώσω

    καταχρυσόω
    cover with gold-leaf: aor subj act 1st sg
    καταχρυσόω
    cover with gold-leaf: fut ind act 1st sg
    καταχρῡσώσω, καταχρυσόω
    cover with gold-leaf: aor subj act 1st sg
    καταχρῡσώσω, καταχρυσόω
    cover with gold-leaf: fut ind act 1st sg
    καταχρυσόω
    cover with gold-leaf: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)
    καταχρῡσώσω, καταχρυσόω
    cover with gold-leaf: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > καταχρυσώσω

  • 6 χρυσώσω

    χρῡσώσω, χρυσόω
    make golden: aor subj act 1st sg
    χρῡσώσω, χρυσόω
    make golden: fut ind act 1st sg
    χρῡσώσω, χρυσόω
    make golden: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > χρυσώσω

  • 7 εξισώσω

    ἐξισόω
    make equal: aor subj act 1st sg
    ἐξισόω
    make equal: fut ind act 1st sg
    ἐξῑσώσω, ἐξισόω
    make equal: aor ind mid 2nd sg
    ἐξισόω
    make equal: aor subj act 1st sg
    ἐξισόω
    make equal: fut ind act 1st sg
    ἐξῑσώσω, ἐξισόω
    make equal: futperf ind act 1st sg
    ἐξισόω
    make equal: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)
    ἐξισόω
    make equal: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > εξισώσω

  • 8 ἐξισώσω

    ἐξισόω
    make equal: aor subj act 1st sg
    ἐξισόω
    make equal: fut ind act 1st sg
    ἐξῑσώσω, ἐξισόω
    make equal: aor ind mid 2nd sg
    ἐξισόω
    make equal: aor subj act 1st sg
    ἐξισόω
    make equal: fut ind act 1st sg
    ἐξῑσώσω, ἐξισόω
    make equal: futperf ind act 1st sg
    ἐξισόω
    make equal: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)
    ἐξισόω
    make equal: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἐξισώσω

  • 9 ισώσω

    ἰ̱σώσω, ἰσόω
    make equal: aor ind mid 2nd sg
    ἰσόω
    make equal: aor subj act 1st sg
    ἰσόω
    make equal: fut ind act 1st sg
    ἰ̱σώσω, ἰσόω
    make equal: futperf ind act 1st sg
    ἰσόω
    make equal: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ισώσω

  • 10 ἰσώσω

    ἰ̱σώσω, ἰσόω
    make equal: aor ind mid 2nd sg
    ἰσόω
    make equal: aor subj act 1st sg
    ἰσόω
    make equal: fut ind act 1st sg
    ἰ̱σώσω, ἰσόω
    make equal: futperf ind act 1st sg
    ἰσόω
    make equal: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἰσώσω

  • 11 παρισώσω

    παρῑσώσω, παρισόομαι
    aor ind mid 2nd sg
    παρισόομαι
    aor subj act 1st sg
    παρισόομαι
    fut ind act 1st sg
    παρῑσώσω, παρισόομαι
    futperf ind act 1st sg
    παρισόομαι
    aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)
    παρισόω
    make equal: aor subj act 1st sg
    παρισόω
    make equal: fut ind act 1st sg
    παρισόω
    make equal: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > παρισώσω

  • 12 σῴζω

    σῴζω, with ι wherever ζ follows ω, as σῴζω, EM741.27, and so (written σωιζ-) in Inscrr. and Papyri down to iii B.C., e.g. IG12.625.4, 22.687.35, 1611.378, Isyll.75 (lapis), PCair.Zen.482.17, 532.23 (iii B.C.), Test.Epict. 1.6 (iii/ii B.C.), ([etym.] ἀνα-) IG22.492.13, also in cod. Laur. of S.El. 993, al., but otherwise without it, e.g.
    A

    ἔσωσε IG9(2).257.11

    (Thess., v B.C.); but Didym. (and many Hellenistic and later Inscrr. and Papyri) rejected the ι everywhere, v. EMl.c., and on the other hand Inscrr. show σῳς- (always written σωις- ) from v B.C.,

    ἔσῳσεν IG12.1085.5

    , 22.1236.6,

    συνδιασῴσαντες GDI1612.9

    (Dyme, iii B.C.), σῴσαι ([ per.] 3sg. opt.) IG5(2).357.152 (Stymphalus, iii B.C.),

    διέσῳσαν OGI56.18

    (Canopus, iii B.C.), cf. PPetr.3p.72 (iii B.C.); σοζ[, i.e. σωζ[, occurs in IG12.590: [tense] fut.

    σώσω S.Ph. 1391

    , Th.1.137, etc.; early [dialect] Att.

    σωῶ IG12.188.30

    : [tense] pf. σέσωκα, also σέσῳκα, v. ἀνασῴζω:— [voice] Med., [tense] fut.

    σώσομαι E.Ba. 793

    , ([etym.] ἐκ-) A.Pers. 360, ([etym.] δια-) X.Cyr.4.2.28: [tense] aor.

    ἐσωσάμην Ar.Ec. 402

    :—[voice] Pass., [tense] fut.

    σωθήσομαι Th.5.111

    , Ar.Nu.77, Hp.Prog.1, etc.: [tense] aor.

    ἐσώθην Th.1.110

    , al., SIG167.37 (Mylasa, iv B.C. ) ( ἐσώσθην only in Hsch.): [tense] pf.

    σέσωσμαι A.Th.

    [ 821 ( 820) ],

    σέσωσται E.IT 607

    , D.56.33,

    σεσώσμεθα S.Tr.83

    , etc.; but

    σέσωται Pl.Criti. 109d

    , cf. 110a,

    σεσωμένος PCair.Zen.331.8

    (iii B.C.); said to be [dialect] Att. by Phot.; διασεσῳμένους is found in IG22.435.11 (after 336 B.C.) and διασεσῳμένοι in PCair.Zen.240.11 (iii B.C.); later

    σέσῳσται IG12(7).386.25

    (Amorgos, iii B.C.).--The foll. forms are found in Hom. and dialects,
    1 [tense] pres. part.

    σώζων Od.5.490

    ; [ per.] 3sg. ind. or opt. σώζει ([etym.] - οι) Hes.Op. 376 (v.l. for εἴη): [tense] pres. part. [voice] Pass. σωζόμενοι ([etym.] - ομένοισι) Thgn.68, 235 (s.v.l.).
    2 from [full] σᾰόω, [ per.] 3sg.

    σαοῖ Thgn. 868

    , Call.Del.22, etc.; [ per.] 3pl.

    σαοῦσι Tyrt.11.13

    ; [ per.] 2sg. imper.

    σάου h.Hom.13.3

    , Call.Epigr.35 (as v.l.), etc.: [tense] fut.

    σαώσω Il.10.44

    : [tense] aor.

    ἐσάωσα 21.611

    , Pi.Fr. 231: [tense] aor. inf. [voice] Pass.

    σαωθῆναι Il.15.503

    , Od.10.473; imper.

    σαωθήτω Il.17.228

    ; [dialect] Ep. [ per.] 3pl.

    ἐσάωθεν Od.3.185

    : [tense] fut. [voice] Med.

    σαώσομαι 21.309

    .
    3 from [full] σάωμι, [dialect] Aeol. [ per.] 2sg.

    σάως Alc.73

    (fort. σάῳς); [ per.] 2sg. imper.

    σάω Od.13.230

    , 17.595, Call. l.c., etc.: σάω as [ per.] 3sg.[tense] impf., Il.16.363, 21.238.
    4 from [full] σώω, part.

    σώοντες Od.9.430

    ; [dialect] Ion. [tense] impf.

    σώεσκον Il.8.363

    ; σώετε, σώεσθαι, A.R.4.197, 2.610.
    5 from [full] σόω, subj. σόῃς, -ῃ, -ωσι, Il.9.681, 424, 393 vulg., where Tyrannio ap.Hdn.Gr.2.66 reads σοῷς, σοῷ, σοῶσι; in 9.681 Aristarch. read both σαῷς and σοῷς; the forms σοῷς, σοῷ perh. arise from σαόω, by contraction and 'distraction': but σόωσι from σώωσι acc. to Hdn.Gr.l.c.; Hsch. cites also σόεις, σοῦται as = σώζεις, σώζεται.
    6 [dialect] Lacon. [full] σωάδδει· παρατηρεῖ, Hsch.: but also [suff] σχολι-σοΐδδω, [tense] aor. ἀπέσοιξεν· ἀπέσωσεν, Λάκωνες, Id.
    7 σωννύω, Dinol.5:—save, keep,
    1 of persons, save from death, keep alive,

    σώοντες ἑταίρους Od.9.430

    ;

    ζωοὺς σάω Il.21.238

    ;

    ὄτ' ἄσφ' ἀπολλυμένοις σάως Alc.73

    , cf. Th.1.91, X.An.3.1.38;

    πόδες καὶ γοῦνα σ. τινά Il.21.611

    ; νὺξ στρατὸν ς. 9.78; spare, Od.22.357:—[voice] Pass., to be saved, kept alive, preserved, opp. ἀπολέσθαι, Il.15.503, Od.3.185, etc.;

    ἀγαπητῶς σεσωσμένους Lys.16.16

    ; keep a whole skin, escape destruction,

    οἱ σωθησόμενοι Pl.Tht. 176d

    ; so in [tense] pres. σωζόμενος, Thgn.68, 235 (s.v.l.); to be healed, recover from sickness, Hp.Coac. 136, Is.1.10 (dub. l.);

    ὑγιαίνοντες καὶ σωζόμενοι IG22.1028.89

    (i B.C.); σώζεο, as a wish, God bless you, farewell, Call.Del. 150, AP5.240 (Paul. Sil.), 9.372; σώζοισθε ib.171 (Pall.); also, save oneself, escape,

    σώθητι Pl.Cri. 44b

    ; μόγις or μόλις σῴζεσθαι escape with difficulty, Id.Ep. 332c, D.S.2.48, etc.; χαλεπῶς ς. Thgn.675.
    b esp. in NT, of God or Christ, 1 Ep.Cor.1.21, etc.;

    σ. τὸ ἀπολωλός Ev.Luc.19.10

    ;

    σ. τὸν κόσμον Ev.Jo.12.47

    :—freq. in [voice] Pass., to be saved or in a state of salvation, Ev.Matt.19.25, etc.;

    οἱ σῳζόμενοι Ev.Luc.13.23

    , Act.Ap.2.47.
    2 of things, keep safe, preserve, rare in Hom.,

    σάω μὲν ταῦτα, σάω δ' ἐμέ Od.13.230

    ;

    σπέρμα πυρὸς σώζων 5.490

    ; πόλιν καὶ ἄστυ ς. Il.17.144;

    σαώσει Ἀργείους καὶ νῆας 10.44

    , cf. 9.230: freq. in Trag. and [dialect] Att.,

    σ. φάρμακον S.Tr. 686

    ;

    τὰ τόξα Id.Ph. 766

    ; τὰ σκεύη, παῖδας οἶκον χρήματα, καρπούς, Ar. Pax 730 (anap.), Av. 380 (troch.), 1062 (lyr.); τὰ πατρῷα, τὰ ὑπάρχοντα, Id.Th. 820 (lyr.), Th.1.70; σ. πόλιν preserve the city or the state, Hdt.8.34, A. Th. 749 (lyr.), S.Ant. 1058, Pl.R. 417a, cf. Grg. 512b, etc.;

    τὰ πράγματα Th.1.74

    ;

    τὴν Ἑλλάδα Ar.Lys. 525

    (lyr.); τὰς πολιτείας, τὴν δημοκρατίαν, etc., Arist.Pol. 1309b15,36; τόνδε γὰρ [λόγον] σῴζων keeping it secret, A.Pr. 524, cf. S.OC 1530; σ. καιρόν save or recover an opportunity, D.19.6, cf. 23.4:—[voice] Med., keep or preserve for oneself,

    τὴν εὐλάβειαν S.El. 993

    , cf. E.Alc. 146, etc.;

    αὐτὸς αὑτῷ σ. τι Ar.Ec. 402

    , cf.Eq. 1017 (hex.):—[voice] Pass., τὸ ἄπραγμον οὐ σῴζεται is not secure, Th.2.63; ἡ.. πόλις οὐκ ἂν ἐσῴζετο; Ar.Ec. 219; to be preserved or extant, of books, Longin. ap. Porph.Plot.20, Gal.15.705, D.C.70.2.
    3 keep, observe, maintain laws, etc.,

    σ. ἐφετμάς A.Eu. 241

    ;

    τὸν παρόντα νοῦν Id.Pr. 394

    ;

    τοὺς καθεστῶτας νόμους S.Ant. 1114

    , cf. Arist.VV 1250b17;

    τοὺς σοὺς λόγους E.Hel. 1552

    ; τὸ μόρσιμον ib. 613;

    τὰ πρὸς τοὺς κατοίκους δίκαια BGU562.19

    (ii A.D.); confirm,

    τὸ τοῦ ποιήσαντος Arist.Mu. 400b24

    , cf. Antig.Mir.45 ([voice] Pass.); πρὸς τὸ τὰ φαινόμενα σῴζειν to retain the observed facts, Procl.Hyp.5.10; κατὰ ποσὸν σῴζει τὴν πρὸς τὸ μῶλυ ἐμφέρειαν retains, i.e. does not lack, a certain resemblance to.., Dsc.3.46, cf. 98, Sor.Fasc.8:—[voice] Pass., to be maintained,

    τοῦ μήκους σῳζομένου Arist.Mete. 386a2

    ;

    ἐφ' ᾧ τοῖς θεοῖς τὰ ἱερὰ σωθήσεσθαι PHib.1.77.7

    (iii B.C.).
    4 keep in mind, remember, E.Hel. 266, Pl. R. 486c: more freq. in [voice] Med.,

    παρῆκα θεσμῶν οὐδέν, ἀλλ' ἐσῳζόμην.. ὅπως δύσνιπτον ἐκ δέλτου γραφήν S.Tr. 682

    , cf. El. 1257;

    μηδ' ἂ ἔμαθε σῴζοιτο Pl.R. 455b

    ; in full,

    μνήμην σῴζομαι στρατεύματος E.IA 302

    (lyr.), cf. Pl.Grg. 501a, Tht. 163d.
    II Constr.:
    1 simply c. acc., v. supr.
    2 with a sense of motion to a place, bring one safe to,

    τὸν δ' ἐσάωσεν ἐς ποταμοῦ προχοάς Od.5.452

    ;

    ἐς ὅμιλον Il.19.401

    ;

    πόλινδε 5.224

    , etc.;

    ἐς οἴκους S.Ph. 311

    ;

    εἰς τὴν βασιλείαν τὴν ἐπουράνιον 2 Ep.Ti.4.18

    :—[voice] Pass., come safe to a place,

    σωθέντος ἐμεῦ ὀπίσω ἐς οἶκον Hdt.4.97

    , cf. 9.104;

    πρὸς ἤπειρον σεσῶσθαι A.Pers. 737

    ;

    δεῦρο E.Ph. 725

    ;

    οἴκαδε X.HG1.6.7

    ; σῴζεσθαι ἐπὶ τὴν ὑμετέρην [χώρην] Hdt.5.98;

    ἐς δόμους σωθέντ' S.Tr. 611

    ;

    σωθῶμεν ἐπὶ θάλατταν X.An. 6.5.20

    : c. dat. pers.,

    μόλις ὔμμιν ἐσώθην Theoc.15.4

    .
    3 σ. τινὰ ἐκ φλοίσβοιο, ἐκ πολέμου, carry off safe, rescue from.., Il.5.469, 11.752;

    ἐκ ποταμοῖο 21.274

    ;

    ἐκ θανάτοιο Od.4.753

    ;

    ἐκ πολλῶν πόνων S.El. 1356

    ;

    ἀπὸ στρατείας A.Ag. 603

    ;

    διὰ δεινῶν πραγμάτων σεσωσμένοι X. An.5.5.8

    : c. gen., σώσας ἐχθρῶν χθόνα having rescued it from them, S.Ant. 1162;

    σῶσαί τινα κακοῦ Id.Ph. 919

    ;

    σεαυτὸν νούσου Ath.Mitt. 56.124

    ([place name] Smyrna);

    σωθῆναι κακῶν E.Or. 779

    .--Both constructions may be combined,

    σ. τινὰ ἐκ πολέμοιο νῆας ἔπι Il.17.452

    ;

    ἐκ π. μετὰ νῆας 12.123

    ;

    ἐξ Αἰγίνης δεῦρο Pl.Grg. 511d

    .
    4 c. acc. et dat. pers., save for another,

    υἷά τινι Od.4.765

    ;

    ἡμῖν τὸν βίον Pl.Prt. 356e

    , etc.:— [voice] Pass.,

    σῴζεταί τί τινι Ar. Pax 1022

    , X.An.7.7.56.
    5 c. inf., [σπονδαὶ] αἵ σε σῴζουσιν θανεῖν which save thee from dying, E.Ph. 600 (troch.).
    6 c. part., σῴζεσθαι φεύγοντες by flight, X.Cyr.3.3.51.
    7 abs., τὰ σώσοντα what is likely to save, D.6.5; ἡ σῴζουσα [ψῆφος] Luc.Harm.3.
    b σώζων, , Saviour, of a god, JRS14.28 ([place name] Iconium); epith. of Apollo, CR19.368 ([place name] Sizma).
    c σῴζουσα, , = ἀρτεμισία, Ps.-Dsc.3.113.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σῴζω

  • 13 σῶς

    Grammatical information: adj.
    Meaning: `safe, healthy, intact' (Att.; also Hom., Hdt.).
    Other forms: σάος (ep. poet. Il. [ σαώτερος], also Cypr., Arc., Lac. etc.), σῶος (Hdt., Hp., X., hell.), σόος (ep., also Hdt.); comp. σαώτερος (A 32, X., Theoc., AP).
    Compounds: As 1. member a.o. in ΣαϜο-κλέϜης (Cypr.), σαό-φρων (ep. poet.), σώ-φρων (Att.), Σαυ-κράτης (Boeot.), Σά-δαμος (Arc.); as 2. member in νηο-, τεκνο-σσόος (poet.; cf. on σεύομαι).
    Derivatives: Ep. aor. σαῶ-σαι, pass. σαωθῆναι, to which fut. σαώσω, pres. σαόω; with contraction IA. σῶσαι, σωθῆναι, σώσω (inscr. σωῶ), σῴζω (ε 490, Hes. Op. 376; from *σω-ΐζω); to this perf. midd. σέσωσμαι (trag.), σέσωμαι (Pl. a.o.), act. σέσωκα (hell.), often w. prefix, e.g. ἀνα-, ἀπο-, δια-, ἐκ-, `to keep alive, to save', midd. pass. intr. `to stay alive, to save oneself'. As 1. member a. o. in σωσί-πολις `saving the city' (Ar., Str. a.o.). From the verb: 1. σωτήρ, - ῆρος m. `saviour' (h. Hom., Pi., IA.) with σωτηρ-ία, - ίη f. `rescue', - ιος `bringing rescue, saving' (IA.), - ιώδης `wholesome' (Gal. a.o.), - ιασταί m. pl. `worshippers' of the θεοὶ σωτῆρες resp. of Ἄρτεμις Σώτειρα (Rhod., Att.; Fraenkel Nom. ag. 1, 178). Archaising byforms: σαωτήρ (Call. a.o.), σαώτωρ (Maiist. IIIa), Σαώτης surn. of Dionysos (AP, Paus.); hypocorist. enlargement Σωτήριχος PN (Plu., Luc. a.o.). 2. f. σώτειρα. (Pi., IA.). 3. σῶστρα n. pl. (- σ- as in σέσω-σ-μαι a.o.) `reward for saving, thank-offering for saving lives' (Hdt., X. etc.) with σαοστρεῖ 3. sg. (prob. = σαω-; Cephallenia). 4. σωστικός ( δια-) `saving, preserving' (Arist. etc.). 5. δια-σώστης m. `policeman' (Just.). 6. ἀνα-σωσμός (Aq.), - σωσμα (Tz.) `rescue' -- On the frequent PN in Σω(ι-), Σωσ(ι)-, Σωτ(ο)- a.o. s. Bechtel Hist. Personennamen 413 ff.
    Origin: IE [Indo-European] [1080] *teu̯h₂- `be strong' (meaning incorrect in Pok.)
    Etymology: The above forms can all go back on PGr. σάϜος (Cypr. ΣαϜο-κλέϜης); positing alternative basic forms like *σῶϜος or *σω[υ]ς is unnecessary. From σά(Ϝ)ος arose by contraction σῶς, from where through thematisation (via n. pl. σῶα, sg. σῶον?) σῶος; ep. σόος for σάος after σῶς or through metr. lengthening. Extensive treatment by Leumann Μνήμης χάριν 2, 8 ff. (Kl. Schr. 266 ff.) w. further details and rich lit. -- PGr. σάϜος can stand for IE *tu̯h₂-eu̯o-s; or rather it is a thematization of *σαυς \< *tu̯eh₂-us. Ablaut with *tu̯ō-ro-s, *tu̯ō-mn̥ (in σωρός?, σῶμα??) is quite uncertain; the basic meaning would then be approx. `be strong' (Prellwitz a.o.; s. Bq), which fits badly for a corpse; *tu̯oh₂-mn̥ is simple, but o-grade is improbable. Cf. σωρός and ταΰς, also on σαίνω.
    Page in Frisk: 2,844

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σῶς

  • 14 πάντως

    πάντως adv. (πᾶς; Hom.+; esp. Περὶ ὕψου 1, 2; ins, pap, LXX; TestAbr B 13 p. 117, 25 [Stone p. 82]; TestJos 10:4; Philo, Joseph.; Ar. 13, 7; Just.; Tat. 16, 2; Ath., R. 5 p. 53, 15 al.; loanw. in rabb.).
    pert. to strong assumption, by all means, certainly, probably, doubtless w. ὡς appearing to retain its force (Pla., Gorg. 527a; Herodas 7, 89; Diod S 20, 29, 3; Ps.-Demetr. 84; Ps.-Callisth. 2, 32, 3; SIG 762, 30; BGU 248, 12; PFlor 262, 11; POxy 1676, 15; Tob. 14:8 BA; 2 Macc 3:13; Jos., Vi. 48, C. Ap. 2, 140; Ar. 13, 7; Just.; Tat. 16, 2) πάντως φονεύς ἐστιν ὁ ἄνθρωπος οὗτος Ac 28:4. πάντως ἐρεῖτέ μοι Lk 4:23. Cp. Ac 18:21 v.l.; 21:22 (on all these except Ac 18:21 v.l. see 3 below). ἢ διʼ ἡμᾶς πάντως λέγει; or is he (not) certainly speaking in our interest? 1 Cor 9:10. πάντως διὰ πειρασμόν τινα … βραδύτερον λαμβάνεις surely it is on account of some temptation … that you receive (an answer) slowly Hm 9:7. πάντως θέλει ὁ δεσπότης by all means the Master wishes Hs 9, 9, 4. Prob. 5, 7, 4; 7:4b belong here (but s. 3 below). In 7:5 καὶ τοῦτο πάντως prob.=and especially so.
    pert. to thoroughness in extent, totally, altogether Hs 1:5; B 1:4. πάντως … εἰδὼς αὐτήν inasmuch as (Jesus) knew her through and through GMary 463, 23f.
    expression of inevitable conclusion in view of data provided, of course. This sense has been suggested for Hv 1, 2, 4; Hs 5, 7, 4; 7:4b (but perhaps [Lat. fortasse in both Hs passages] acc. to HCadbury, JBL 44, 1925, 223ff, who suggests the same transl. for Lk 4:23; Ac 21:22; 28:4; s. 1 above), but mng. 1 appears to do justice to the context.
    expression of lowest possible estimate on a scale of extent, at least ἵνα πάντως τινὰς σώσω in order to save at least some 1 Cor 9:22 (though by [any and] all means is also prob. here).
    with a negating marker
    not at all (Theognis 305 D-B. τοὶ κακοὶ οὐ πάντως κακοὶ ἐκ γαστρὸς γεγόνασιν; Just., D. 57, 2) πάντως οὐκ ἦν θέλημα he was quite unwilling 1 Cor 16:12. Cp. Dg 9:1. Also in answer to a question not at all (so PVat. A, 15=Witkowski2 p. 65) Ro 3:9 (the text is not certain; s. B-D-F §433, 2; Rob. 423). Hs 7:4a.
    by no means (B-D-F §433, 2 and 3 with ref. to Ps.-Clem., Hom. 4, 8; 19, 9; 20, 5) 1 Cor 5:10.—DELG s.v. πᾶς. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πάντως

  • 15 συνίστημι

    συνίστημι (Hom.+) Ro 3:5; 5:8; 16:1; 2 Cor 4:2 v.l.; 6:4 v.l.; 10:18b; Gal 2:18 v.l. Beside it συνιστάνω (Polyb. 4, 82, 5; 31, 29, 8; Jos., Bell. 1, 15, Ant. 6, 272.—Schweizer 177; Nachmanson 157; KDieterich, Untersuchungen 1898, 218; B-D-F §93; W-S. §14, 14; Rob. 315f) 2 Cor 3:1; 4:2; 6:4 v.l.; 10:12, 18a; Gal 2:18 and συνιστάω (Sb 4512, 77 [II B.C.] impf. συνίστων) 2 Cor 4:2 v.l.; 6:4 v.l.; 10:18a v.l.—1 aor. συνέστησα; 2 aor. συνέστην LXX; pf. συνέστηκα, ptc. συνεστηκώς (LXX) and συνεστώς; inf. συνεστάναι (Tat. 30, 1; Ath. 25, 3); 1 aor. mid. συνεστησάμην (s. Schwyzer I 758, 760); 1 aor. pass. ptc. συσταθείς. The basic semantic component refers to coherence or being in a state of close relationship.
    A. transitive, act., pass., and mid.
    to bring together by gathering, unite, collect pass. of the water of the boundless sea συσταθὲν εἰς τὰς συναγωγάς collected in its gathering-places 1 Cl 20:6.
    to bring together as friends or in a trusting relationship by commending/recommending, present, introduce/recommend someone to someone else (X., Pla.; PHamb 27, 3; PHib 65, 3; POxy 292, 6; PGiss 71, 4 al.; 1 Macc 12:43; 2 Macc 4:24; 9:25; Jos., Ant. 16, 85; Just., D. 2, 1 θεῷ) τινά τινι (re)commend someone to someone (PSI 589, 14 [III B.C.] σύστησόν με Σώσῳ; PBrem 5, 7 [117–19 A.D.]) ὑμῖν Φοίβην Ro 16:1 (in a letter, as Chion, Ep. 8 ὅπως αὐτὸν συστήσαιμί σοι). Self-commendation (ἑαυτὸν/ἑαυτοὺς ς.) may be construed either as inappropriate 2 Cor 3:1; οὐ πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνομεν ὑμῖν 5:12; 10:12 (ἑαυτούς), 18a (ἑαυτόν); or as appropriate (ὡς θεοῦ διάκονοι) 6:4 (but s. 3 below). συνιστάνοντες ἑαυτοὺς πρὸς πᾶσαν συνείδησιν ἀνθρώπων we commend ourselves to every human conscience 4:2=to every person’s awareness of what is right (s. πρός w. acc. 3eβ as PMich 210, 4 [c. 200 A.D.]). (The juxtaposition of apparently contradictory approaches to self-commendation is true to Gr-Rom. perspectives: contrast Pind., O. 9, 38f ‘an untimely boast plays in tune with madness’ and O. 1, 115f in which the poet celebrates his own power of song. The subject of appropriate and inappropriate self-commendation is discussed at length by Plut., Mor. 539–47 [On Inoffensive Self-Praise]. τινά someone ὸ̔ν ὁ κύριος συνίστησιν 10:18b. Pass. συνίστασθαι ὑπό τινος be recommended by someone (Epict. 3, 23, 22; PPetr II 2, 4, 4 [III B.C.]) 12:11.
    to provide evidence of a personal characteristic or claim through action, demonstrate, show, bring out τὶ someth. (Polyb. 4, 5, 6 εὔνοιαν) Ro 3:5. Cp. 2 Cor 6:4 (see comm. and 2 above). συνίστησιν τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς ὁ θεός 5:8. Difficult and perh. due to a damaged text (B-D-F §197) is the constr. w. acc. and inf. (cp. Diod S 14, 45, 4) συνεστήσατε ἑαυτοὺς ἁγνοὺς εἶναι τῷ πράγματι 2 Cor 7:11. W. a double acc. (Diod S 13, 91, 4; Sus 61 Theod.; Philo, Rer. Div. Her. 258 συνίστησιν αὐτὸν προφήτην [so in the mss.]; Jos., Ant. 7, 49) παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω I demonstrate that I am a wrongdoer Gal 2:18 (WMundle, ZNW 23, 1924, 152f).
    to bring into existence in an organized manner, put together, constitute, establish, prepare, mid. τὶ someth. (Pla. et al.; Tat. 1, 2; pap) of God’s creative activity (Lucian, Hermot. 20 Ἥφαιστος ἄνθρωπον συνεστήσατο; En 101:6; Philo, Leg. All. 3, 10 θεὸν τὸν τὰ ὅλα συστησάμενον ἐκ μὴ ὄντων; Jos., Ant. 12, 22 τὸν ἅπαντα συστησάμενον θεόν) ἐν λόγῳ συνεστήσατο τὰ πάντα 1 Cl 27:4 (Herm. Wr. 1, 31 ἅγιος εἶ, ὁ λόγῳ συστησάμενος τὰ ὄντα).
    B. intransitive, in our lit. the pres. mid. and pf. act.
    to stand in close association with, stand with/by (1 Km 17:26), perf. act. τινί someone Lk 9:32 (οἱ συνεστῶτες as Apollon. Paradox. 5).
    to be composed or compounded of various parts, consist, pres. mid., ἔκ τινος of someth. (Pla., X. et al.; Herm. Wr. 13, 2; Jos., Vi. 35; Ar. 4, 2; Ath. 8, 2, R. 25 p. 78, 9) ἡ μῆνις ἐκ τοσούτων κακῶν συνισταμένη Hm 5, 2, 4.
    to come to be in a condition of coherence, continue, endure, exist, hold together, pres. mid. and perf. act. (EpArist 154 τὸ ζῆν διὰ τῆς τροφῆς συνεστάναι; Tat. 30, 1; Mel., P. 91, 681) γῆ ἐξ ὕδατος καὶ διʼ ὕδατος συνεστῶσα 2 Pt 3:5 (mngs. 2 and 3 are prob. blended here and in the next pass.; s. also Philo, Plant. 6). τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν Col 1:17 (cp. Pla., Rep. 7, 530a, Tim. 61a; Ps.-Aristot. DeMundo 6, 2 ἐκ θεοῦ τὰ πάντα καὶ διὰ θεὸν συνέστηκεν; Philo, Rer. Div. Her. 58; PGM 4, 1769 τὰ πάντα συνέστηκεν; Ar. 1, 5 διʼ αὐτοῦ δὲ τὰ πάντα συνέστηκεν). SHanson, The Unity of the Church in the NT ’46, 112.—RWard, Aristotelian Terms in the NT: Baptist Quarterly 11, ’45, 398–403 (συνίστημι).—M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > συνίστημι

  • 16 σῴζω

    σῴζω fut. σώσω; 1 aor. ἔσωσα; pf. σέσωκα. Pass.: impf. ἐσῳζόμην; fut. σωθήσομαι; 1 aor. ἐσώθην; pf. 3 sing. σέσωται Ac 4:9 (UPZ 122, 18 [157 B.C.] σέσωμαι) w. σέσῳσται or σέσωσται as v.l. (s. Tdf. ad loc. and B-D-F §26); ptc. σεσῳσμένος Eph 2:5, 8 (Hom.+—σῴζω [=σωί̈ζω] and the forms surely derived fr. it are to be written w. ι subscript. On the other hand, it is not possible to say how far the ι has spread fr. the present to the tenses formed fr. the root σω-. Kühner-Bl. II 544; B-D-F §26; Mlt-H. 84; Mayser 134)
    to preserve or rescue fr. natural dangers and afflictions, save, keep from harm, preserve, rescue (X., An. 3, 2, 10 οἱ θεοὶ … ἱκανοί εἰσι κ. τοὺς μεγάλους ταχὺ μικροὺς ποιεῖν κ. τοὺς μικροὺς σῴζειν; Musonius p. 32, 10; Chion, Ep. 11; 12 θεοῦ σῴζοντος πλευσοῦμαι; Ar. [Milne 74, 15]).
    save from death (ins [I B.C.]: Sb 8138, 34 σῴζονθʼ οὗτοι ἅπαντες who call upon Isis in the hour of death) τινά someone (Apollon. Rhod. 3, 323 θεός τις ἅμμʼ [=ἡμᾶς] ἐσάωσεν from danger of death at sea; Diod S 11, 92, 3; PsSol 13:2 ἀπὸ ῥομφαίας [cp. Ps 21:21]) Mt 14:30; 27:40, 42, 49; Mk 15:30f; Lk 23:35ab, 37, 39; 1 Cl 16:16 (Ps 21:9); 59, 4; AcPl Ha 5, 12. Pass. (TestJob 19:2 πῶς οὖν σὺ ἐσώθῃς;) Mt 24:22; Mk 13:20; J 11:12 (ἐγερθήσεται P75); Ac 27:20, 31; 1 Cl 7:6. Abs., w. acc. easily supplied Mt 8:25. ψυχὴν σῶσαι save a life (Achilles Tat. 5, 22, 6; PTebt 56, 11 [II B.C.] σῶσαι ψυχὰς πολλάς; EpArist 292; Jos., Ant. 11, 255) Mk 3:4; Lk 6:9; 21:19 v.l. τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι save one’s own life (Gen 19:17; 1 Km 19:11; Jer 31:6) Mt 16:25; Mk 8:35a=Lk 9:24a (on Mk 8:35b=Lk 9:24b s. 2aβ below); 17:33 v.l. (PGM 5, 140 κύριε [a god] σῶσον ψυχήν).
    w. ἔκ τινος bring out safely fr. a situation fraught w. mortal danger (X., An. 3, 2, 11; SIG 1130, 1 ἐκ κινδύνων; OGI 69, 4; JosAs 4:8 ἐκ τοῦ λιμοῦ; 28:16 ἐκ τῆς ὀργῆς; Jos., C. Ap. 1, 286) ἐκ γῆς Αἰγύπτου Jd 5. ἐκ χειρὸς Φαραώ AcPl Ha 8, 11; ἐκ Σοδόμων 1 Cl 11:1 (Pla., Gorg. 511d ἐξ Αἰγίνης δεῦρο). ἐκ τῆς ὥρας ταύτης J 12:27. ἐκ θανάτου from (the threat of) death (Hom. et al.; Pla., Gorg. 511c; UPZ 122, 18 [157 B.C.]) Hb 5:7.—Of the evil days of the last tribulation ἐν αἷς ἡμεῖς σωθησόμεθα B 8:6; cp. 1 Cl 59:4.
    save/free from disease (Hippocr., Coacae Praenotiones 136 vol. 5 p. 612 L.; IG2, 1028, 89 [I B.C.]; Mitt-Wilck. I/2, 68, 32 [132 B.C.]: gods bring healing) or from possession by hostile spirits τινά someone ἡ πίστις σου σέσωκέν σε Mt 9:22a; Mk 5:34; 10:52; Lk 8:48; 17:19; 18:42. Cp. Js 5:15; AcPl Ha 5, 31. Pass. be restored to health, get well (Just., D. 112, 1; Ael. Aristid. 33, 9 K.=51 p. 573 D.) Mt 9:21, 22b; Mk 5:23, 28; 6:56; Lk 8:36; Ac 4:9; 14:9. Also of the restoration that comes about when death has already occurred Lk 8:50.
    keep, preserve in good condition (pap; Did., Gen. 145, 1.—Theoph. Ant. 1, 12 [p. 84, 4]) τὶ someth. (Ath. 17, 2 ὁ τύπος … σῴζεται, R. 20 p. 73, 10 μνήμην and αἴσθησιν; Eunap., Vi. Soph. p. 107: θειασμός) pass. τὴν κλῆσιν σῴζεσθαι Hs 8, 11, 1.
    pass. thrive, prosper, get on well (SibOr 5, 227) σῴζεσθαι ὅλον τὸ σῶμα 1 Cl 37:5. As a form of address used in parting σῴζεσθε farewell, remain in good health B 21:9 (cp. TestAbr B 2 p. 106, 1 [Stone p. 60] σῶσόν σε ὁ θεός).
    to save or preserve from transcendent danger or destruction, save/preserve from eternal death fr. judgment, and fr. all that might lead to such death, e.g. sin, also in a positive sense bring Messianic salvation, bring to salvation (LXX; Herm. Wr. 13, 19 σῴζειν=‘endow w. everlasting life’.—Of passing over into a state of salvation and a higher life: Cebes 3, 2; 4, 3; 14, 1. Opp. κολάζειν Orig., C. Cels. 2, 38, 16).
    act. τινά someone or τὶ someth.
    α. of God and Christ: God (ApcEsdr 2:17 p. 26, 9 Tdf. σὺ δὲ ὸ̔ν θέλεις σῴζεις καὶ ὸ̔ν θέλεις ἀπολεῖς) 1 Cor 1:21; 2 Ti 1:9; Tit 3:5; AcPlCor 2:10, 16. The acc. is easily supplied Js 4:12. ὁ θεὸς ὁ σῴζων Mt 16:16 D.—Christ (Orig., C. Cels. 3, 14, 9): Mt 18:11; Lk 19:10; J 12:47; 1 Ti 1:15; 2 Ti 4:18 (εἰς 10d); Hb 7:25; MPol 9:3. σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν Mt 1:21 (ς. ἀπό as Jos., Ant. 4, 128); also ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν GJs 11:3; cp. 14:2. The acc. is to be supplied 2 Cl 1:7. διὰ τῶν ἁγνῶν ἀνδρῶν AcPl Ha 1, 16.
    β. of persons who are mediators of divine salvation: apostles Ro 11:14; 1 Cor 9:22; 1 Ti 4:16b. The believing partner in a mixed marriage 1 Cor 7:16ab (JJeremias, Die missionarische Aufgabe in der Mischehe, Bultmann Festschr. ’54, 255–60). One Christian of another σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου Js 5:20 (on ς. ἐκ θαν. s. 1a above). Cp. Jd 23. Of ultimate personal security 1 Ti 4:16a; Mk 8:35b=Lk 9:24b (for Mk 8:35a=Lk 9:24a s. 1a above).
    γ. of qualities, etc., that lead to salvation ἡ πίστις σου σέσωκέν σε Lk 7:50 (s. 1c above). Cp. Js 1:21; 2:14; 1 Pt 3:21; Hv 2, 3, 2. οὐ γάρ ἐστιν π[λοῦτος ἢ τὰ νῦν ἐν τῷ βίῳ λαμπ]ρ̣ὰ σώσι (=σώσει) σε it’s not [the wealth or pomp in this life] that will save you AcPl Ha 9, 8 (for the restoration s. corresponding expressions 2, 21–27).
    pass. be saved, attain salvation (TestAbr A 11 p. 90, 3 [Stone p. 28] al.; Just., A I, 18, 8 al.; Theoph. Ant. 2, 14 [p. 136, 15]) Mt 10:22; 19:25; 24:13; Mk 10:26; 13:13; 16:16; Lk 8:12; 18:26; J 5:34; 10:9; Ac 2:21 (Jo 3:5); 15:1; 16:30f; Ro 10:9, 13 (Jo 3:5); 11:26; 1 Cor 5:5; 10:33; 1 Th 2:16; 2 Th 2:10; 1 Ti 2:4 (JTurmel, Rev. d’Hist. et de Littérature religieuses 5, 1900, 385–415); 1 Pt 4:18 (Pr 11:31); 2 Cl 4:2; 13:1; IPhld 5:2; Hs 9, 26, 6; AcPl Ha 1, 5 and 21.—σωθῆναι διά τινος through someone (Ctesias: 688 Fgm. 8a p. 452 Jac. [in Ps.-Demetr., Eloc. c. 213] σὺ μὲν διʼ ἐμὲ ἐσώθης, ἐγὼ δέ; Herm. Wr. 1, 26b ὅπως τὸ γένος τῆς ἀνθρωπότητος διὰ σοῦ ὑπὸ θεοῦ σωθῇ) J 3:17; 2 Cl 3:3; through someth. (Mel., P. 60, 440 διὰ τοῦ αἵματος) Ac 15:11; 1 Cor 15:2; 1 Ti 2:15 (διά A 3c); Hv 3, 3, 5; 3, 8, 3 (here faith appears as a person, but still remains as a saving quality); 4, 2, 4. ἔν τινι in or through someone 1 Cl 38:1; AcPl Ha 2, 29; in or through someth. Ac 4:12; 11:14; Ro 5:10. ὑπό τινος by someone (Herm. Wr. 9, 5 ὑπὸ τ. θεοῦ ς.; Philo, Leg. All. 2, 101 ὑπὸ θεοῦ σῴζεται) 2 Cl 8:2. ἀπό τινος save oneself by turning away from Ac 2:40 (on ς. ἀπό s. 2aα above; ELövestam, ASTI 12, ’83, 84–92). διά τινος ἀπό τινος through someone from someth. Ro 5:9.—χάριτι by grace Eph 2:5; Pol 1:3. τῇ χάριτι διὰ πίστεως Eph 2:8. τῇ ἐλπίδι ἐσώθημεν (only) in hope have we (thus far) been saved or it is in the context of this hope that we have been saved (i.e., what is to come climaxes what is reality now) Ro 8:24.—οἱ σῳζόμενοι those who are to be or are being saved (Iren. 1, 3, 5 [Harv. I 30, 9]) Lk 13:23; Ac 2:47 (BMeyer, CBQ 27, ’65, 37f: cp. Is 37:2); 1 Cor 1:18; 2 Cor 2:15 (opp. οἱ ἀπολλύμενοι in the last two passages); Rv 21:24 t.r. (Erasmian rdg.); 1 Cl 58:2; MPol 17:2.
    Certain passages belong under 1 and 2 at the same time. They include Mk 8:35=Lk 9:24 (s. 1a and 2a β above) and Lk 9:[56] v.l., where σῴζειν is used in contrast to destruction by fire fr. heaven, but also denotes the bestowing of transcendent salvation (cp. Cornutus 16 p. 21, 9f οὐ πρὸς τὸ βλάπτειν, ἀλλὰ πρὸς τὸ σῴζειν γέγονεν ὁ λόγος [=Ἑρμῆς]). In Ro 9:27 τὸ ὑπόλειμμα σωθήσεται (Is 10:22) the remnant that is to escape death is interpreted to mean the minority who are to receive the Messianic salvation. In 1 Cor 3:15 escape fr. a burning house is a symbol for the attainment of eternal salvation (πῦρ a; cp. also Cebes 3, 4 ἐὰν δέ τις γνῷ, ἡ ἀφροσύνη ἀπόλλυται, αὐτὸς δὲ σῷζεται).—WWagner, Über σώζειν u. seine Derivata im NT: ZNW 6, 1905, 205–35; J-BColon, La conception du Salut d’après les Év. Syn.: RSR 10, 1930, 1–39; 189–217; 370–415; 11, ’31, 27–70; 193–223; 382–412; JSevenster, Het verlossingsbegrip bij Philo. Vergeleken met de verlossingsgedachten van de Syn. evangeliën ’36; PMinear, And Great Shall be your Reward ’41; MGoguel, Les fondements de l’assurance du salut chez l’ap. Paul: RHPR 17, ’38, 105–44; BHHW II 995, 1068.—B. 752. DELG s.v. σῶς. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σῴζω

См. также в других словарях:

  • σῴσω — σώζω aor subj act 1st sg σώζω aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Σώσω — Σῶσος masc nom/voc/acc dual Σῶσος masc gen sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • σώσω — σώζω aor subj act 1st sg σώζω fut ind act 1st sg σώζω aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • καταχρυσώσω — καταχρυσόω cover with gold leaf aor subj act 1st sg καταχρυσόω cover with gold leaf fut ind act 1st sg καταχρῡσώσω , καταχρυσόω cover with gold leaf aor subj act 1st sg καταχρῡσώσω , καταχρυσόω cover with gold leaf fut ind act 1st sg καταχρυσόω …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • χρυσώσω — χρῡσώσω , χρυσόω make golden aor subj act 1st sg χρῡσώσω , χρυσόω make golden fut ind act 1st sg χρῡσώσω , χρυσόω make golden aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • σώζω — σῴζω, ΝΜΑ, και σώνω Ν, και σώω και επικ. τ. σαόω, Α 1. διατηρώ κάποιον ή κάτι σώο, απαλλάσσω από κίνδυνο, από φθορά, από καταστροφή, από θάνατο, διασώζω, περισώζω, γλυτώνω (α. «τόν έσωσε η έγκαιρη εγχείρηση» β. «οι πυροσβέστες έσωσαν όλους τους… …   Dictionary of Greek

  • παρισώσω — παρῑσώσω , παρισόομαι aor ind mid 2nd sg παρισόομαι aor subj act 1st sg παρισόομαι fut ind act 1st sg παρῑσώσω , παρισόομαι futperf ind act 1st sg παρισόομαι aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) παρισόω make equal aor subj act 1st sg παρισόω make …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐξισώσω — ἐξισόω make equal aor subj act 1st sg ἐξισόω make equal fut ind act 1st sg ἐξῑσώσω , ἐξισόω make equal aor ind mid 2nd sg ἐξισόω make equal aor subj act 1st sg ἐξισόω make equal fut ind act 1st sg ἐξῑσώσω , ἐξισόω make equal futperf ind act 1st …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἰσώσω — ἰ̱σώσω , ἰσόω make equal aor ind mid 2nd sg ἰσόω make equal aor subj act 1st sg ἰσόω make equal fut ind act 1st sg ἰ̱σώσω , ἰσόω make equal futperf ind act 1st sg ἰσόω make equal aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Liste des prénoms grecs — Sommaire 1 Origine des prénoms grecs 2 Attribution des prénoms 3 Fêtes 4 Transcription et translittération …   Wikipédia en Français

  • αλέομαι — ἀλέομαι και ἀλεύομαι και συνηρημένο ἀλεῡμαι (Α) 1. απομακρύνω, αποφεύγω 2. απόλ. φεύγω για να σώσω τη ζωή μου, διαφεύγω, ξεφεύγω. [ΕΤΥΜΟΛ. < αρχικό τ. *ἀλεF ομαι (πρβλ. τον μετοχικό τ. τού Ησιόδου ἀλευόμενοι, το ομηρικό απαρέμφ. αόρ. ἀλεύασθαι …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»