-
1 παραι
-
2 παραί
-
3 παραί
-
4 παραί
παρά, παραί, πάρ: beside, by.—I. adv. (here belong all instances of the so - called ‘tmesis’), written πάρα (‘anastrophe’) when placed after the verb it modifies, or when the verb is not expressed; ἐτίθει πάρα πᾶσαν ἐδωδήν, placed food ‘beside’ (we should say ‘before’) him, Od. 5.196 ; πάρ ἄκυλον βάλεν, threw ‘down,’ we should say, Od. 10.242 ; παρά μ' ἤπαφε δαίμων, deceived and led me ‘astray’ (cf. our ‘beside oneself’), Od. 14.488. The relation of the adv. may be made more specific by the addition of an appropriate case of a subst. in the same sentence, thus showing the transition to the true prepositional usage, πὰρ δ' ἴσαν Ὠκεανοῦ ῥοάς (acc. of extent of space), Od. 24.11.—II. prep. (1) w. gen., from beside, from; φάσγανον παρὰ μηροῦ ἐρύσσασθαι, παρά τινος ἔρχεσθαι, often ‘from one's house,’ Il. 21.444; then to denote the giver, author, Od. 6.290, Il. 11.795.— (2) w. dat., of rest or position beside, but also where a certain amount of motion is meant, as with verbs of placing, sitting, falling, θεῖναι, πεσεῖν παρά τινι, Ν , Od. 15.285; then of possession, keeping, πὰρ κεινοῖσιν ἐμὸν γέρας, ‘in their hands,’ Od. 11.175.— (3) w. acc., to the side of, unto, along by, beyond, implying motion, though sometimes very faintly, Il. 1.463 ; τύψε κατὰ κληῖδα παρ' αὐχένα, motion implied in the mere act of striking, Il. 21.117 ; βῆναι παρὰ θῖνα, ‘along the shore’; στῆναι παρά τινα, ‘come and stand by one’; then the thought of over-passing, over-stepping, transgressing, πὰρ δύναμιν, παρὰ μοῖραν, ‘contrary to right,’ Od. 14.509.—As a prep. also πάρα is written with anastrophe when standing after its case, unless there is elision, Od. 18.315.—In composition παρά has the meanings above given, but that of winning over (persuading from one side to the other), leading ‘astray,’ ‘amiss’ (also in good sense) by words, etc., is particularly to be noted.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > παραί
-
5 παραί
παράbeside: epic (indeclform prep)πᾱραί, πηρόςdisabled in a limb: fem nom /voc pl (doric) -
6 παραι-φρονέω
παραι-φρονέω, poet. statt παραφρονέω, w. m. s.
-
7 παραι-φασία
παραι-φασία, ἡ, = Folgdm, sp. D., wie Agath. 6 (V, 285), Ap. Rh.
-
8 παραι-φάμενος
παραι-φάμενος, part. praes. med. von παράφημι, zuredend, ermunternd, Il. 24, 771, h. Cer. 337, Hes. Th. 90.
-
9 παραι-βασία
παραι-βασία, ἡ, poet. st. παραβασία, = παράβασις, Uebertretung, Vergehen; Hes. Th. 220; Aesch. Spt. 725; sp. D., wie Qu. Sm. 13, 382, παραιβασίῃσι νόοιο.
-
10 παραι-βατέω
παραι-βατέω, poet. st. παραβατέω, Ath. XIII, 609 d.
-
11 παραι-βαδόν
παραι-βαδόν, daneben- od. dranhingehend, ἀτραπιτοῖο, Opp. Cyn. 1, 484, Conj. für das verderbte παραίβατον.
-
12 παραι-βάτις
παραι-βάτις, ιδος, ἡ, poet, st. παραβάτις, Ap. Rh. 1, 753.
-
13 παραι-βάτης
παραι-βάτης, ὁ, poet. st. παραβάτης; Il. 23, 132; Eur. Suppl. 699.
-
14 παραί-φασις
παραί-φασις, ἡ, poet. statt παράφασις, Zurede, Ermunterung, Il. 11, 793. 15, 404 u. sp. D., auch Warnung, Lehre, Col. 245.
-
15 παραί-βασις
παραί-βασις, ἡ, poet. st. παράβασις, Ap. Rh. 4, 832.
-
16 παραί-βολος
παραί-βολος, poet. st. παράβολος; παραίβολα κερτομεῖν, wahrscheinlich wie παραβλήδην ἀγορεύειν, sich mit scherzhaften Seitenblicken od. Seitenhieben necken, Hom. h. Merc. 56.
-
17 παραί-θεναρ
παραί-θεναρ, τό, = παράϑεναρ, der Raum vom kleinen Finger an neben dem Ballen weg bis an die Vorhand, Hesych.
-
18 παραιβατέω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παραιβατέω
-
19 παραιβασίη
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παραιβασίη
-
20 παραίφασις
παραί-φασις, ἡ, u. παραι-φασία, ἡ, Zurede, Ermunterung; Warnung, Lehre
См. также в других словарях:
παραί — Α (ποιητ. τ.) βλ. παρά … Dictionary of Greek
παραί — παρά beside epic (indeclform prep) πᾱραί , πηρός disabled in a limb fem nom/voc pl (doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Πᾶσιν δὲ παραὶ ποσὶ κάππεσε θυμός. — πᾶσιν δὲ παραὶ ποσὶ κάππεσε θυμός. См. Душа в пятки ушла … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
παραισοῦ — παραῑσοῦ , παρισόομαι imperf ind mp 2nd sg παραισοῦ , παρισόομαι pres imperat mp 2nd sg παραισοῦ , παρισόομαι imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
παρ(α)- — α συνθετικό πολλών συνθέτων όλων τών περιόδων τής Ελληνικής που ανάγεται στην πρόθεση παρά. Απαντά και με τη μορφή παραι σε συνθ. τής Αρχαίας Ελληνικής (πρβλ. παραι βάτης). Το παρ(α) συντίθεται με ρήματα, ονόματα και επιρρήματα και εμφανίζει… … Dictionary of Greek
παρά — Πολιτεία της βορειοκεντρικής Βραζιλίας· βρέχεται από τον Ατλαντικό ωκεανό στα Α και συνορεύει με τη Γουιάνα και τη Σουρινάμ στα Β, με τις ομόσπονδες πολιτείες Μαρανιάν στα Α, Γκόιας στα ΝΑ και Μάτο Γκρόσο στα Ν, με τον Αμαζόνιο στα Δ, και με τα… … Dictionary of Greek
per-2 — per 2 English meaning: to go over; over Deutsche Übersetzung: “das Hinausfũhren about” Material: A. Dient as preposition, preverb and Adverb: a. per, peri (locative of Wurzelnomens) “vorwärts, in Hinausgehen, Hinũbergehen about … Proto-Indo-European etymological dictionary
при — предл. и приставка, укр. при, др. русск. при, ст. слав. при παρά, ἐπί, πρός (Зогр., Мар., Супр.), болг. при, сербохорв. при, словен. pri, чеш. při, слвц. pri, польск. рrzу, в. луж. při, н. луж. psi, полаб. рrеi. Родственно лит. priẽ при, у, к … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Предлог — (грамм.) неизменяемая частица, служащая для более точного определения значения глагола или падежа. Первоначальное вещественное значение П. утрачено, но сохранились несомненные следы их прежнего склонения; напр. греч. εν, ενι в, на (местн. пад.),… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
душа в пятки ушла — (от страха) Ср. Ну, говорю им, не трусить!.. А у них уж душа в пятки ушла! так и трясутся! Достоевский. Записки из Мертвого дома. 1, 8. Ср. И теперь уйдешь весь в пятки, Как посредник налетит. Некрасов. Ночлеги. 3. Ср. А вот я то войду, как… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Душа в пятки ушла — Душа въ пятки ушла (отъ страха). Ср. Ну, говорю имъ, не трусить!... А у нихъ ужъ душа въ пятки ушла! такъ и трясутся! Достоевскій. Записки изъ Мертваго дома. 1, 8. Ср. И теперь уйдешь весь въ пятки, Какъ посредникъ налетитъ. Некрасовъ. Ночлеги. 3 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)