-
21 συλλέγω
συλ|λέγω собирать вместе, подбирать (ср. συλλόγος) συλ|λέγω, συλ|λέξω, συν|έλεξα | συν|είλεγμαι, συν|ελέγην -
22 αυτος
I.αὐτή, αὐτό (тж. αὑ. = ὁ См. ο αὐ.)1) самαὐ. καθ΄ αὑτόν Xen., Plat.; — сам по себе, как таковой;αὐτοὴ ὑφ΄ αὑτῶν Aesch. — мы сами;(κατ΄) αὐτὸ τοῦτο Xen., Plat.; — по этой именно причине;πἔμπτος αὐ. Thuc. — сам пятый, т.е. впятером;ἐμὸν αὐτοῦ χρεῖος Hom. — моя собственная забота;ἄπιτε ἐπὴ τὰ ὑμέτερα αὐτῶν Her. — возвращайтесь восвояси;ὡς αὐτὸ δηλοῖ Plat. — как само собой разумеется;τὸ γιγνώσκειν αὐτὸν αὑτόν Plat. — познание самого себя2) я, ты, он (сам)(αὐ. τε καὴ ἑταῖροι, sc. αὐτοῦ Plat.)
αὑτὸς καὴ οἱ σὺν αὑτῷ Xen. — он сам и его спутники;στρατιώτας, οὓς Μένων εἶχε, καὴ αὐτόν Xen. — (послали) солдат Менона и его самого;τέν φωνέν γνοὺς αὐτοῦ Plat. — узнав его голос3) (только) один (тж. αὐ. μόνος)αὐ. καὴ οὐ μετὰ τῶν πλειόνων Thuc. — один, не посовещавшись с народом;
τούτῳ αὐτῷ διαφέρειν Polyb. — различаться только этим4) как таковой, подлинный, истинный(τὸ δίκαιον αὐτὸ или αὐτὸ δικαιοσύνη Plat.)
5) ( только с членом) тот же самый, такой жеἐπὴ τὸ αὐτὸ αἱ γνῶμαι ἔφερον Thuc. — мнения сошлись;
τὸν αὐτὸν τρόπον Xen. — одинаково;ἐν τῷ αὐτῷ Plat. — в одном месте, вместе6) самый, как разαὐτὸ τὸ περίορθρον Thuc. — на самом рассвете;
αὐτὸ τοὐναντίον Plat. — как раз наоборот7) in dat. (иногда с σύν) вместе, совместно, сообща с(αὐτῇ κεν γαίῃ αὐτῇ τε θαλάσσῃ Hom.; αὐταῖς ταῖς τριήρεσιν Xen.)
II.αὑτή, ταὐτό = ὁ См. ο αὐτός -
23 θεος
Iбеот. θιός или σιός, лак. σιός ὅ и ἥ (voc. θεός)1) бог, божествоσὺν (τῷ) θεῷ Hom., Plat. и σὺν θεοῖσιν Hom. — с соизволения бога (богов);οὔτοι ἄνευ (и οὐκ ἄνευθε) θεοῦ Hom. или οὐ θεῶν ἄτερ Pind. — и не без ведома или не без помощи бога (богов);ὑπὲρ θεόν Hom. — вопреки божественной воле;τὰ παρὰ τῶν θεῶν Xen. — признаки божественной воли, т.е. знамения;τοῦ θεοῦ φήμη Soph. — ответ бога, т.е. оракул;κατὰ θεόν τινα Plat., Eur. — по внушению какого-то божества;οἱ δώδεκα θεοί Arph. — двенадцать (старших) богов (Зевс, Гера, Посидон, Аполлон, Афина, Артемида, Арей, Гефест, Афродита, Деметра, Гермес, Гестия);οἱ νέρτεροι (тж. οἱ κάτω и οἱ κάτωθεν) θεοί Soph. — боги подземного царства;εἰ ὀρθῶς ἢ μή, θ. οἶδεν Plat. — правильно или нет, бог весть;ὕει ὅ θ. — бог (Зевс) послал дождь, т.е. дождь идет;ἔσεισεν ὅ θ. Xen. — бог (Посидон) всколебал стихии;ναὴ τὼ σιώ! Xen. — клянусь обоими богами! (т.е. Кастором и Полидевком - лаконская клятва, или Амфионом и Зетом - беотийская клятва);2) (тж. θήλεια θ. Hom.) богиняθεοῖς εὔχεσθαι πᾶσι καὴ πάσαις Dem. — молиться всем богам и богиням;
ἥ νερτέρα θ. Soph. — подземная богиня, т.е. Персефона;τὼ θεώ Arph. — обе богини, т.е. Деметра и Персефона;3) полубог, геройτοῦδε τοῦ θεοῦ ἐπώνυμοι Soph. — (жители города) именуются именем этого героя ( Колона)
4) женщина божественного рода, полубогиняπαντλάμων Νιόβα, σὲ δ΄ ἔγωγε νέμω θεόν Soph. — многострадальная Ниоба, я считаю тебя богиней
5) «богиня» ( самый удачный бросок в игре в кости)(εὐβολεῖν τέν θεόν Luc.)
IIadj. божественныйαἱ μὲν καταιβαταὴ ἀνθρώποισιν, αἱ δὲ θεώτεραι Hom. — (из двух ворот) одни доступны для людей, другие же только для богов
-
24 ξυμπιπτω
(fut. συμπεσοῦμαι, aor. 2 συνέπεσον, pf. συμπέπτωκα)1) вместе падать, сразу обрушиватьсяσὺν δ΄ Εὖρός τε Νότος τε πέσον Hom. — сразу ринулись Эвр и Нот;
σ. ἔς τινα Her. — (о гневе) обрушиваться на кого-л.2) бросаться друг на друга, сталкиватьсяσύν ῥ΄ ἔπεσον λείουσιν ἐοικότες Hom. — они бросились друг на друга подобно львам;
τὰ στρατόπεδα συμπεσόντα Her. — устремившиеся друг на друга войска;σ. τινί Xen., Soph., Polyb. и πρός τινα Thuc., Plut. или σ. εἰς ἀγῶνά τινι Soph. — вступать в бой с кем-л.;ξυμπεσούσης νηῒ νεώς Thuc. — когда один корабль завяжет сражение с другим3) наталкиваться, попадать, оказыватьсяσ. κλύδωνι Eur. — попадать в бурное течение;
τοῖς κακοῖς σ. Soph. — становиться жертвой несчастий;ἀσιτίῃσι συμπεπτωκώς Her. — изголодавшийся;σ. τῷ φόνῳ Soph. — пасть от руки убийцы4) (одновременно) случаться, приключаться(ἀσθένειά τις αὐτῷ συνέπεσεν Plat.)
καὴ τόδε ἕτερον συνέπεσε γενόμενον Her. — случилось еще и вот что;συνέπιπτε τοιοῦτο, ὥστε … Her. — вышло так, что …;καὴ τόδε ἄλλο (τοῖσι Πέρσῃσι) ὧδε συμπέπτωκε γίνεσθαι Her. — у персов сложился вот еще какой обычай;τὸ συμπεσόν Arst. и τὰ συμπίπτοντα Eur., Isocr. — сложившиеся обстоятельства;πρὸς τὸ συμπίπτον Xen. — смотря по обстоятельствам;τοιούτων καιρῶν συμπεσόντων Lys. — при таких обстоятельствах5) совпадать, согласоватьсяσυμπεσέειν τούτοισι καὴ τόνδε τὸν λόγον Her. — (говорят, что) с этим согласуется следующий факт;
εἰς ταὐτὸν σ. Plat. — сводиться к тому же (самому);ἐμοὴ σὺ συμπέπτωκας ἐς ταὐτὸν λόγον Eur. — твое мнение сошлось с моим6) валиться, обваливаться, рушиться(ἥ οἰκία ξυνέπιπτεν Xen.; πόλις ὑπὸ σεισμοῦ ξυμπεπτωκυῖα Thuc.)
7) смешиваться, спутыватьсяσ. ἐπ΄ ἀλλήλων Plat. — перемешиваться друг с другом
8) встречаться, пересекаться Arst.αἱ πλευραὴ συμπίπτουσαι πρὸς ἀλλήλας Polyb. — взаимно пересекающиеся стороны (треугольника);
ὅ Ἄσσος συμπίπτων τῷ Κηφισῷ Plut. — (река) Асс, впадающая в Кефис9) падать, бросаться ниц(σ. τινὴ πρὸς τὰ γόνατα Polyb.)
10) гибнуть, умиратьτὸ σῶμα συμπεσόν Plat. — мертвое тело
11) проваливаться, вваливатьсяοἱ ὀφθαλμοὴ συμπίπτουσιν Arst. — глаза становятся впалыми;
-
25 ξυν
-
26 ξυνεισπιπτω
1) вместе бросаться(ἐμπίπτουσιν εἰς τέν θάλατταν, ξυνεισέπεσον δὲ ἡμῶν τινες Xen.)
2) вместе устремляться, врываться, вторгаться(εἴσω τῶν πυλῶν, κατὰ τὰς πύλας Xen.; εἰς οἴκημα Plut.)
σ. τινί Her., Thuc., Xen., Plut., μετά τινος Arph. и σύν τινι Xen. — врываться вместе или одновременно с кем-л. -
27 ξυνερχομαι
(fut. σύνειμι, aor. 2 συνῆλθον)1) идти вместе(τινι и σύν τινι NT.)
ξύν τε δύ΄ ἐρχομένω Hom. — если мы вдвоем пойдем2) вместе приходить, одновременно прибывать(ἀπὸ τῶν πόλεων Thuc.; ἐκ τῶν ἀγρῶν Arph.; πρός τινα NT.)
3) сходиться, собираться, встречаться(εἰς μίαν νῆσον Xen.)
συνεληλυθότες ἄνδρες ἐς Κλεισθένους Arph. — собравшиеся у Клисфена мужи;σ. εἰς μάχην Plat. и ἐπὴ ἀγῶνα Dem. — сходиться для борьбы, вступать в бой;ἥ μάχη ὑπὸ τῶν πόλεων ξυνελθοῦσα Thuc. — борьба, завязавшаяся между государствами;εἰς ἓν συνελθεῖν Eur. — сойтись вместе, встретиться лицом к лицу;4) договариваться, тж. вступать в союз Dem.5) вступать в связь(γυναικί Xen.)
6) вступать в брак NT.7) спариваться(τὰ ἔντομα συνέρχεται Arst.)
8) примирятьсяοὐ ῥᾳδίως σ. Plut. — с трудом мириться друг с другом
9) присоединяться, принимать участиеτέν στρατείαν ξυνελθεῖν Thuc. — принять участие в походе;
τὸ λέχος τινὸς σ. Soph. — разделять чьё-л. ложе10) соединяться, сочетаться, сливаться(εἰς τωὐτό Her.; εἰς ἕν Arst.)
11) складываться, составлять в сумме12) сходиться (во времени), совпадать(τῆς τύχης οὕτω συνελθούσης Plut.)
ταῦτα πάντα συνελθόντα Her. — ввиду совпадения всех этих обстоятельств13) спадаться, закрываться, смыкатьсяσυνελθούσης τῆς γῆς Plut. — когда расселина в земле закрылась - см. тж. σύνειμι II
-
28 ορκος
ὅ тж. pl.1) клятва(ὅρκον ὀμνύναι Hom. и ποιεῖσθαι Xen.; ὅρκον τινὴ δοῦναι Eur. или ἀποδοῦναι NT.)
σὺν ὅρκῳ Hom. и ὅρκοις Aesch. — под клятвой, клятвенно;παρ΄ ὅρκον Pind. и παρὰ τοὺς ὅρκους Xen. — вопреки клятве;ὅρκον ὁρκοῦν τινα Thuc. — брать с кого-л. клятву;σὺν θεῶν ὅρκῳ λέγω! Xen. — клянусь в том богами!;ὅρκοι ἢ ἄλλαι ὁμολογίαι Plat. — клятвы или другие виды обязательств2) свидетель или порука клятвы(Στυγὸς ὕδωρ, ὅστε μέγιστος ὅ. πέλει θεοῖσιν Hom.): (τόδε σκῆπτρόν) τοι μέγας ἔσσεται ὅ.! Hom. клянусь тебе этим скиптром!
-
29 σπουδη
дор. σπουδά, лак. σποδά (ᾰ) ἥ1) поспешность, торопливостьσ. τῆς ὁδοῦ Thuc. — ускоренный переход, форсированный марш;
σπουδέν ἔχειν Her. — спешить, торопиться;σπουδῇ Hom., Her., Xen., Plat., σὺν σπουδῇ Soph., Xen., διὰ σπουδῆς Eur., Xen., κατὰ σπουδήν Thuc., Xen., ὑπὸ σπουδῆς и ἐκ σπουδῆς Thuc., Arst., Plut. — поспешно, торопливо, быстро2) усердие, рвение, забота, старание, усилие(μᾶλλον σπουδέν ποιεῖσθαι Thuc.)
σπουδέν ἔχειν τινός и εἴς τι Eur., Plat., σπουδέν ποιεῖσθαι περί τινος Plat., περί τι Isocr. и περί τινα Arst., ἕνεκεν и χάριν τινος Polyb. или ἐπί τινι Luc. — прилагать старания к чему-л., хлопотать из-за чего-л.;ἐν σπουδῇ τίθεσθαί τι Plut. — заботиться о чем-л.;ἄτερ σπουδῆς Hom. — без (всякого) усилия;σπουδῇ Plat. — усердно, изо всех сил;σὺν σπουδῇ и μετὰ σπουδῆς Plat. — ревностно, усердно;ἐπὴ μεγάλης σπουδῆς Plat. — с великим рвением3) стремление, порыв4) домогательство, погоня(σπουδαὴ ἐπ΄ ἀρχάς Plat.)
κατὰ σπουδάς Arph. — в порядке протекции, благодаря проискам5) благосклонность, расположение, поддержка6) серьезностьἀπὸ σπουδῆς Hom., σπουδῇ Thuc., Xen., Plat., μετὰ σπουδῆς Xen., Plat. и σπουδῆς χάριν Plat. — серьезно, всерьез;
σπουδέν ποιεῖσθαι Arph. — принимать всерьез;ἐν τε παιδιαῖς καὴ ἐν σπουδαῖς Plat. — как в шутку, так и всерьез -
30 συμμε
-
31 συμπιπτω
(fut. συμπεσοῦμαι, aor. 2 συνέπεσον, pf. συμπέπτωκα)1) вместе падать, сразу обрушиватьсяσὺν δ΄ Εὖρός τε Νότος τε πέσον Hom. — сразу ринулись Эвр и Нот;
σ. ἔς τινα Her. — (о гневе) обрушиваться на кого-л.2) бросаться друг на друга, сталкиватьсяσύν ῥ΄ ἔπεσον λείουσιν ἐοικότες Hom. — они бросились друг на друга подобно львам;
τὰ στρατόπεδα συμπεσόντα Her. — устремившиеся друг на друга войска;σ. τινί Xen., Soph., Polyb. и πρός τινα Thuc., Plut. или σ. εἰς ἀγῶνά τινι Soph. — вступать в бой с кем-л.;ξυμπεσούσης νηῒ νεώς Thuc. — когда один корабль завяжет сражение с другим3) наталкиваться, попадать, оказыватьсяσ. κλύδωνι Eur. — попадать в бурное течение;
τοῖς κακοῖς σ. Soph. — становиться жертвой несчастий;ἀσιτίῃσι συμπεπτωκώς Her. — изголодавшийся;σ. τῷ φόνῳ Soph. — пасть от руки убийцы4) (одновременно) случаться, приключаться(ἀσθένειά τις αὐτῷ συνέπεσεν Plat.)
καὴ τόδε ἕτερον συνέπεσε γενόμενον Her. — случилось еще и вот что;συνέπιπτε τοιοῦτο, ὥστε … Her. — вышло так, что …;καὴ τόδε ἄλλο (τοῖσι Πέρσῃσι) ὧδε συμπέπτωκε γίνεσθαι Her. — у персов сложился вот еще какой обычай;τὸ συμπεσόν Arst. и τὰ συμπίπτοντα Eur., Isocr. — сложившиеся обстоятельства;πρὸς τὸ συμπίπτον Xen. — смотря по обстоятельствам;τοιούτων καιρῶν συμπεσόντων Lys. — при таких обстоятельствах5) совпадать, согласоватьсяσυμπεσέειν τούτοισι καὴ τόνδε τὸν λόγον Her. — (говорят, что) с этим согласуется следующий факт;
εἰς ταὐτὸν σ. Plat. — сводиться к тому же (самому);ἐμοὴ σὺ συμπέπτωκας ἐς ταὐτὸν λόγον Eur. — твое мнение сошлось с моим6) валиться, обваливаться, рушиться(ἥ οἰκία ξυνέπιπτεν Xen.; πόλις ὑπὸ σεισμοῦ ξυμπεπτωκυῖα Thuc.)
7) смешиваться, спутыватьсяσ. ἐπ΄ ἀλλήλων Plat. — перемешиваться друг с другом
8) встречаться, пересекаться Arst.αἱ πλευραὴ συμπίπτουσαι πρὸς ἀλλήλας Polyb. — взаимно пересекающиеся стороны (треугольника);
ὅ Ἄσσος συμπίπτων τῷ Κηφισῷ Plut. — (река) Асс, впадающая в Кефис9) падать, бросаться ниц(σ. τινὴ πρὸς τὰ γόνατα Polyb.)
10) гибнуть, умиратьτὸ σῶμα συμπεσόν Plat. — мертвое тело
11) проваливаться, вваливатьсяοἱ ὀφθαλμοὴ συμπίπτουσιν Arst. — глаза становятся впалыми;
-
32 συνειμι
I[εἰμί] (fut. συνέσομαι, inf. συνεῖναι)1) быть вместе, находиться в общении, иметь связь, жить(τινί Soph., Eur. и μετά τινος Arph., Plat.)
σ. ἑαυτῷ Xen., Plat. — быть наедине с собой, жить в одиночестве;ἀλλήλοις σ. ἐν τῷ πότῳ Plat. — проводить друг с другом время за вином;ξυνῆν Ξενοφῶντι φιλικῶς Xen. — (Клеандр) завязал с Ксенофонтом дружбу;οἱ συνόντες Plat. — последователи, приверженцы, ученики, Arph., Xen. знакомые, гости Soph., Xen., спутники, товарищи;ὅ χρόνος ξυνὼν μακρός Soph. — продолжительная жизнь;ξυνέσεσθαι ὀϊζυῖ Hom. — быть обреченным на несчастья;πολλοῖς νυκτέροις ὀνείρασιν ξύνειμι Aesch. — много сновидений посещает меня ночью;ξ. σὺν δίκῃ Soph. — быть справедливым;νόσῳ ξ. Soph. — быть пораженным болезнью;κακοῖς πολλοῖς ξυνών Soph. — подавленный многими бедствиями;ξύνεστιν ἐμοὴ ἐλπίς Eur. — у меня есть надежда;ὅτῳ τὸ μέ καλὸν ξύνεστι Soph. — тот, у кого дурные замыслы;εἴ μοι ξυνείη μοῖρα Soph. — если бы мне было суждено;ἡδοναῖς ξ. μεμυγμέναις λύπαις Plat. — испытывать наслаждения, смешанные с печалями2) жить в супружестве Soph.4) быть занятым, заниматься(πράγμασι Arph.; γεωργίᾳ Xen.)
σ. ἵπποις Plat. — ухаживать за лошадьми5) приходить на помощь, помогать(τινί Thuc.)
τίς σοι ξυνέσται χείρ ; Eur. — чья рука поможет тебе?II[εἶμι] (inf. συνιέναι)1) сходиться, встречаться(ἐς χῶρον ἕνα Hom.)
σ. ἐς τέν μάχην Her. — сходиться для боя;ἔριδι ξυνιόντες Hom. — вступившие в спор2) сочетаться, соединяться(εἰς κοινωνίαν Plat.)
τὰ ἐκ κεχωρισμένων συνιόντα Arst. — разъединившиеся было и вновь соединяющиеся элементы;— (о кругообразном) πρὸς αὑτὸν σ. Plat. замыкаться;— (о животных) спариваться Arst.3) собираться, скоплятьсяσυνιόντων τῶν νεφῶν Arst. — когда скапливаются облака4) сгущаться, уплотняться(διὰ τὸ σ. καὴ ψύχεσθαι Arst.)
5) ( о денежных средствах) стекаться, поступать6) приходить в столкновение, сталкиваться -
33 συνεισπιπτω
1) вместе бросаться(ἐμπίπτουσιν εἰς τέν θάλατταν, ξυνεισέπεσον δὲ ἡμῶν τινες Xen.)
2) вместе устремляться, врываться, вторгаться(εἴσω τῶν πυλῶν, κατὰ τὰς πύλας Xen.; εἰς οἴκημα Plut.)
σ. τινί Her., Thuc., Xen., Plut., μετά τινος Arph. и σύν τινι Xen. — врываться вместе или одновременно с кем-л. -
34 συνεπικραδαινω
-
35 συνερχομαι
(fut. σύνειμι, aor. 2 συνῆλθον)1) идти вместе(τινι и σύν τινι NT.)
ξύν τε δύ΄ ἐρχομένω Hom. — если мы вдвоем пойдем2) вместе приходить, одновременно прибывать(ἀπὸ τῶν πόλεων Thuc.; ἐκ τῶν ἀγρῶν Arph.; πρός τινα NT.)
3) сходиться, собираться, встречаться(εἰς μίαν νῆσον Xen.)
συνεληλυθότες ἄνδρες ἐς Κλεισθένους Arph. — собравшиеся у Клисфена мужи;σ. εἰς μάχην Plat. и ἐπὴ ἀγῶνα Dem. — сходиться для борьбы, вступать в бой;ἥ μάχη ὑπὸ τῶν πόλεων ξυνελθοῦσα Thuc. — борьба, завязавшаяся между государствами;εἰς ἓν συνελθεῖν Eur. — сойтись вместе, встретиться лицом к лицу;4) договариваться, тж. вступать в союз Dem.5) вступать в связь(γυναικί Xen.)
6) вступать в брак NT.7) спариваться(τὰ ἔντομα συνέρχεται Arst.)
8) примирятьсяοὐ ῥᾳδίως σ. Plut. — с трудом мириться друг с другом
9) присоединяться, принимать участиеτέν στρατείαν ξυνελθεῖν Thuc. — принять участие в походе;
τὸ λέχος τινὸς σ. Soph. — разделять чьё-л. ложе10) соединяться, сочетаться, сливаться(εἰς τωὐτό Her.; εἰς ἕν Arst.)
11) складываться, составлять в сумме12) сходиться (во времени), совпадать(τῆς τύχης οὕτω συνελθούσης Plut.)
ταῦτα πάντα συνελθόντα Her. — ввиду совпадения всех этих обстоятельств13) спадаться, закрываться, смыкатьсяσυνελθούσης τῆς γῆς Plut. — когда расселина в земле закрылась - см. тж. σύνειμι II
-
36 συνευπασχω
-
37 συνομαρτεω
-
38 συνορινω
(ῑ) досл. шевелить, возбуждать, перен. трогатьἵνα οἱ σὺν θυμὸν ὀρίνῃς Hom. — чтобы растрогать его;
συνορινόμεναι κίνυντο φάλαγγες Hom. — зашевелившись, двинулись фаланги -
39 ακολουθεω
1) следовать (за), идти, идти вслед (за), провожать, сопровождать(τινι Arph., Plat., Luc., μετά τινος Lys., Isocr., Plat., σύν τινι Xen., κατόπιν τινά Arph., реже τινα Men.)
ἀ. ἐπί, εἴς и πρός τι Thuc., Dem.; — сопровождать к чему-л. (куда-л.);οἱ ἀκολουθοῦντες Plut. — сопровождающие, свита2) следовать (примеру и т.п.), сообразоватьсяἀκολουθῆσαι τῇ γνώμῃ Thuc. — присоединиться к (чьему-л.) мнению;
οὐκ ἀ. τοῖς πράγμασιν, ἀλλ΄ ἔμπροσθεν εἶναι τῶν πραγμάτων Dem. — не следовать за событиями, а быть впереди их (т.е. управлять ими);τοῖς καιροῖς ἀ. Dem. — сообразоваться с обстоятельствами;τοῖς εἰρημένοις ἀ. Plat. — придерживаться сказанного3) следитьἀ. τῷ λόγῳ Plat. — следить за ходом рассуждения
4) следовать, подражать(τινι Arst., Luc.)
5) следовать, вытекатьδυοῖν ὄντων, ἀκολουθεῖ τὸ ἓν εἶναι Arst. — если существует двойка, то (отсюда) следует, что существует и единица
-
40 αμα
I1) вместе, совместно(πάντες ἅ. Hom., Polyb.)
χερσὴν ἅμ΄ ἄμφω HH. — обеими руками вместе2) одновременно, в то же времяἄνους τε καὴ γέρων ἅ. Soph. — безрассудный и, в то же время, старый;
ὀρύσσοντες ἅ. τάφρον ἐπλίνθευον Her. — копая ров, они одновременно выделывали кирпичи;ἡδέως ἔμοιγε κἀλγεινῶς ἅ. Soph. — (это) мне и приятно, и больно3) лишь толькоἅ. μῦθος ἔην, τετέλεστο δὲ ἔργον Hom. — сказано - сделано;
ἅ. ταῦτ΄ εἰπών, ἀνέστη Xen. — сказав это, он встал;τῆς ἀγγελίης ἅ. ῥηθείσης Thuc. — как только пришла эта весть4) отчастиἅ. μὲν διὰ τέν παιδίαν …, ἔτι δὲ καὴ διὰ τὸ φιλομαθὲς εἶναι Xen. — отчасти в силу воспитания, …но отчасти из любознательности
5) так как, поскольку; тем более, чтоκαὴ ἀτειχίστων ἅ. ὄντων Thuc. — поскольку ( или тем более, что) они не были защищены стенами;
καὴ ἀλλοφύλους ἅ. ἡγησάμενοι Thuc. — тем более, что они считали (их) иноплеменникамиII1) вместе (совместно) с(ἅ. Πατρόκλῳ ἔστιχον Hom.; ἔσιθ΄ ἅμ΄ ἐμοί Arph.)
2) одновременно с …(ἅμ΄ ἠελίῳ ἀνιόντι Hom. и ἅμ΄ ἡλίῳ ἀνίσχοντι Xen.)
ἅ. τῷ σίτῳ ἀκμάζοντι Thuc. — ко времени созревания хлебов3) соответственно или подобноἅ. πνοιῇσι ἀνέμοιο Hom. — подобно дыханию ветра;
ἅ. γνώμῃ Arph. — в соответствии с мыслями
См. также в других словарях:
συν — σύν ΝΜΑ, και ξὺν και βοιωτ. τ. σούν Α (κύρια μονοσύλλαβη πρόθεση, στη νεοελλ. κυρίως σε λόγια χρήση, η οποία συντάσσεται με δοτική) 1. μαζί, από κοινού (α. «συν γυναιξί και τέκνοις» β. «ἐπαιδεύετο σὺν τῷ ἀδελφῷ», Ξεν.) 2. με τη βοήθεια (α. «συν… … Dictionary of Greek
σύν — with. indeclform (prep) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
συν- — και με τις μορφές συ , συγ , συμ , συλ και συρ , ΝΜΑ α συνθετικό πολλών λέξεων όλων τών περιόδων τής Ελληνικής που ανάγεται στην πρόθεση σύν*. Η πρόθεση σύν εν συνθέσει, πριν από τα χειλικά σύμφωνα β, μ, π, φ, ψ, τρέπει το ν σε μ (πρβλ. συμ βάλλω … Dictionary of Greek
συν — αρχαία πρόθεση 1. (μαθημ.), εκφράζει το σημείο της πρόσθεσης (+): Δύο συν δύο ίσον τέσσερα. 2. στις φράσεις όπου χρησιμοποιούνται τα συνδυό, συντρείς, σημαίνει, δύο δύο, τρεις τρεις: Όπου συνδυό δεν περπατούν, συντρείς δεν κουβεντιάζουν (ακριτ.… … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
σῦν — ὗς the wild swine masc/fem acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Σύν Ἀθηνᾷ, καὶ χεῖρα κίνου. — См. На Бога надейся, а сам не плошай … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Μετὰ φρονίμου ζημίαν, καὶ μὴ σὺν μωρῷ κερδός. — См. Дай Бог с умным потерять, не дай Бог с дураком найти … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
συνδιαπερῶν — σύν , διά , ἀπό ἐράω 1 love pres part act masc voc sg σύν , διά , ἀπό ἐράω 1 love pres part act neut nom/voc/acc sg σύν , διά , ἀπό ἐράω 1 love pres part act masc nom sg (attic epic ionic) σύν , διά , ἀπό ἐράω 2 pour forth pres part act masc voc… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
συγκαταποθῇ — σύν , κατά , ἀπό ὀθέω pres subj mp 2nd sg σύν , κατά , ἀπό ὀθέω pres ind mp 2nd sg σύν , κατά , ἀπό ὀθέω pres subj act 3rd sg σύν , κατά , ἀπό θάομαι pres subj mp 2nd sg (doric) σύν , κατά , ἀπό θάομαι pres ind mp 2nd sg (doric) σύν , κατά , ἀπό… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
συμμεταμορφῶν — σύν , μετά ἀμορφόω disfigure pres part act masc voc sg (doric aeolic) σύν , μετά ἀμορφόω disfigure pres part act neut nom/voc/acc sg (doric aeolic) σύν , μετά ἀμορφόω disfigure pres part act masc nom sg σύν , μετά ἀμορφόω disfigure pres inf act… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
συγκαταχρῆται — σύν , κατά χράω 1 fall upon pres subj mp 3rd sg (doric) σύν , κατά χράω 1 fall upon pres ind mp 3rd sg (doric) σύν , κατά χράω 2 proclaim pres subj mp 3rd sg (attic epic ionic) σύν , κατά χράω 2 proclaim pres ind mp 3rd sg (attic epic ionic) σύν … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)