-
1 σπένδω
σπένδωmake a drink-offering: pres subj act 1st sgσπένδωmake a drink-offering: pres ind act 1st sg -
2 σπένδω
σπένδω (in tmesis, κατασπένδειν.)1 pour a libation over εἴη δὲ τρίτον (sc. κρατῆρα) σωτῆρι πορσαίνοντας ὈλυμπίῳΑἴγιναν κάτα σπένδειν μελιφθόγγοις ἀοιδαῖς I. 6.9
-
3 σπένδω
Aσπένδῃσθα Od.4.591
: [dialect] Ion. [tense] impf.σπένδεσκον Il.16.227
, Od.7.138: [tense] fut. , ([etym.] κατα-) Hdt.2.151, E.Or. 1187: [tense] aor.ἔσπεισα Od.13.55
, S.Fr.42, etc.; [dialect] Ep.σπεῖσα Il.9.177
,σπείσασκε Od.8.89
; [dialect] Ep. subj. σπείσομεν, for - ωμεν, 7.165, 181: [tense] pf. ἔσπεικα ([etym.] κατ-) Plu.Sert.14:—[voice] Med., [tense] aor.ἐσπεισάμην Hdt.3.144
, etc.:—[voice] Pass., [tense] aor.ἐσπείσθην Plu.Rom.19
: [tense] pf. ἔσπεισμαι, v. infr. 11 fin.:— make a drink-offering (because before drinking wine a portion was poured on the table, hearth, or altar),σπεῖσάν τ' ἔπιόν θ' ὅσον ἤθελε θυμός Il.9.177
;ἐπὴν σπείσῃς τε καὶ εὔξεαι Od.3.45
, cf. Xenoph.1.15, S.Ph. 1033, E.Ba. 313, etc.: c. dat. of the god to whom the libation was made,σέπας ἑλὼν σπείσασκε θεοῖσιν Od.8.89
; , cf. 16.227, Od.3.334, etc.; τὴν (sc. κύλικα)δὲ θεοῖς σπένδεις Thgn.490
; κρητῆρας σπενδέτω prob. let him dedicate them by pouring an offering from them, SIG 57.13 (Milet., v B.C.):—the liquid poured is mostly in acc., σ. οἶνον pour wine, Il.11.775, Od. 18.151; ; σπονδάς, χοάς, E.El. 512, Or. 1322; ellipt., σ. ἀγαθοῦ δαίμονος (sc. σπονδήν) Ar.Eq. 106; σ. οἴνου (partit. gen.) Hdn.5.5.7: rarely c. dat. rei, ὕδατι ς. make a drink-offering with water, Od.12.363; Ὀλυμπίῳ σ. ἀοιδαῖς make libations with songs to Zeus, Pi.I.6(5).9: also c. dat. instrumenti, σ. δέπαϊ, δεπάεσσι, Il.23.196, Od.7.137;χρυσίδι Cratin.124
;χαλκέῃ φιάλῃ Hdt.2.147
;ἐκ χρυσέης φιάλης Id.7.54
: c. gen.,σ. βαιᾶς κύλικος S.Fr.42
:—[voice] Pass., : so metaph. of a person, σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ I am offered ( as a drink-offering) upon it, Ep.Phil.2.17, cf. 2 Ep.Ti.4.6.2 rarely without the religious sense, simply pour, τράγου οὖρον, as remedy for convulsions, Hdt.4.187: metaph.,σ. δάκρυα AP7.555b
(Joann.), IG14.1957, al.; ξίφος αἷμα τυράννων ἔσπ. AP9.184.II [voice] Med., pour libations one with another, and, as this was the custom in making treaties or agreements, make a treaty, make peace, Hdt.3.144, Ar.Ach. 199, Av. 1534, Th.4.99, 119, X.An.1.9.7, etc.; :— Constr., σπένδεσθαί τινι make peace with one, Ar.Ach. 225, Th.5.5, etc.; in full, σπένδεσθαί τινι σπονδάς ib.14 (but σ. τῇ πρεσβείᾳ give it pledges of safe conduct, Aeschin.3.63, cf. 2.109; so σ. τινί obtain a truce for one, X.An.2.3.7); σ. πρός τινας, for τισι, Th.5.17, 30, X.An.3.5.16; of a person, σπείσασθαι cum Bruto et Cassio, Cic.Att. 15.29.2: metaph.,σ. συμφοραῖς καὶ θεσπίσμασιν E.Or. 1680
sq.; σ. ἐπὶ τοῖσδε on these terms, Id.Ph. 1240;ἐφ' ᾧ.. X.An.4.4.6
; alsoσ. ὥστε μὴ ἀδικεῖν Th.6.7
;σ. ἦ μὴν ἐμμενεῖν ἐν ταῖς σπονδαῖς Id.4.118
: c. inf. alone, Id.7.83: less freq. c. acc., εἰρήνην σπεισάμενοι Λακεδαιμονίοισι having concluded a peace with them, Hdt.7.148; νεῖκος ἐσπεῖσθαι make up a quarrel, E.Med. 1140;πόλεμον D.H.9.36
; σ. ἀναίρεσιν τοῖς νεκροῖς obtain a truce for taking up the dead, Th.3.24;σ. σφίσιν ἡμέραν τοὺς νεκροὺς ἀνελέσθαι Id.4.114
;σ. ἀναχώρησίν τινι Id.3.109
;σ. περὶ τῶν τέκνων Plu.2.494d
:—[tense] pf. ἔσπεισμαι is used in med. sense in E.Med. l.c.;τοῖς ἐχθροῖς ἐσπείσμην Luc.Phal.1.3
; but in pass. sense,ἐσπεῖσθαι τὰς σπονδάς Th.4.16
;οἷς ἔσπειστο Id.3.111
: [tense] aor.,ἐσπείσθησαν ἀνοχαί Plu.Rom.19
. (In Th.4.98, τοὺς νεκροὺς σπένδουσιν ἀναιρεῖσθαι, emphasis is laid on the act of one of the parties, and in AP9.422 (Apollonid.), σπεῖσαι δεύτερα φίλτρα γάμου, Reiske cj. σπεύσῃς.) (Cf. Hittite š (i) pand- 'pour a libation', Lat. spondeo.) -
4 σπένδω
σπένδω, subj. 2 sing. σπένδῃσθα, ipf. iter. σπένδεσκον, aor. ἔσπεισα, σπεῖσαν, iter. σπείσασκε, imp. σπεῖσον: pour a drink-offering, οἶνον, ὕδατι, ‘with water,’ make a libation, Διί, θεοῖς. Unmixed wine was poured upon the ground or on the altar (Od. 12.363) before drinking. δέπαι, ‘with (from) the goblet,’ Il. 23.196, Od. 7.137.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > σπένδω
-
5 σπένδω
Grammatical information: v.Meaning: `to offer a libation, to pour, to bestow'; `to make a ceasefire agreement (whilst performing a libation)'; the last also in the sense of `to reassure, to promise' resp. `to secure smth.' (Gortyn; on this Willetts Glotta 43, 251 ff.).Other forms: Aor. σπεῖσαι (Il.), fut. σπείσω (Hdt. etc.), perf. ἔσπεικα (Plu.) midd. σπένδομαι, σπείσασθαι, σπείσομαι, ἔσπεισμαι (IA.)Derivatives: σπονδή f. `libation, offering of wine' (Β 341 = Δ 159), pl. usu. `ceasefire agreement (sanctified with a libation), truce, peace treaty, pax dei' (IA. etc.). Compp., z.B. σπονδο-φόρος m. `herald of the truce, the pax dei' (Pi.); often as 2. member, e.g. ὑπό-σπονδος `under a ceasefire agreement, under safe-conduct' (IA). From this σπονδ-εῖος `belonging to the offering', also metr. `spondeus' (D.H. a. o.), - εῖον n. `libation vessel' (hell.); also - ειακός, - ειάζω, - ειασμός (late); - ικός `belonging to the offering' (pap.); - ήσιμα n. pl. `id.' (Philem.; after ὀνή-σιμος a. o.; cf. also παρασπόνδησις [Plb.] from παρασπονδ-έω [: παρά-σπονδος] and Arbenz 83); - ῖτις ( σταγών) `id.' (AP; Redard 114); σπόνδικες οἱ τὰς σπονδὰς χέοντες H. (Schwyzer 497). -- Extensive treatment in A. Citron Semantische Untersuchung zu σπένδεσθαι - σπένδειν - εὔχεσθαι (Winterthur 1965).Etymology: Old expression of cult- and juridical language, also retained in Hitt. and Latin: Hitt. šipant- (e.g. 3. sg. šipant-i [= σπένδει], 3. pl. - anzi) `bring a fluid sacrifice, libate, consecrate (by sprinkling?), execute a ritual' (Kronasser Etymologie 1, 522 ff. with some doubt about the etym.); Lat. spondeō (iterative) `promise ceremonially, assure, guarantee'. Details in Ernout-Meillet a. W.-Hofmann s. v. (w. lit.).Page in Frisk: 2,763Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σπένδω
-
6 σπένδω
σπένδω fut. 2 sg. σπείσεις LXX; 1 aor. ἔσπεισα LXX (Hom.+; ins, pap, LXX; TestJob; Jos., Ant. 6, 22; SibOr 7, 81) offer a libation/drink-offering, in our lit. only pass. and fig. (s. Philo, Ebr. 152 νοῦν σπένδεσθαι θεῷ) of the apostle who is about to be offered up, to shed his blood as a sacrifice 2 Ti 4:6; Phil 2:17 (s. θυσία 1; 2b and CBruston, RTP 42, 1909, 196–228.—In the Apollonaretal., Berl. Gr. Pap. 11 517 [II A.D.]: Her 55, 1920, 188–95 ln. 26, the putting to death of a prophet of Apollo who was true to his god appears as a σπονδή). S. σπονδίζω.—DELG. M-M. TW. Sv. -
7 σπένδω
+ V 6-2-9-1-2=20 Gn 35,14; Ex 25,29; 30,9; 38,12(37,16); Nm 4,7A: to pour out as an offering [τί τινι] 4 Mc 3,16; to offer drink offerings Ex 25,29 M: to offer to sb [τί τινι] DnTh 2,46ἔσπεισεν σπονδήν they offered a libation (semit., rendering MT נסך ויסך) Gn 35,14; σπείσεις σπονδὴν σικερα κυρίῳ you poured strong drink as a drink offering to the Lord Nm 28,7→NIDNTT; TWNT -
8 σπένδον
σπένδωmake a drink-offering: pres part act masc voc sgσπένδωmake a drink-offering: pres part act neut nom /voc /acc sgσπένδωmake a drink-offering: imperf ind act 3rd pl (homeric ionic)σπένδωmake a drink-offering: imperf ind act 1st sg (homeric ionic) -
9 σπείσει
σπένδωmake a drink-offering: aor subj act 3rd sg (epic)σπένδωmake a drink-offering: fut ind mid 2nd sgσπένδωmake a drink-offering: fut ind act 3rd sgσπεῖσιςfem nom /voc /acc dual (attic epic)σπείσεϊ, σπεῖσιςfem dat sg (epic)σπεῖσιςfem dat sg (attic ionic) -
10 σπείσουσι
σπένδωmake a drink-offering: aor subj act 3rd pl (epic)σπένδωmake a drink-offering: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)σπένδωmake a drink-offering: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic) -
11 σπείσω
σπένδωmake a drink-offering: aor subj act 1st sgσπένδωmake a drink-offering: fut ind act 1st sgσπένδωmake a drink-offering: aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) -
12 σπένδετε
σπένδωmake a drink-offering: pres imperat act 2nd plσπένδωmake a drink-offering: pres ind act 2nd plσπένδωmake a drink-offering: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic) -
13 σπεισαμένων
σπένδωmake a drink-offering: aor part mid fem gen plσπένδωmake a drink-offering: aor part mid masc /neut gen pl -
14 σπεισάμενον
σπένδωmake a drink-offering: aor part mid masc acc sgσπένδωmake a drink-offering: aor part mid neut nom /voc /acc sg -
15 σπεισάντων
σπένδωmake a drink-offering: aor part act masc /neut gen plσπένδωmake a drink-offering: aor imperat act 3rd pl -
16 σπεισόμεθα
σπένδωmake a drink-offering: aor subj mid 1st pl (epic)σπένδωmake a drink-offering: fut ind mid 1st pl -
17 σπεισόμενον
σπένδωmake a drink-offering: fut part mid masc acc sgσπένδωmake a drink-offering: fut part mid neut nom /voc /acc sg -
18 σπενδομένων
σπένδωmake a drink-offering: pres part mp fem gen plσπένδωmake a drink-offering: pres part mp masc /neut gen pl -
19 σπενδόμεθα
σπένδωmake a drink-offering: pres ind mp 1st plσπένδωmake a drink-offering: imperf ind mp 1st pl (homeric ionic) -
20 σπενδόμενον
σπένδωmake a drink-offering: pres part mp masc acc sgσπένδωmake a drink-offering: pres part mp neut nom /voc /acc sg
См. также в других словарях:
σπένδω — make a drink offering pres subj act 1st sg σπένδω make a drink offering pres ind act 1st sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σπένδω — Α 1. κάνω σπονδή, χύνω από το ποτήρι μου κάτω μέρος από το περιεχόμενο υγρό, συνήθως κρασί, ως προσφορά σε κάποιον θεό (α. «αὐτάρ ἐπὴν σπείσῃς τε καὶ εὔξεαι», Ομ. Οδ. β. «σπένδων αἴθοπα οἶνον ἐπ αἰθομένοις ἱεροῑσιν», Ομ. Ιλ. γ. «σπείσασα… … Dictionary of Greek
σπένδον — σπένδω make a drink offering pres part act masc voc sg σπένδω make a drink offering pres part act neut nom/voc/acc sg σπένδω make a drink offering imperf ind act 3rd pl (homeric ionic) σπένδω make a drink offering imperf ind act 1st sg (homeric… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σπεῖσον — σπένδω make a drink offering aor imperat act 2nd sg σπένδω make a drink offering fut part act masc voc sg σπένδω make a drink offering fut part act neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σπείσει — σπένδω make a drink offering aor subj act 3rd sg (epic) σπένδω make a drink offering fut ind mid 2nd sg σπένδω make a drink offering fut ind act 3rd sg σπεῖσις fem nom/voc/acc dual (attic epic) σπείσεϊ , σπεῖσις fem dat sg (epic) σπεῖσις fem dat… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σπείσουσι — σπένδω make a drink offering aor subj act 3rd pl (epic) σπένδω make a drink offering fut part act masc/neut dat pl (attic epic doric ionic) σπένδω make a drink offering fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σπείσω — σπένδω make a drink offering aor subj act 1st sg σπένδω make a drink offering fut ind act 1st sg σπένδω make a drink offering aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σπείσῃ — σπένδω make a drink offering aor subj mid 2nd sg σπένδω make a drink offering aor subj act 3rd sg σπένδω make a drink offering fut ind mid 2nd sg σπείσηι , σπεῖσις fem dat sg (epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σπένδετε — σπένδω make a drink offering pres imperat act 2nd pl σπένδω make a drink offering pres ind act 2nd pl σπένδω make a drink offering imperf ind act 2nd pl (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σπένδῃ — σπένδω make a drink offering pres subj mp 2nd sg σπένδω make a drink offering pres ind mp 2nd sg σπένδω make a drink offering pres subj act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σπεισαμένων — σπένδω make a drink offering aor part mid fem gen pl σπένδω make a drink offering aor part mid masc/neut gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)